- 读书 >
- 酉阳杂俎 - (唐)段成式;张仲裁译注 >
- 前集卷 >
- 二
玉格
【题解】
《四库全书总目》说:“贝编、玉格、天咫、壶史诸名,则在可解不可解之间,盖莫得而深考矣。”宋代张君房《云笈七签》卷三说:“东殿金房玉格,有宝经三百卷,玉诀九千篇。”据此可以认为玉格在这里是道书的代称。本篇共计四十条,多为神仙道教之言,包括道教的三界诸天、名山福地、洞天六宫、神仙谱系、人体三尸、仙药灵芝、道教图籍、尸解,以及其他神仙鬼异之事,主要本自葛洪《抱朴子·内篇》、陶弘景《真诰》及《真灵位业图》、《魏书·释老志》、北周武帝《无上秘要》、唐王悬河《三洞珠囊》及其他典籍。段成式广涉道书,腹笥丰盈,本篇内容博杂,涉及道教的方方面面,其中大量的宗教术语,以及道教名物如图籍、仙药名目等等,实难一一索解。至于其所记载道徒事迹、仙境奇遇等,则叙事详备,首尾完整,可读性强。
【原文】
道列三界诸天¹,数与释氏同²,但名别耳³。
三界外曰四人境⁴,谓常融、玉隆、梵度、贾奕四天也。
四人天外曰三清⁵,大赤、禹余、清微也。
三清上曰大罗⁶。又有九天⁷:波利等九名⁸。
【注释】
¹三界:佛教把世俗世界分为欲界、色界、无色界。欲界为具有食欲、淫欲的众生所居;色界位于欲界之上,为已离食、淫二欲的众生所居;无色界在色界之上,为无形体的众生所居。在南北朝时,佛教三界之说被引入道教。诸天:是佛教中管领一方的天神,是佛法的护持者,级别相当于人世间的帝王。天神所居之处也称为天。
²释氏:佛家。
³但名别耳:道教诸天之名和佛教诸天之名不同。
⁴四人境:宋张君房《云笈七签》卷二一:“(后四天)三界之上,而有八清天名,三清降气,下生三界。今按八清天内而有太清天名,重明太清梵行之天,而生四民贾奕、龙变、太释、常融等四天也。”
⁵三清:道教天神所居之胜境。也指居于三清胜境之天神。宋张君房《云笈七签》卷三:“(道教三洞宗元)其三清境者,玉清、上清、太清也,亦名三天。其三天者,清微天、禹余天、大赤天也。天宝君治在玉清境,即清微天也,其气始清。灵宝君治在上清境,即禹余天也,其气元黄。神宝君治在太清境,即大赤天也,其气玄白。”
⁶大罗:即大罗天,道教最高之天,位于三清之上。
⁷九天:《太霄琅书》卷一:“九天元始号:上第一天名郁单无量天……第二天名上上禅善无量寿天……第九天名波梨答惒天,一名大梵天,去下五百亿二十万里,其天别置三天之号,皆隶于大梵天也,太真王治于波梨答惒天。其天人寿四劫,如世间二千五百岁。”
⁸波利:上引第九天“波梨答惒天”的简称。
【译文】
道教列三界诸天,数量和佛教相同,只是名称有差别。
三界之外是四人境,说的是常融、玉隆、梵度、贾奕四天。
四人天之外是三清,即大赤、禹余、清微三胜境。
三清之上是大罗。又有九天之说:共有波梨答惒天等九种名称。
【原文】
天圆十二纲¹,天纲运关²,三百六十转为一周,天运三千六百周为阳孛³。地纪推机,三百三十转为一度,地转三千三百度为阴蚀⁴。天地相去四十万九千里,四方相去万万九千里。
【注释】
¹纲:纲柄。《无上秘要》卷六引《洞真三天正法经》:“天圆十二纲,地方十二纪。天纲运关,三百六十轮为一周;地纪推机,三百三十轮为一度。天运三千六百周为阳勃,地转三千三百度为阴蚀。”
²关:天关。宋张君房《云笈七签》卷二引《上清三天正法经》:“天关在天西北之角,与斗星相御。北斗九星则天关之纲柄,玉晨之华盖,梵行九天十二辰之气。斗纲运关,则九天并转。”
³阳孛(bèi):指天之阳气运转九千九百周之后,激荡迭变,亢阳为灾,阴阳失调,从而导致整个世界产生毁灭性的灾变。
⁴“地纪推机”三句:宋张君房《云笈七签》卷二引《上清三天正法经》:“地机在东南之分,九泉之下,则九河之口,吐翕灵机。上通天源之淘注,傍吞九洞之渊澳,以十二时纪,推四会之水东回。一昼一夜,则气盈并凑九河之机。昼夜三十三日,机转西北,回东北,张西南,翕东南。张则溢,翕则亏,周于四会,天源下流涌波,是为一转。三百三十转为一度。一度则水母促会于龙王,河侯受封于三天。三千三百度谓之阴否,阴否则蚀,阴蚀则水涌河决,山沦地没。”地纪,地的根纽。
【译文】
上天圆浑有十二纲,天纲运转天关,三百六十转为一周,运转三千六百周就会发生阳孛。地纪推动地机,运转三百三十转为一度,运转三千三百度就会发生阴蚀。天地相距四十万九千里,四方相距万万九千里。
【原文】
名山三百六十,福地七十二¹,昆仑为天地之齐²。又九地、三十六土、八酒仙宫³,言冥谪阴者之所。
【注释】
¹福地:宋张君房《云笈七签》卷二七:“太上曰:其次七十二福地,在大地名山之间,上帝命真人治之,其间多得道之所。”其下详列七十二福地之名及所处之地。
²昆仑:道教仙境三岛之一。宋张君房《云笈七签》卷二六“昆仑”:“昆仑一号昆陵,在西海戌地,北海之亥地,地方一万里,去岸十三万里,又有弱水周回绕匝。……此乃天地之根纽,万度之纲柄矣。”
³九地:九泉之下,阴曹三涂,地之最深处。宋张君房《云笈七签》卷十一引《洞神经》:“天有九星,两星隐,故曰九天。地有九宫,故称九地。人有九窍,故称九生。”三十六土:宋张君房《云笈七签》卷二二:“如是天地各有三十六分,天则有三十六天王以应三十六国,地则有三十六土皇以应三十六天。天王典真,土皇主仙。”八酒:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“‘八酒’当作‘八溟(溟,海)’。”
【译文】
名山共有三百六十座,福地共有七十二处,昆仑是天地的枢纽。另外,九地、三十六土、八溟仙宫这些名称,指的是地府贬谪鬼的地方。
【原文】
有罗酆山,在北方癸地¹,周回三万里,高二千六百里。
【注释】
¹有罗酆(fēng)山,在北方癸(guǐ)地:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“罗酆山在北方癸地,山髙二千六百里,周回三万里。其山下有洞天,在山之周回一万五千里。其上其下并有鬼神宫室,山上有六宫,洞中有六宫,辄周回千里,是为六天,鬼神之宫也。”原注:“此癸地未必以六合为言,当是于中国指向也,则当正对幽州、辽东之北,北海之中,不知去岸几万里耳。”
【译文】
有罗酆山,在北方癸地,四周有三万里,高二千六百里。
【原文】
洞天六宫,周一万里,高二千六百里,是为六天¹,鬼神之宫。
【注释】
¹六天:赵益《地下主者·冢讼·鄷都六天宫及鬼官——〈真诰〉冥府建构的再探讨》(《古典文献研究》2008年第十一辑):“‘六天’是魏晋以降新生道教的一个重要概念,它最初的基本含义是统领鄷都的鬼神,有的时候亦可代指幽府鬼神世界,后来则逐渐转化为一种代表旧世界、旧时代的恶鬼。《真诰》‘鄷都’中‘六天’的意义,总体上仍是指死后的鬼神世界。”
【译文】
罗酆山洞天六宫,四周有一万里,高二千六百里,这是六天,鬼神的宫室。
【原文】
六天,一曰纣绝阴天宫,二曰泰煞谅事宫,三曰明辰耐犯宫,四曰恬照罪气宫,五曰宗灵七非宫,六曰敢司连苑宫¹。人死皆至其中,人欲常念六宫名²。
空洞之小天,三阴所治也³。又耐犯宫主生⁴,纣绝天主死⁵。
祸福续命,由恬照第四天鬼官北斗君所治⁶,即七辰北斗之考官也⁷。项梁城《酆都宫颂》曰⁸:“纣绝标帝晨⁹,谅事构重阿¹⁰。炎如霄汉烟,勃如景耀华¹¹。武阳带神锋,恬照吞清河。阊阖临丹井¹²,云门郁嵯峨¹³。七非通奇灵,连苑亦敷魔¹⁴。六天横北道¹⁵,此是鬼神家。”凡有二万言,此唯天宫名耳。夜中微读之,辟鬼魅。
【注释】
¹“一曰纣绝阴天宫”六句:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“(酆都山洞天六宫)第一宫名为纣绝阴天宫,以次东行。第二宫名为泰煞谅事宗天宫。第三宫名为明晨耐犯武成天宫。第四宫名为恬照罪气天宫。第五宫名为宗灵七非天宫。第六宫名为敢司连宛屡天宫。凡六天宫,是为鬼神六天之治也。”
²人欲常念六宫名:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“世人有知酆都六天宫门名,则百鬼不敢为害。欲卧时,常北向祝之三遍,微其音也,祝曰:‘吾是太上弟子,下统六天,六天之宫,是吾所部,不但所部,乃太上之所主。吾知六天之宫名,故得长生,敢有犯者,太上当斩汝形。’第一宫名纣绝阴天宫,以次东行,第二宫名……从此以次,讫六宫止。乃啄齿六下,乃卧,辟诸鬼邪之气。”
³三阴:《洞真太上说智慧消魔真经》卷一注:“三阴者,五帝之三官也,治罪人之死生矣。”
⁴耐犯宫主生:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“贤人、圣人去世,先经明晨第三天宫受事。”主,掌管。
⁵纣绝天主死:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“人初死,皆先诣纣绝阴天宫中受事。”
⁶北斗君所治:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“祸福吉凶,续命罪害,由恬照第四天宫鬼官北斗君治此中。鬼官之北斗,非道家之北斗也,鬼官别有北斗君,以司生杀尔。”北斗君,又称“北君”、“北帝”、“黑帝”,是主管死事的最高神。
⁷七辰北斗之考官:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“鬼官北斗君乃是道家七辰北斗之考官。此鬼一官又隶九星之精,上属北晨玉君。”原注:“天上北斗有所司察,故鬼官亦置此职,以精象相应,统领既关璿玑,是以仰隶太上之曹也。”考,考校,司察。
⁸项梁城《酆都宫颂》:南朝陶弘景《真诰》卷十五引有全文,原注:“《苏韶传》云:‘鬼之圣者有项梁城,贤者有吴季子。’但不知项是何世人也。或恐是项羽之叔项梁,而不应圣于季子也。”颂,颂赞。
⁹帝晨:帝星。晨,通“辰”,星宿。
¹⁰构重阿:建起高大的宫殿。阿,宫室宗庙四角翘起来的屋檐,代指宫殿。
¹¹勃:盛。景耀华:七曜的光芒。景耀,大星,指七曜。耀,通“曜”。
¹²阊阖(chāng hé):天门。丹井:合炼外丹的基本设备,除应具备一般饮用水井的各种功能之外,还必须地处阳脉,产阳脉之水。
¹³云门:代指高大的楼观。郁:盛。嵯峨:高峻的样子。
¹⁴敷:通“伏”,降伏。按,以上“纣绝”、“谅事”、“武阳”、“恬照”、“七非”、“连苑”,皆六天宫之简称。
¹⁵北道:即前引之“北方癸地”。
【译文】
六天鬼神之宫,第一宫名为纣绝阴天宫,第二宫名为泰煞谅事宫,第三宫名为明辰耐犯宫,第四宫名为恬照罪气宫,第五宫名为宗灵七非宫,第六宫名为敢司连苑宫。人死后都会到这六宫里,人要随时念诵六宫的名称,这样能避免鬼的伤害。
空洞小天,由三阴掌管。又耐犯宫掌管生,纣绝宫掌管死。
祸福续命之事,由第四宫恬照罪气宫的鬼官北斗君所掌管,北斗君即七辰北斗的考校官员。项梁城有一篇《酆都宫颂》,是这样写的:“纣绝标帝晨,谅事构重阿。炎如霄汉烟,勃如景耀华。武阳带神锋,恬照吞清河。阊阖临丹井,云门郁嵯峨。七非通奇灵,连苑亦敷魔。六天横北道,此是鬼神家。”总共有两万字,这里仅是有关六天宫名的部分。晚上小声地读,可以驱除鬼怪。
【原文】
酆都稻¹,名重思²,其米如石榴子,粒稍大,味如菱³。杜琼作《重思赋》曰:“霏霏春暮⁴,翠矣重思⁵。灵气交被,嘉谷应时⁶。”
【注释】
¹酆都:即前面所说的罗酆山。
²重思:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“酆都稻,名重思,其米如石榴子,粒异大,色味如菱,亦以上献仙官。”
³菱:菱角。
⁴霏霏:小雨飘落的状貌。
⁵翠:青翠。
⁶应时:适应时令。
【译文】
罗酆山的水稻名叫重思,稻米像石榴的颗粒,但是略微大些,味道就像菱角。杜琼作《重思赋》说:“霏霏春暮,翠矣重思。灵气交被,嘉谷应时。”
【原文】
夏启为东明公¹,文王为西明公²,邵公为南明公³,季札为北明公⁴,四明主领四方鬼⁵。至忠至孝之人,命终皆为地下主者⁶,一百四十年乃授下仙之教,授以大道。有上圣之德,命终受三官书为地下主者⁷,一千年乃转三官之五帝⁸,复一千四百年方得游行太清⁹,为九宫之中仙¹⁰。又有为善爽鬼、三官清鬼者¹¹,或先世有功在三官,流逮后嗣¹²,或易世练化¹³,改氏更生,此七世阴德,根叶相及也。命终,当道遗脚一骨以归三官¹⁴,余骨随身而迁¹⁵,男左女右¹⁶,皆受书为地下主者,二百八十年乃得进受地仙之道矣¹⁷。
【注释】
¹夏启:姒(sì)姓,禹之子。禹死后继位,遂开君主世袭之制。
²文王:即为周文王,姓姬,名昌。为西方诸侯之长,又称“西伯”。其子周武王伐纣灭商,建立周朝。
³邵公:即为召(shào)公,姓姬,名奭(shì)。周武王之臣(或以为周文王庶子),因封地在召,故名。
⁴季札:春秋时吴王寿梦之季子。寿梦欲传位于他,推辞不受,封于延陵,故称“延陵季子”。在当时以多闻著称。
⁵四明主领四方鬼:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“夏启为东明公,领斗君师。文王为西明公,领北帝师。邵公奭为南明公。吴季札为北明公。四明公复有宾友四人。然此四公后并当升仙阶也。四明主领四方鬼。”
⁶地下主者:赵益《地下主者·冢讼·鄷都六天宫及鬼官——〈真诰〉冥府建构的再探讨》(《古典文献研究》2008年第十一辑):“战国秦汉以降的‘地主’、‘地下主’,当是对上古原始地祇信仰的一种延续。上古地祇信仰存在着两种发展趋向:一是逐渐被纳入国家祠祀系统。……二是在民间层面中,‘地主’、‘地下主’则较多呈现出‘地下神’的性质,具有冥府神的意味。”《真诰》的地下主,“在实质内容上则体现出新创”,“(它的)最根本性质是‘不隶鄷都’,‘不受制三官’,并能通过不断的进阶达于仙位。尽管在名义上是地下之‘主’,但其本质属性却并不是‘下鬼’,也不是‘冥府神’”。
⁷三官书:赖全《论道教三官信仰及其宗教象征意义》(《宗教学研究》2010年第2期):“所谓‘三官手书’,即是道教信徒有病时,由教职人员行特定的宗教请祷仪式,在纸上写下病人的名字和服罪的忏悔,之后一式三份,分别置于山巅、埋于地下、沉于水中。简单来说,‘三官手书’是张陵所创五斗米道进行符水治病的一种形式。‘三官’具体指代的是赐福天官、赦罪地官、解厄水官。”
⁸五帝:道教神祇,分别为青帝、赤帝、黄帝、白帝、黑帝。
⁹游行:漫游。太清:清微天,三清胜境之一,其境在玉清、上清之上。
¹⁰为九宫之中仙:南朝陶弘景《真诰》卷十六:“夫有上圣之德,既终,皆受三官书为地下主者,一千年乃转补三官之五帝,或为东西南北明公,以治鬼神。复一千四百年,乃得游行太清,为九宫之中仙也。”
¹¹善爽鬼:南朝陶弘景《真诰》卷十六:“夫有萧邈之才,有绝众之望,养其浩然,不营荣贵者,既终,受三官书为善爽之鬼,四百年乃得为地下主者。”三官清鬼:南朝陶弘景《真诰》卷十六:“夫有至贞至廉之才,既终,受书为三官清鬼,二百八十年乃得为地下主者。”
¹²流逮:延及,波及。
¹³练化:修炼化育。练,通“炼”。
¹⁴当道遗脚一骨以归三官:“道”为衍字。南朝陶弘景《真诰》卷十六:“先世有功在三官,流逮后嗣,或易世炼化,改氏更生者,此七世阴德,根叶相及也。既终,当遗脚一骨以归三官,余骨随身而迁也。男留左,女留右,皆受书为地下主者,二百八十年乃得进受地仙之道矣。”
¹⁵迁:迁化,迁转。
¹⁶男左女右:见注¹⁴。
¹⁷地仙:道教仙人谱系有鬼仙、人仙、地仙、天仙。地仙有神仙之才,无神仙之分,得长生不死,而作陆地闲游之仙,为仙之中品。赵益《地下主者·冢讼·鄷都六天宫及鬼官——〈真诰〉冥府建构的再探讨》(《古典文献研究》2008年第十一辑):“‘善爽之鬼’、‘清鬼’亦能进升为地下主者乃至为仙,这在根本上符合前述那种被加入道德内容的原始信仰观念:罪恶的灵魂将不断沉沦,而善良的灵魂,在一系列的脱生中,将上升而直到成神。”
【译文】
夏启是东明公,周文王是西明公,邵公是南明公,季札是北明公,这四明公管理四方的鬼。至忠至孝的人,死后都是地下主者,一百四十年后被传授下仙的教义,被授以大道。具有上圣之德的人,临终时接受三官手书而任地下主者,一千年之后就转为三官之五帝,再过一千四百年才能漫游太清胜境,成为六天九宫的中仙。又有做善爽鬼、三官清鬼的,要么祖先有功于三官,功德延及后代,要么下一代修炼化育,再世为人,这是祖先七世阴德,荫及子孙。死的时候,会把一根脚骨留给三官,其余的骨头随着遗体就迁化了,男的留下左脚骨女的则是右脚骨,都接受三官手书为地下主者,二百八十年后,就能够进一步达到地仙的阶位。
【原文】
炎帝甲为北太帝君¹,主天下鬼神。《三元品戒》、《九真明科》、《九幽章》皆律也²,连宛泉曲、泰煞九幽、云夜、九都、三灵、万掠、四极、九科³,皆治所也。三十六狱,流沙赤等号。溟澪狱⁴,北岳狱也。又二十四狱,有九平、元正、女青、河伯等号⁵。人犯五千恶为五狱鬼,六千恶为二十八狱囚,万恶乃堕薜荔狱也⁶。
【注释】
¹炎帝甲为北太帝君:南朝陶弘景《真诰》卷十五:“炎庆甲者,古之炎帝也,今为北太帝君,天下鬼神之主也。”原注:“炎帝神农氏,造耕稼,尝百药,其圣功不减轩辕、颛顼,无应为鬼帝。又黄帝所伐大庭氏称炎帝,恐当是此,非神农也。”
²《三元品戒》:道书名。全称为《太上洞玄灵宝三元品戒功德轻重经》。《九真明科》:道书名。即《太上九真明科》,又名《玄都九真明科》。《九幽章》:道书名。疑即《太上慈悲九幽拔罪忏》。
³连宛泉曲、泰煞九幽:《太上洞玄灵宝三元品戒功德轻重经》二:“北鄷宫置左右中三府:左府号连宛泉曲府,主生,太阳火官考。右府号泰杀九幽府,主死,太阴水官考。”云夜、九都、三灵、万掠、四极、九科:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“(云夜)道书未见载录,疑为‘寒夜’之误。《太上洞玄灵宝三元品戒功德轻重经》二记寒夜及九都、三灵、万掠、四极、九科等曹,均为北鄷宫置左右中三府所统,正与《杂俎》文相应。”
⁴溟澪(míng líng)狱:地狱名。
⁵九平、元正、女青、河伯:《太真玉帝四极明科经》卷一:“鄷都山在北方癸地,山上有八狱……第五九平狱……第八元正狱。八狱主上天三官。山中央又有八狱……山下又有八狱……第六河伯狱,第七累劫狱,第八女青狱。八狱主下三官。凡二十四狱,并置鄷都山之北。”
⁶“人犯五千恶为五狱鬼”三句:宋张君房《云笈七签》卷九十二:“凡人有一千恶者后代祆逆,二千恶者为奴厮,三千恶者六疾孤穷,四千恶者恶病流徙,五千恶者为五狱鬼,六千恶者为二十八狱囚,七千恶者为诸方地狱徒,八千恶者堕寒冰狱,九千恶者入无边底狱,一万恶者堕薜荔狱。”薜荔(bì lì),“薜荔多”的简称,又作“闭黎多”、“闭丽多”等,本是佛教术语,饿鬼(鬼中最劣者)总名。
【译文】
炎帝甲是北太帝君,主管天下鬼神。《三元品戒》、《九真明科》、《九幽章》,都是地府律令,连宛泉曲、泰煞九幽、寒夜、九都、三灵、万掠、四极、九科,都是地府所在地。三十六狱,有流沙赤等名号。溟澪狱,是北岳地狱。此外二十四狱,有九平、元正、女青、河伯等名号。人犯了五千恶死后就是五狱鬼,犯了六千恶就是二十八狱囚犯,犯了万恶就会堕入薜荔狱。
【原文】
罪簿有黑录、白簿、赤丹编简¹。刑有搪蒙山石副太山、搪夜山石塞河源²,及西津水寘东海³,风刀,电风⁴,积夜河⁵。
【注释】
¹黑录:底本作“黑、绿”。录,繁体作“録”,刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“録,各本误作‘绿’。按《上清道宝经》卷一:‘太阴诸死生有黑录、白簿、赤丹简编。’”赤丹编简:宋张君房《云笈七签》卷七“丹书墨录”:“《太真科》云:‘丹简者,乃朱漆之简,明火主阳也。墨录者,以墨书文,明水主阴也。’”
²搪蒙山石副太山:宋张君房《云笈七签》卷七十四:“《青精上仙灵方》……传非其人,宣泄宝文,身考三官,死为下鬼,濛山之石,填积夜之河。”搪,应为“(liǎn)”,担运。副,助。太山,泰山。搪夜山石塞河源:《上清大洞九微八道大经妙箓》:“若有违犯,七玄父母,考罚于幽宫,石负砂,以塞河源。”
³及西津水寘(tián)东海:《太微灵书紫文琅玕华丹神真上经》:“其不奉科条……身没为下鬼,削除仙简,北淇之石,副之太山,汲西津之水,致之东海。”及,通“汲”,汲引。寘,通“填”,填塞。
⁴电风:宋张君房《云笈七签》卷二十:“(反行法)微祝曰:……有恶某者,刑之电风,奸谋断舌,裔之十方。”
⁵积夜河:见注²。
【译文】
记录罪恶的簿册,有黑簿、白簿、红色简编。地府刑罚有担运蒙山石去垒积泰山,担运夜山石去填塞黄河源头,汲引西津水去填满东海,风刀,电风,填塞积夜河。
【原文】
鬼官有七十五品¹。仙位有九太帝,二十七天君,一千二百仙官,二万四千灵司²,三十二司命。三品、九品、七城、九阶、二十七位、七十二万之次第也³。
【注释】
¹鬼官有七十五品:南朝陶弘景《真灵位业图》:“鬼官见有七十五职,名显者一百一十九人。”品,品类,品级。
²“仙位有九太帝”四句:唐杜光庭《道德真经广圣义》卷二:“由是常在太清境太极宫丹台紫阙玉堂之中,有三大仙、九太帝、二十七天君、八十一卿大夫、千二百仙官,二万四千灵司、七万仙童玉女……备卫左右。”太帝,天帝。道教神仙谱系中的高位天神。天君,道教神仙的一种。指雷部诸神。仙官,有职位、有爵禄的神仙。
³三品、九品、七城、九阶、二十七位:唐王悬河《三洞珠囊》卷七二:“宋文明《通门》下云:上品曰圣,中品曰真,下品曰仙也。圣品以复有三也,真品也复有三也,仙品复有三也,合为九品。又各有三,合为二十七品也。”七城,疑为“七域”,指修仙的七种境界。《七域修真证品图》:“修道之法,从凡至圣,升降七域。一域所修凡万四千法,七域之中,九万八千修道之门户,登真之路径,皆在勤而能久,可致升天矣。……第一初果洞宫仙人……第二次果名山之上虚宫地真人……第三次果为九宫真人……第四次果证位为太清上仙……第五太极真人果位……第六果位为上清真人,第七极果为玉清圣人。”次第:次序。
【译文】
鬼官有七十五种品级。仙位有九太帝,二十七天君,一千二百仙官,二万四千灵司,三十二司命。有圣、真、仙三品;每品有三,合为九品;从凡人到圣有七域;九阶;九品各有三品,合为二十七位;七十二万之次序。
【原文】
老君西越流沙¹,历八十一国,乌弋、身毒为浮屠²,化被三千国³。有《九万品戒经》,汉所获大月支《复立经》是也⁴。孔子为元宫仙⁵。
【注释】
¹老君:即为老子,姓李,名耳,又名老聃。道家学派创始人,曾为周藏书室史官,著《老子》五千言,建立了以“道”为最高范畴的思想体系。汉代以后,被神化为道教教祖,称为“太上老君”。唐高宗时,尊老子为“玄元皇帝”。
²乌弋:西域古国名。在今阿富汗南部。《汉书·西域传》:“乌弋山离国,王去长安万二千二百里。不属都护。”身毒:古印度别称。唐释玄奘《大唐西域记》卷二:“详夫天竺之称,异议纠纷,旧云身毒,或曰贤豆,今从正音,宜云印度。”浮屠:梵文音译,也作“浮图”,即佛陀,佛教徒。后来也称佛塔为浮屠。
³化:教化,化育。
⁴大月支:也作“大月氏(zhī)”。《汉书·西域传》:“大月氏国,治监氏城,去长安万一千六百里。不属都护。”
⁵孔子为元宫仙:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“陶弘景《洞玄灵宝真灵位业图》‘太极上真公孔丘’。道书未见称孔子为元宫仙者。”
【译文】
太上老君向西穿越流沙之地,经过八十一个国家,一直走到乌弋、身毒国,化身成佛,教化泽被三千个国家。有《九万品戒经》,即汉朝所得到的大月支国的《复立经》。孔子是元宫仙。
【原文】
佛为三十三天仙,延真宫主¹,所为道在竺乾有古先生²,善入无为³。
【注释】
¹佛为三十三天仙,延真宫主:《魏书·释老志》:“经云:佛者,昔于西胡得道,在三十二天,为延真宫主。”
²竺乾:天竺。古先生:道教为贬抑佛教,称老子西至天竺,为佛传道,自号为古先生。王维《过乘如禅师萧居士嵩丘兰若》:“深洞长松何所有?俨然天竺古先生。”
³无为:道家思想的核心范畴。老子从天道自然无为的前提出发,主张人应依从天道,顺其自然,无所作为。
【译文】
佛是三十三天仙,延真宫主,所传之道本自天竺古先生,善入无为之境。
【原文】
《释老志》亦曰¹:佛于西域得道²。陶胜力言³:“小方诸国多奉佛⁴,不死,服五星精⁵,读夏《归藏》⁶,用之以飞行也。藏经,菩萨戒也⁷。”
【注释】
¹《释老志》:即《魏书·释老志》。在诸史中首次记载释、道二教始末。
²西域:西域之称始于汉朝。狭义的西域指玉门关以西、葱岭以东的地域,广义的西域则指凡经过此域所能到达的地区,包括中西亚、印度半岛、东欧以及北非部分地区。
³陶胜力:即为陶弘景(456—536),字通明,丹阳秣陵(今江苏南京)人。初为齐诸王侍读,后隐居句容句曲山,自号华阳隐居。因佐萧衍夺齐帝位,建梁朝,参与机密,时号“山中宰相”。著有《真灵位业图》、《真诰》等道书,晚年受佛教五大戒,主张儒、释、道三教合流。
⁴小方诸国:仙人所居之国。南朝陶弘景《真诰》卷九:“方诸正四方,故谓之方诸。一面长一千三百里,四面合五千二百里。上高九千丈,有长明太山、夜月高丘,各周回四百里,小小山川如此间耳。……方诸东西面,又各有小方诸,去大方诸三千里,小方诸亦方,面各三百里,周回一千二百里,亦各别有青君宫室。”
⁵服五星精:南朝陶弘景《真诰》卷九:“大方诸之西小方诸上,多有奉佛道者。有浮图,以金玉镂之,或有高百丈者,数十层楼也。其上人尽孝顺而不死,是食不死草所致也。皆服五星精,读夏《归藏经》,用之以飞行。”
⁶《归藏》:三《易》之一。三《易》,一名《连山》,二名《归藏》,三名《周易》。郑玄解释“归藏”说:“《归藏》者,万物莫不归而藏于其中也。”
⁷菩萨戒:大乘菩萨僧所持之戒律。
【译文】
《魏书·释老志》也说:佛在西域得道开悟。陶弘景说:“小方诸国大都信佛,长生不死,服用五星精,读华夏的《归藏》,用它来飞行。藏经,就是菩萨戒。”
【原文】
方诸山在乙地¹。
【注释】
¹方诸山:见上条注⁴。乙地:东方。
【译文】
方诸山在东方。
【原文】
太极真仙中¹,庄周为闱编郎²。八十一戒,千二百善,入洞天。二百三十戒,二千善,登山上灵官。万善,升玉清³。
【注释】
¹太极:宇宙的原初本体,用以形容道之极高境界。
²庄周(前369—前286):名周,宋国蒙(今河南商丘)人。他继老子之后,建立起以“道”为主干的思想体系,故与老子并为道家宗师,合称“老庄”。唐玄宗时,诏为“南华真人”,《庄子》也被称作《南华经》。闱编郎:南朝陶弘景《真诰》卷十四:“(庄子)白日升天,上补太极闱编郎。”
³“八十一戒”八句:《七域修真证品图》:“学道之中,初修下品洞宫九转仙行。……如上九行,修之不缺,仍具百八十戒,有千二百善功,兼修太清经位,为名山洞宫仙人。……山上虚宫仙人,初修九转真行……已上有九行,修之不缺,仍具二百四十戒,有二千善功,兼修太清经位,为五岳名山上虚宫地真人。……玉清圣人,初修前九转之行及三百众戒,有一万善功,兼修太上之道及三品真经者,位为玉清圣人。”洞天,本指幽深的山洞或地穴,道教指神仙所居的名山胜境。宋张君房《云笈七签》卷二七:“(十大洞天)太上曰:十大洞天者,处大地名山之间,是上天遣群仙统治之所。”其下细列十大洞天之名:王屋山、委羽山、西城山、西玄山、青城山、赤城山、罗浮山、句曲山、林屋山、括苍山。玉清,三清胜境之一。
【译文】
太极真仙中,庄周是闱编郎。持守八十一戒,行善一千二百件,进入洞天福地。持守二百三十戒,行善二千件,升任山上灵官。行善一万件,则升入玉清胜境为仙。
【原文】
名在琼简者¹,白志见腹²;名在箓籍者,目有绿筋³;名在金赤书者,阴有伏骨;名在琳札青书者,胸有偃骨;名在方诸者,掌理回菌。有前相,皆上仙也,可不学,其道自至⁴。其次鼻有玄山,腹有玄丘,亦仙相也。或口气不洁,性耐秽,则坏玄丘之相矣⁵。
【注释】
¹琼简:玉简。
²白志见腹:唐王悬河《三洞珠囊》卷八:“若太素有琼简金名者,则其人必白志见于腹,口中有紫气。”志,通“痣”。
³目有绿筋:唐徐坚等《初学记》卷二三引《道君列纪经》:“斗中若有玄箓玉籍者,则目有绿筋。”
⁴“名在金赤书者”十句:唐王悬河《三洞珠囊》卷八:“若上清有金书玉箓者,则其人背志如河魁,胸前有偃骨。……若三元宫有琳札青书者,则其人紫脑锦舌,玄志鬓际,绿肠朱髓,方足圆额,阴有伏骨,软发紫泽,孔门三阙,起居似涩,眼有流光,青精凝液,掌文四菌,齿牙三腭。……诸有如此上十三形,悉皆上相,必得上仙,亦可学而得,亦可不学而获。”伏骨,此伏骨及下“偃骨”,均指仙骨。皮日休《寄题玉霄峰叶涵象尊师所居》:“子细扪心无偃骨,欲随师去肯相容?”回菌,刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“‘回菌’即回旋盘曲,文献中极少用。”按,引文中“四菌”,应为“回菌”之误。
⁵“其次鼻有玄山”六句:唐王悬河《三洞珠囊》卷八“相好品”:“其次鼻上有玄山,玄山者,鼻上有黑志是也。又当使腹上有玄丘对玄山也,玄丘者,亦黑志也。若阙其一,皆不合仙相。若口臭而性耐秽者,都坏玄山、玄丘之相矣。”
【译文】
名字在琼简的人,腹部有白痣;名字在箓籍的人,眼睛有绿筋;名字在金赤书的人,阴部有伏骨;名字在琳札青书的人,胸部有偃骨;名字在方诸的人,手掌的纹理回旋盘曲。有前述异相的人,都是上仙,可以不加修炼,仙道自然就来。其次鼻子上有黑痣,腹部有黑痣,也都是成仙之相。倘若有口臭,惯于肮脏污秽,就会破坏这种异相。
【原文】
五脏、九宫、十二室、四支、五体、三焦、九窍、百八十机关、三百六十骨节¹,三万六千神随其所而居之²。魂以精为根,魄以目为户。三魂可拘³,七魄可制⁴。庚申日⁵,伏尸言人过⁶。本命日⁷,天曹计人行⁸。三尸一日三朝⁹:上尸青姑,伐人眼¹⁰;中尸白姑,伐人五脏;下尸血姑,伐人胃命。亦曰玄灵¹¹。又曰:一居人头中,令人多思欲,好车马,其色黑;一居人腹,令人好食饮,恚怒¹²,其色青;一居人足,令人好色,喜煞¹³。七守庚申三尸灭¹⁴;三守庚申三尸伏。
【注释】
¹五脏:心、肝、肺、肾、脾为五脏。九宫:人体九个部位,有脑部九宫和脏腑九宫。十二室:即十二宫,人的面部据以测算祸福命运的十二个部位。支:“肢”的古字。三焦:食道、胃、肠等部分,分上、中、下三焦。九窍:九孔。阳窍有七,眼、耳、鼻、口;阴窍有二,大小便处。机关:比喻人体器官。
²三万六千神:宋张君房《云笈七签》卷二九“禀受章”引《因缘经》:“人始受身从虚无中来……八月景附,清明天气下浃身中;九月神降,无爱天气下浃身中;天神一万八千,身神一万八千,共三万六千。神气具足,十月而生。”
³三魂:人之三魂,一名胎光,二名爽灵,三名幽精。拘:拘制。
⁴七魄:人身中七种恶鬼,分别名为尸狗、伏矢、雀阴、吞贼、非毒、除秽、臭肺。制:制御。
⁵庚申日:天干地支计日。庚为天干的第七位,申为地支的第五位。
⁶伏尸:即七魄中的“伏矢”。
⁷本命日:与人出生之年干支相同之日。
⁸天曹:仙官。
⁹三尸:也作“三毒”、“三虫”,人体内三种作祟之神。
¹⁰伐:伤害。
¹¹玄灵:人体作祟之神。
¹²恚(huì)怒:愤怒。
¹³煞(shà):恶鬼。
¹⁴守庚申:也称“守三尸”。在庚申日通宵静坐不眠,清斋修持,可以避免三尸作祟,安定魂魄。宋张君房《云笈七签》卷八一:“凡至庚申日,兼夜不卧守之,若晓体疲,少伏床数觉,莫令睡熟,此尸即不得上告天帝。”
【译文】
人体五脏、九宫、十二室、四肢、五体、三焦、九窍、一百八十个器官、三百六十根骨节,三万六千鬼神寄居在人身各处。魂以精为根本,魄以眼睛为门户。三魂七魄都能制御。庚申日,七魄中的伏矢上天入地告发人的罪过。本命日,天曹计算人的功过。三尸每天三朝:上尸青姑,伤害眼睛;中尸白姑,伤害五脏;下尸血姑,伤害胃部。三尸也叫作玄灵。又说:三尸之一位于人的头部,让人有很多欲望,贪恋高车大马,它的颜色是黑色;其二位于人的腹部,让人贪恋美食,易于发怒,它的颜色是青色;其三位于人的脚部,让人贪恋女色,接近恶鬼。七守庚申,三尸就会灭绝;三守庚申,三尸就被制伏。
【原文】
仙药有:钟山白胶,阆风石脑,黑河珊瑚¹,太微紫麻²,太极井泉,夜津日草,青津碧荻³,圆丘紫柰,白水灵蛤,八天赤薤⁴,高丘余粮,沧浪青钱⁵,三十六芝⁶,龙胎醴⁷,九鼎鱼,火枣交梨⁸,凤林鸣醅,中央紫蜜⁹,崩丘电柳,玄都绮葱¹⁰,夜牛伏骨,神吾黄藻¹¹,炎山夜日¹²,玄霜绛雪¹³,环刚树子,赤树白子,佪水玉精¹⁴,白琅霜,紫浆¹⁵,月醴,虹丹¹⁶,鸿丹¹⁷。
【注释】
¹“仙药有”四句:《无上秘要》卷七八“上清药品”:“钟山白胶,金生青敷,阆风石脑,黑河珊瑚,蒙山白凤。”按,本条不译。
²紫麻:《太平御览》卷八四一:“(王子年《拾遗记》)又曰:东极之东有紫麻,粒如粟,色紫,迮为油,则汁如清水。食之,目视鬼魅。”
³夜津日草,青津碧荻:《无上秘要》卷七八“上清药品”:“昆园平雀,夜精日草,青津碧荻,真宫郁坛。”
⁴“圆丘紫柰”三句:《无上秘要》卷七八“上清药品”:“俯掘兰园之琼精,仰摘圆丘之紫柰,白水灵蛤,八天赤薤,万载一生,流光九队。”
⁵高丘余粮,沧浪青钱:《无上秘要》卷七八“天仙药品”:“沧浪青钱,高丘余粮。”
⁶三十六芝:《无上秘要》卷七八“地仙药品”:“其次又有三十六芝,飞炉炼烟,阳水月华,五公之腴,填生五藏,炼貌易躯。”
⁷龙胎醴(lǐ):宋张君房《云笈七签》卷九八:“而我所授,服以太和自然龙胎之醴,适可授三天真人,不可以教始学之者,固非汝得闻矣。”
⁸火枣交梨:南朝陶弘景《真诰》卷二:“玉醴金浆,交梨火枣,此则腾飞之药,不比于金丹也。”
⁹中央紫蜜:《无上秘要》卷七八“玉清药品”:“西瑶琼酒,中华紫蜜,北陵绿阜,绛津金髓。”
¹⁰玄都绮葱:唐欧阳询《艺文类聚》卷八二引《汉武内传》:“西王母曰:仙人上药,有玄都绮葱。”
¹¹夜牛伏骨,神吾黄藻:《无上秘要》卷七八“玉清药品”:“夜牛伏骨,神吾黄沫,空洞灵瓜,四劫一实。”
¹²炎山夜日:唐欧阳询《艺文类聚》卷八一引《汉武内传》:“西王母谓武帝曰:其太上之药,乃有风实云子,玉津金浆,冥陵麟胆,炎山夜日。”
¹³玄霜绛雪:唐欧阳询《艺文类聚》卷八一引《汉武内传》:“其次药有丸丹金液,紫华红芝,五云之浆,玄霜绛雪,若得食之,白日升天。此飞仙之所服,非地仙之所见。”
¹⁴“环刚树子”三句:南朝陶弘景《真诰》卷五:“君曰:仙道有徊水玉精,服之化而为日。君曰:仙道有镮刚树子,服之化而为云。……君曰:仙道有赤树白子,服之化而为玉。”
¹⁵紫浆:南朝陶弘景《真诰》卷五:“或炉转丹砂之幽精,粉炼金碧之紫浆,琅玕郁勃以流华,八琼云焕而飞扬。”
¹⁶虹丹:南朝陶弘景《真诰》卷四:“墨狄咽虹丹以投水,宁生服石脑而赴火。”
¹⁷鸿丹:南朝陶弘景《真诰》卷五:“后合鸿丹,以得陆仙,游行五岳二百余年。”
【原文】
药草异号¹:
丹山魂——雄黄² 青要女——空青³
灵华泛腴——薰陆香⁴ 北帝玄珠——消石⁵
东华童子——青木香⁶ 五精金羊——阳起石⁷
流丹白膏——胡粉⁸ 亭炅独生——鸡舌香⁹
倒行神骨——戎盐¹⁰ 白虎脱齿——金牙石¹¹
九灵黄童——石流黄¹² 陆虗遗生——龙骨¹³
章阳羽玄——白附子¹⁴ 绿伏石母——慈石¹⁵
绛晨伏胎——茯苓¹⁶
七白灵蔬——薤白华¹⁷,一名守宅,一名家芝,凡二十四名¹⁸
伏龙——李¹⁹ 苏牙——树²⁰
【注释】
¹异号:别名。按,本条以刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》为底本。不译。
²雄黄:外丹黄白术常用药物,其隐异名有“帝男精”、“石黄”、“黄奴”、“天阳石”、“丹山月魂”等。
³空青:俗称“孔雀石”,其隐异名有“白青”、“绿青”、“青神羽”、“青腰中女”等。隋唐之后,空青为外丹黄白术所用。
⁴薰陆香:即乳香。(美)爱德华·谢弗《唐代的外来文明》(吴玉贵译本):“是一种南阿拉伯树以及与这种树有亲缘关系的一种索马里树产出的树脂。这种树脂在中国以两种名称知名,一种可以追溯到公元前三世纪,是从梵文‘kunduruka’翻译来的‘薰陆’;这种树脂的另外一种名称是形容其特有的乳房状的外形的,这个名称叫做‘乳香’。……此外,乳香还有一个更为玄妙的名称,叫做‘灵华泛腴’,这可能是只有术士才使用的一个名称。”
⁵消石:即硝石,异名“北帝玄珠”、“昆诗梁”、“河东野”、“化金石”等。丹炉家用消石炼制五金八石。
⁶青木香:(美)爱德华·谢弗《唐代的外来文明》(吴玉贵译本):“马兜铃属或姜属植物的根茎可以产生一种挥发性的油,这种油能够散发出一种异常浓郁的香味,故而在香料中占有重要的地位。在汉文中,这种芳香的根茎叫做‘木香’。早在公元初年,木香就因其馥郁的香味见于汉文文献著录,而且已经在中国得到了应用。木香最初被认为是克什米尔的出产,但是在唐代,木香则是以曹国和狮子国的产品而知名。”
⁷阳起石:一种石棉矿石,异名有“羊起石”、“五精英华”、“五色芙蕖”等。医家用于补肾壮阳,道教也用于合炼丹药。
⁸胡粉:白色粉状物,异名有“流丹”、“鹊粉”、“丹地黄”、“流丹白膏”等。随着外丹黄白术的兴起,胡粉由于源出于铅,因而为丹家所重视。
⁹鸡舌香:(美)爱德华·谢弗《唐代的外来文明》(吴玉贵译本):“丁香的较古老的名称叫做‘鸡舌香’,所谓鸡舌香是指尚未完全绽开的干燥花蕾的外形来说的,它的更近代的名称叫‘丁香’……唐诗中的‘丁香’通常可能都是指中国土生的‘紫丁香’而言,而不是指进口的丁香。相反,晚唐诗人如李商隐、黄滔等人的诗歌中出现的‘鸡舌香’的简称‘鸡香’,则相当于英文的‘clove’。……唐朝的鸡舌香是从印度尼西亚进口的。”
¹⁰戎盐:又名“光明盐”、“紫石英”、“西龙膏”、“倒行神骨”等,是外丹炼药的重要原料。
¹¹金牙石:即金牙,主要成分为黄铁矿。
¹²石流黄:即石硫黄,为外丹主要原料之一。
¹³陆虗(xū)遗生——龙骨:龙骨,动物骨骼和牙齿化石,外丹家主要用来配药。
¹⁴白附子:宋唐慎微《政和证类本草》卷十一“白附子”引《海药本草》:“按,《南州记》云:‘生东海,又新罗国。苗与附子相似。大温,有小毒,主疥癣风疮,头面痕,阴囊下湿,腿无力,诸风冷气,入面脂,皆好也。’”
¹⁵慈石:磁石。
¹⁶茯苓:植物名。寄生在山中腐朽的松树根上,形状像甘薯。古人认为食之可以长生不老。
¹⁷薤(xiè):多年生草本植物。鳞茎可食。
¹⁸“一名守宅”三句:唐王悬河《三洞珠囊》卷四:“白华者,一名章拒……一名家芝……一名守宫,一名守宅,凡二十四名。上应天地二十四气,服之方寸匕,令人通神致福。”
¹⁹伏龙——李:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“各本误将‘伏龙李’作一物。按《真诰》卷十三:‘昔高辛时有仙人展上公者,于伏龙地植李,弥满其地。’据此,‘伏龙’与‘李’乃异号。”
²⁰苏牙——树:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“各本误将‘苏牙树’作一物,按唐司马丞祯《上清侍帝晏桐柏真人真图赞》:‘泉则石髓金精,树则苏牙琳碧。’据此‘苏牙’与‘树’乃异号。”
【原文】
图籍有符图七千章¹:
《雌一玉检》,《四规明镜》,《五言经》,《柱中经》,《飞龟帙》,《飞黄子经》,《鹿庐经》,《含景图》,《卧引图》,《菌芝图》,《木芝图》,《大隗新芝图》,《牵牛经》,《玉珍记》,《腊成记》,《玉案记》,《丹台经》,《日月厨食经》,《金楼经》,《三十六水经》,《中黄经》,《文人经》,《协龙子记》,《鹿台经》,《玉胎经》,《官氏经》,《凤纲经》,《六阴玉女经》,《白虎七变经》,《九仙经》,《十上化经》,《胜中经》,《百守摄提经》,《步三纲六纪经》,《白子变化经》,《隐首经》,《入军经》,《泉枢经》,《赤甲经》,《金刚八叠录》。
【注释】
¹符:道教用以驱鬼召神,治病延年的秘密文书。按,本条所载各道经书名,见于晋葛洪《抱朴子·内篇》卷十九、《无上秘要》卷三十。不译。
【原文】
老君母曰玄妙玉女¹。天降玄黄²,气如弹丸³,入口而孕。凝神琼胎宫⁴,三千七百年。赤明开运⁵,岁在甲子⁶,诞于扶刀盖天西那玉国郁察山丹玄之阿⁷。
又曰:老君在胎八十一年,剖左腋而生,生而白首⁸。
又曰:青帝劫末⁹,元气改运,托形于洪氏之胞¹⁰。
又曰:李母本元君也¹¹,日精入口¹²,吞而有孕,三色气绕身,五行兽卫形¹³,如此七十二年而生陈国苦县赖乡涡水之阳、九井西李树下¹⁴。具三十六号,七十二名。又有九名,又千二百老君¹⁵,又曰九天上皇洞真第一君、大千法王、九灵老子、太上真人、天老、玄中法师、上清太极真人、上景君等号。形长九尺,或曰二丈九尺。耳三门,又耳附连环,又耳无轮郭。眉如北斗,色绿,中有紫毛,长五寸。目方瞳,绿筋贯之,有紫光。鼻双柱,口方,齿数六八。颐若方丘,颊如横垄,龙颜金容,额三理,腹三志,项三约,把十蹈五,身绿毛,白血,顶有紫气¹⁶。
【注释】
¹老君母曰玄妙玉女:唐王悬河《三洞珠囊》卷八“相好品”:“《玄妙内篇》云:玄妙玉女梦见流星入口,因而有娠,八十一年,而生老子。”
²玄黄:道教丹药名。
³气如弹丸:疑应“形如弹丸”。弹丸,弹子。
⁴凝神琼胎宫:唐徐坚等《初学记》卷二三引《本行经》:“太上老君托胎于洪氏之胞,凝神琼胎之府。”
⁵赤明:《隋书·经籍志》:“天尊之体,常存不灭,毎至天地初开,或在玉京之上,或在穷桑之野,授以秘道,谓之开劫度人。然其开劫非一度矣,故有延康、赤明、龙汉、开皇,是其年号,其间相去经四十一亿万载。”
⁶甲子:古以天干、地支计年,甲是天干的首位,子是地支的首位,天干、地支依次相配,得甲子、乙丑、丙寅、丁卯……直至癸亥共六十数,癸亥之下一年,又从甲子开始循环。
⁷西那玉国郁察山:道书中常见。阿:山阿,山弯。
⁸“又曰”四句:宋张君房《云笈七签》卷三:“(道教所起)寻老君生于殷末,长自周初,托生玄妙玉女,处胎八十一载,逍遥李树之下,剖左腋而生。生即皓然,号曰老子。指树为氏,因姓李焉。其相也,美眉黄色,日月角悬,蹈五把十,耳有三门,鼻有双柱。”
⁹青帝:也称“苍帝”,道教东方之神,五帝之一。劫:极长的时期,佛教认为每当一劫之后,改天换地,世界俱毁,然后重新开始。
¹⁰托形于洪氏之胞:见注⁴。
¹¹元君:道教对女仙的尊称,常指女仙中地位较高者。
¹²日精:太阳的华精,朝霞。道教认为服食日精可得长生。
¹³五行:水、火、木、金、土五种物质,古人认为五行是构成天地万物的基本元素。五行说的要旨是相生相克,相生指木生火,火生土,土生金,金生水,水生木;相克指水克火,火克金,金克木,木克土,土克水。
¹⁴陈国:周代诸侯国。故址在今河南东南部和安徽北部。阳:山的南面,水的北岸称为阳。
¹⁵千二百老君:刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“老君,疑当作‘官君’,千二百官君为老君之号,见《混元圣记》卷二。”
¹⁶“形长九尺”二十五句:唐王悬河《三洞珠囊》卷八:“老子七十二相,八十一好者,老子有九变老:……第四变,身长九尺九寸,辟邪冠,服罗袿衣。……其老子第九变之时,身有七十二相,应七十二气、八十一品也。七十二相者……眉如北斗,色如翠绿,中有紫毛,长余五寸;耳无轮廓,中有三门,高平于顶,厚而且坚;两目镜彻,日精紫光,方瞳秀朗,规中绿筋;鼻有双柱,形如截筒;口方如海……齿如含贝,其坚若银,数有六八,上下均平;……颊似横陇,颐若阿丘……龙颜神变,金容黄色,玉姿润颜,额有三理……腹有白痣、颐有玉丸;项有三约,鹤素昂昂;垂手过膝,手把十文;指有玉甲,身有绿毛……足蹈二五,指有乾坤;内滋白血,外示老容;身长丈二,遍体鲜香……此是七十二相也。左扶青龙,右扶白虎,头生朱雀,足履玄武,身若金刚,貌若瑠璃,圆光五明,头上紫气,胸前真字。此九好兼前七十二相,合成八十一好也。”颐,下巴。垄,土埂。理,皱纹。约,或指颈项处的环形纹理。
【译文】
老君的母亲名叫玄妙玉女。天降玄黄,形状有如弹丸,吞入口中就有了身孕。凝聚精神在琼胎宫,历时三千七百年。赤明年代开始,时逢甲子年,诞生在扶刀盖天西那玉国郁察山丹玄阿。
又说:老君在母腹孕育八十一年,剖开左腋而出生,出生之时就满头白发。
又说:青帝劫末,元气改运,老子托胎于洪氏身体内。
又说:老君的母亲本是元君,太阳的精华进入口中,吞下去就有了身孕,有三色气体环绕身体,有五行神兽贴身护卫,这样过了七十二年,出生在陈国苦县赖乡涡水北岸、九井之西的李树下面。老君有三十六号,七十二名。另外又有九个名号,又名千二百官君,又名九天上皇洞真第一君、大千法王、九灵老子、太上真人、天老、玄中法师、上清太极真人、上景君,等等。老君身高有九尺,也有说法是二丈九尺。耳朵有三个孔,附有连环,又说耳朵没有耳廓。眉毛像是北斗,绿色,中间有紫毛,长五寸。眼睛是方形瞳孔,有绿筋贯穿其中,发出紫光。鼻子有两个鼻柱,嘴巴是方形的,共有六十八枚牙齿。下巴好像方形的小丘,脸颊有如横着的土埂,龙形颜面,金色脸庞,额头上有三条皱纹,腹部有三颗痣,颈项有三条环形纹理,手掌有十条纹路,脚踏二五卦形,全身长满绿毛,血液是白色的,头顶冒紫气。
【原文】
人死,形如生,足皮不青恶,目光不毁,头发尽脱,皆尸解也¹。白日去曰上解,夜半去曰下解,向晓向暮谓之地下主者²。太乙守尸³,三魂营骨,七魄卫肉,胎灵录气⁴,所谓太阴练形也⁵。赵成子死后五六年,肉朽骨在,液血于内,紫色发外⁶。
又曰:若人暂死,适太阴,权过三官,血沉脉散,而五脏自生,白骨如玉,三元惟息,太神内闭,或三年至三十年⁷。
【注释】
¹尸解:道教谓修仙之人弃尸于世,解化仙去为尸解。尸解不是真死,且尸体下葬后经太阴炼形,仍可白骨再生。尸解名目很多,依途径分有兵解(被兵器杀死)、水解(淹死);又有金、木、水、火、土五解;还有神杖解(以竹杖代人),等等。
²“白日去曰上解”三句:南朝陶弘景《真诰》卷四:“白日去谓之上尸解,夜半去谓之下尸解,向晓向暮之际而谓之地下主者也。”
³太乙:也写作“太一”,北辰神名。
⁴胎灵:即胎神。宋张君房《云笈七签》卷十一:“胎神即明堂三老君,所谓胎灵大神也。”录:纳,收藏。
⁵太阴练形:道教“尸解”的一个环节。人死后暂去阴间,尸体虽已腐烂,又得重生并成仙。太阴,阴间。练形,即炼形。炼形因所用方法和对象不同而各有区别,有玉液炼形、金液炼形、太阴炼形、太阳炼形、内观炼形和真空炼形等。
⁶紫色发外:南朝陶弘景《真诰》卷四:“赵成子死后五六年,后人晚山行,见此死尸在石室中,肉朽骨在。又见腹中五脏自生如故,液血缠裹于内,紫包结络于外。”刘传鸿《〈酉阳杂俎〉校证:兼字词考释》:“此作‘紫包’,即‘紫胞’,道书常见,《杂俎》‘色’当为‘包’之形误。”
⁷“若人暂死”九句:南朝陶弘景《真诰》卷四:“若其人暂死适太阴,权过三官者,肉既灰烂,血沉脉散者,而犹五藏自生,白骨如玉,七魄营侍,三魂守宅,三元权息,太神内闭。或三十年、二十年,或十年、三年,随意而出。当生之时,即更收血育肉,生津成液,复质成形,乃胜于昔未死之容也。”三元,宋张君房《云笈七签》卷十八:“上元神字威成子,中元神字中黄子,下元神字明光子,一云字命光。”
【译文】
人死后,形貌像活着的时候,脚的皮肤不泛青灰色,目光仍然有神,头发全部掉完,这都是尸解。白天尸解称作上解,半夜尸解称作下解,接近黎明或黄昏尸解的就是地下主。太乙神守护尸体,三魂守护骨骼,七魄守护肉身,胎神收纳元气,这就是太阴炼形。赵成子死之后五六年,肉身腐烂而骨骼完好,血液缠裹在内,紫胞结络在外。
又说:如果人刚刚死去,去太阴,暂过六天宫三官,血液沉凝,脉息全散,而五脏又自动生长出来,白骨洁白如玉,三元停止运行,太神内闭,或许三年到三十年。
【原文】
又曰:白日尸解自是仙,非解尸也¹。鹿皮公吞玉华而流虫出尸²。王西城漱龙胎而死诀,饮琼精而扣棺³。仇季子咽金液而臭彻百里⁴。季主服霜散以潜升⁵,而头足异处⁶。墨狄咽虹丹而投水⁷。宁生服石脑而伏火⁸。柏成纳气而胃肠三腐⁹。
【注释】
¹白日尸解自是仙,非解尸也:此谓尸解仙,由尸解而成的仙人。道教认为形神相合则乘云驾龙,这是天仙,相离则尸解化质,即尸解仙。南朝陶弘景《真诰》卷四:“白日尸解自是仙,非尸解之例也。”
²鹿皮公:传说中的仙人。宋张君房《云笈七签》卷一〇八:“鹿皮翁,淄川人也。少为府小吏,木工精巧,举手能成器械。岑山上有神泉,人不能至。小吏白府君,请木工斤斧三十人,作转轮悬阁,意思横生。数十日,梯道四间成。上其巅作祠舍,留止其旁,绝其二间以自固。食芝草,饮神泉,且七十年。淄水来,三下呼宗族家室,得六十余人,令上山半。水尽漂一郡,没者万计。小吏乃辞遣宗家令下山,著鹿皮衣遂去。”玉华:道家谓服食可以长生的玉屑。虫:三虫,人体内三种作祟之神。出尸:《真诰》卷四作“出户”。
³王西城漱龙胎而死诀,饮琼精而扣棺:《真诰》卷十四:“漱龙胎而死诀,饮琼精而叩棺者,先师王西城及赵伯玄、刘子先是也。”王西城,也称“西城王君”,即仙人王子登。龙胎、琼精,均为丹药名。扣棺,《真诰》卷四、卷十四均作“叩棺”。
⁴仇季子:仙人,治七十二福地之虔州虔化县金精山。金液:丹药名。丹师称金液神丹有奇效,服一两即可成仙,服半两即可长生不死。
⁵季主:即为司马季主,仙人。《史记·日者列传》:“司马季主者,楚人也。卜于长安东市。”霜散:《真诰》卷四作“云散”,丹药名。潜:潜藏,龙伏而欲动之象。升:飞升。
⁶头足异处:应是剑解之义。
⁷墨狄:即为墨翟(前468?—前376),习称“墨子”。墨家学派创始人,其学在战国时期为显学,《墨子》一书被收入《道藏》。虹丹:丹药名。投水:水解,尸解的一种。
⁸宁生:即为宁封子,又称“龙跷真人”。相传为黄帝的陶正,遇神人教以五色烟火法。后积薪自焚,其形随烟气上升,灰烬遗骨则葬于宁北山中。石脑:又名“太一禹余粮”,褐铁矿石。是入丹方较早的一种药物,丹家认为服之可以轻身延年。伏火:即赴火,火解。
⁹柏成:即为柏成子,仙人,治七十二福地之益州成都县大面山。纳气:吸纳天地灵气。胃肠三腐:尸身腐烂,即尸解。南朝陶弘景《真诰》卷四:“得道去世,或显或隐,托体遗迹,道之隐也。或有再酣琼精而叩棺,一服刀圭而尸烂。鹿皮公吞玉华而流虫出户,仇季子咽金液而臭闻百里;黄帝火九鼎于荆山,尚有桥领之墓;季主服云散以潜升,犹头足异处;墨狄咽虹丹以投水,宁生服石脑而赴火,务光剪韮以入清泠之渊,柏成纳气而肠胃三腐,诸如此比,不可胜记。微乎!得道趣舍之迹无常矣!”
【译文】
又说:白天尸解自然就是尸解仙,不是解尸。鹿皮公服食玉屑而三虫出户。王西城服用龙胎醴而死别,服食琼精而叩棺。仇季子服食金液神丹,尸臭远至百里之外。司马季主服食云散潜藏飞升,而身首分离。墨翟服食虹丹而投水尸解。宁封子服食石脑而赴火尸解。柏成子吸纳天地灵气而尸解。
【原文】
句曲山五芝¹,求之者,投金环二双于石间,勿顾念,必得矣。第一芝名龙仙,食之为太极仙。第二芝名参成,食之为太极大夫。第三芝名燕胎,食之为正一郎中。第四芝名夜光洞草,食之为太清左御史。第五芝名料玉,食之为三官真御史。
【注释】
¹句(gōu)曲山:今江苏句容东南大茅山。道教十大洞天之第八洞天,茅山派发源地。
【译文】
句曲山有五种灵芝,想要得到的人,把两双金环放在石丛中,不要再挂念,就一定会得到。第一种灵芝名叫龙仙,吃了能成为太极仙。第二种灵芝名叫参成,吃了能成为太极大夫。第三种灵芝名叫燕胎,吃了能成为正一郎中。第四种灵芝名叫夜光洞草,吃了能成为太清左御史。第五种灵芝名叫料玉,吃了能成为三官真御史。
【原文】
真人用宝剑以尸解者¹,蝉化之上品也²。锻用七月庚申、八月辛酉日³,长三尺九寸,广一寸四分,厚三分半,杪九寸⁴。名子干,字良非。
【注释】
¹真人:修真得道的人,与仙人统称为“仙真”。用宝剑以尸解:尸解之一种,《云笈七签》卷八四有用良非剑以尸解的具体记载。
²蝉化:即尸解登仙。
³锻:锻造。
⁴杪(miǎo):末端。
【译文】
真人用宝剑来尸解的,是上乘的尸解成仙。这种宝剑的锻造时间在七月的庚申日、八月的辛酉日,剑长三尺九寸,宽一寸四分,厚三分半,末端长九寸。剑名子干,字良非。
【原文】
青乌公入华山¹,四百七十一岁,十二试三不过。后服金汋而升太极²,以为试三不过,但仙人而已,不得真人位。
【注释】
¹青乌公:彭祖弟子,旧时堪舆风水之术者多以其为祖师。华山:五岳之一,是道教十大洞天的第四洞天。
²金汋(zhuó):即金汋神丹,丹药名。
【译文】
青乌公进入华山隐修,历时四百七十一年,做了十二次试验,有三次没过。后来服用金汋神丹而升入太极仙境,因为他做试验有三次没过,所以只能成为仙人,不能到达真人之位。
【原文】
有傅先生,入焦山七年¹,老君与之木钻,使穿一盘石,石厚五尺,曰:“此石穴,当得道。”积四十七年,石穿,得神丹。
【注释】
¹焦山:在江苏镇江东北长江中,东汉末年焦光隐居于此。
【译文】
有位傅先生,入焦山隐修七年,老君给了他一把木钻,让他钻穿一块大石头,石头厚达五尺,并对他说:“把这块石头钻出洞,你就可以得道成仙。”累计用时四十七年,石头终于被木钻钻穿了,傅先生得到了神丹。
【原文】
范零子,随司马季主入常山石室¹。石室东北角有石匮²,季主戒勿开。零子思归,发之,见其家父母大小,近而不远,乃悲思,季主遂逐之。经数载,复令守一铜匮,又违戒,所见如前,竟不得道。
【注释】
¹常山:即北岳恒山,道教第五小洞天。
²匮(guì):“柜”的古字。
【译文】
范零子跟随司马季主隐修于恒山石室。石室东北角有个石柜,司马季主告诫他不要打开。范零子想家,就打开了,见到他的父母老幼,距离很近并不遥远,十分伤感思念,司马季主就赶他走。过了几年,又让他把守一个铜柜,他又违犯了戒令,见到的也和前次一样,最终没有得道。
【原文】
卫国县西南有瓜穴¹,冬夏常出水,望之如练²,时有瓜叶出焉。相传苻秦时³,有李班者,好道术,入穴中,行可三百步,朗然有宫宇,床榻上有经书。见二人对坐,须发皓白。班前拜于床下。一人顾曰:“卿可还,无宜久住。”班辞出。至穴口,有瓜数个,欲取,乃化为石。寻故道得还。至家,家人云班去来已四十年矣。
【注释】
¹卫国县:在今山东章丘西南。
²练:白绢。
³苻(fú)秦:即前秦(350—394)。晋永和六年(350),氐族苻洪据有关中,自称三秦王,国号秦,为晋时十六国之一。国势极盛时,疆域广大,奄有北方。
【译文】
卫国县西南有一处瓜穴,冬夏季节经常流出水来,远远望去像是一匹白练,不时有瓜叶顺水流出来。相传在前秦时,有个名叫李班的人,喜好道术,进入瓜穴中,走了大约有三百步,豁然开朗,洞里有宫室房屋,床榻上放着经书。只见有两个人相对而坐,胡须头发全白了。李班上前,拜倒在坐床下。其中一个人看着他说:“你最好回去,这里不宜长久逗留。”李班告辞出来。到了洞口,有几个瓜在那里,他想摘取,瓜就变成了石头。李班寻找来时旧路回了家。到家后,家人说他这一去一回已经过了四十年。
【原文】
长白山¹,古肃然山也²,岘南有钟鸣³。燕世⁴,桑门释惠霄者⁵,自广固至此岘⁶,听钟声,稍前,忽见一寺,门宇炳焕⁷,遂求中食⁸。一沙弥乃摘一桃与霄⁹,须臾又与一桃,语霄曰:“至此已淹留,可去矣。”霄出,回头顾,失寺。至广固,见弟子,言失和尚已二年矣¹⁰。霄始知二桃兆二年矣¹¹。
【注释】
¹长白山:唐李吉甫《元和郡县图志》卷十“齐州章丘县”:“长白山,在县东南三十里,高二千九百丈,周回六十里。”
²肃然山:《史记·孝武本纪》:“丙辰,禅泰山下阯东北肃然山,如祭后土礼。”
³岘(xiàn):小而险的山岭。
⁴燕(yān)世:东晋时,鲜卑慕容氏称帝,国号燕。有前燕、后燕、西燕、南燕、北燕。此指南燕,详注⁶。
⁵桑门:梵语音译,也作“沙门”,本义为止息一切恶行。在汉化佛教里,沙门即指出家二众,特别是比丘。
⁶广固:在今山东青州西北。后燕永康三年(398),鲜卑慕容德自立为燕王,后定都广固,其地在今山东、河南部分地区。是为南燕。
⁷炳焕:鲜明华美。
⁸中食:佛家称正午的斋食为“中食”。
⁹沙弥:佛教中,男子出家初受十戒者称为“沙弥”。
¹⁰和尚:梵语音译,又作“乌阇(shé)”,意译为师,是对修行有成堪为人师的出家人(不限男女)的称呼。后来则成为出家男子的通称。
¹¹兆:寓示。
【译文】
长白山,就是古代的肃然山,山南有钟声鸣响。南燕时,有个名叫释惠霄的和尚,从广固来到这里,听到钟声,略往前走,忽然看见一座寺院,山门屋宇高大壮丽,惠霄进入寺内,乞求中食。一位沙弥就摘了一个桃子给他,过一会儿又给了一个桃子,并对惠霄说:“你到这里时间不短了,回去吧。”惠霄走出寺门,回头一看,整座寺院都不见了。他回到广固,见到弟子,弟子说师父失踪已经两年了。惠霄才知道两个桃子的意思就是两年。
【原文】
高唐县鸣石山¹,岩高百余仞²。人以物扣岩,声甚清越³。晋太康中⁴,逸士田宣隐于岩下⁵,叶风霜月,常拊石自娱⁶。每见一人著白单衣,徘徊岩上,及晓方去。宣于后令人击石,乃于岩上潜伺。俄然果来,因遽执袂诘之⁷。自言姓王,字中伦,卫人⁸,周宣王时入少室山学道⁹,比频适方壶¹⁰,去来经此,爱此石响,故辄留听。宣乃求其养生,唯留一石,如雀卵。初则凌空百余步犹见,渐渐云雾障之。宣得石,含辄百日不饥。
【注释】
¹高唐县:今属山东。
²仞:古代计量单位,八尺或七尺为一仞。
³清越:声音清脆激越。
⁴太康:晋武帝司马炎年号(280—290)。
⁵逸士:隐士。
⁶拊(fǔ):轻轻敲击。
⁷袂(mèi):衣袖。
⁸卫:周代诸侯国名。
⁹周宣王:即为姬静(?—前782)。周厉王之子。厉王死于彘,周公、召公共立之为王。少室山:在河南登封西北,东与太室山相对,北麓有少林寺。
¹⁰方壶:即“方丈”,传说中的仙山。
【译文】
高唐县的鸣石山,山岩高达一百多仞。拿东西敲击岩石,声音十分清脆激越。晋朝太康年间,隐士田宣隐居在岩下,在微风抚叶月色如霜的夜晚,就轻轻敲击石头自娱自乐。他经常看见一个人身着白色单衣,在山岩上徘徊流连,天快亮了才离去。后来田宣就让其他人敲击岩石,自己躲藏在山岩上等待。不多久那位白衣人果然来了,田宣一把拉住他的衣袖问个究竟。白衣人介绍说自己姓王,字中伦,卫人,在周宣王时隐入少室山学道,近来经常到方壶山去,来往经过这里,喜欢这里山岩敲击的声音,于是就停下来静听。田宣向他请教养生之道,白衣人只给了他一块像雀卵一样的石头。那人离去时,起初升空百多步还能看见,渐渐地云遮雾罩就不见了。田宣得到这块石头,含在口里,一百天不吃东西也不觉得饥饿。
【原文】
荆州、利水间¹,有二石若阙,名曰韶石。晋永和中²,有飞仙衣冠如雪,各憩一石,旬日而去。人咸见之。
【注释】
¹荆州:古为九州之一,今属湖北。唐安史之乱以后,设荆南节度使,治荆州。按,本条所载,见于北魏郦道元《水经注》卷三十八:“东江又西与利水合,水出县之韶石北山,南流经韶石下,其高百仞,广圆五里,两石对峙,相去一里,小大略均似双阙,名曰韶石。古老言,昔有二仙,分而憩之,自尔年丰,弥历一纪。”
²永和:晋穆帝司马聃年号(345—356)。
【译文】
荆州至利水之间,有两块石头形如城阙,名为韶石。晋朝永和年间,有两位飞仙衣服冠帽洁白如雪,各自在一块石头上憩息,十天后离开了。当地人都曾看见过。
【原文】
贝丘西有玉女山¹。传云,晋太始中²,北海蓬球³,字伯坚,入山伐木,忽觉异香,遂溯风寻之。至此山,廓然宫殿盘郁⁴,楼台博敞。球入门窥之,见五株玉树。复稍前,有四妇人,端妙绝世,自弹棋于堂上⁵。见球,俱惊起,谓球曰:“蓬君何故得来?”球曰:“寻香而至。”遂复还戏。一小者便上楼弹琴,留戏者呼之曰:“元晖,何为独升楼?”球树下立,觉少饥,乃舌舐叶上垂露⁶。俄然,有一女乘鹤西至,逆恚曰⁷:“玉华,汝等何故有此俗人!王母即令王方平行诸仙室⁸。”球惧而出门,回顾,忽然不见。至家,乃是建平中⁹。其旧居闾舍,皆为墟墓矣。
【注释】
¹贝丘:古地名。在今山东博兴东南。
²太始:即泰始,晋武帝司马炎年号(265—274)。
³北海:古地名。唐代北海县属青州,其地在今山东潍坊。
⁴廓然:开阔空旷的样子。盘郁:纡曲盛美。
⁵弹(tán)棋:一种博戏。两人对局,黑、白棋各若干枚(汉六枚,魏十六枚,唐二十四枚),先放一棋子在棋盘一角,用指弹去击对方的棋子,先被击中取尽者算输。南朝宋刘义庆《世说新语·巧艺》:“弹棋始自魏宫内用妆奁戏。文帝于此戏特妙,用手巾角拂之,无不中。有客自云能,帝使为之。客著葛巾角,低头拂棋,妙踰于帝。”
⁶舐(shì):舔。
⁷逆:迎。恚(huì):愤怒。
⁸王母:又称“王母娘娘”、“西王母”、“金母”、“西姥”等,道教诸女仙之首。《山海经》说“其状如人,豹尾虎齿而善啸”;《穆天子传》称其为天帝之女;《汉武帝内传》则形容其艳压群芳,侍仙如云,把三千年一结果的蟠桃赐给汉武帝,故后世有王母娘娘设蟠桃寿宴的传说;明清时期,民间又称西王母为玉皇大帝之后。王方平:名远,字方平,东汉时期东海(今山东兖州)人。仕至中散大夫。相传后学道成仙。
⁹建平:十六国后赵高祖石勒年号(330—333)。
【译文】
贝丘西边有座玉女山。据传说,晋朝泰始年间,北海人蓬球,字伯坚,进山砍柴,忽然闻到奇异的芳香,于是就迎风寻找香气来源。到了这座山,只见山势开阔,宫殿纡深壮美,楼台非常宽敞。蓬球进入宫殿大门偷看,见有五棵玉树。又稍往前走,有四位妇女,端庄美丽稀世难逢,正在殿堂上玩弹棋。她们看见蓬球,都惊讶地站起来,对蓬球说:“您是怎么找到这里来的?”蓬球回答说:“寻找香气到这里来的。”她们又坐下继续玩弹棋。其中一位年轻的女子上楼去弹琴,仍在玩棋的三人喊她的名字说:“元晖,你怎么独自上楼了?”蓬球站在树下,觉得有点饿,就伸出舌头去舔树叶上的露珠。忽然,一位女子乘着仙鹤从西边飞来,迎面生气地说:“玉华,你们这里为什么会有这个俗人呢!王母就要派王方平巡视各处仙室了。”蓬球害怕了,赶紧出了大门,回头一看,宫殿、仙人全都消失不见了。回到家,竟然已是建平年间。他的故居和左右邻舍,都变成废墟和墓地了。
【原文】
晋许旌阳¹,吴猛弟子也²。当时江东多蛇祸³,猛将除之。选徒百余人,至高安⁴,令具炭百斤,乃度尺而断之,寘诸坛上⁵。一夕,悉化为玉女,惑其徒。至晓,吴猛悉命弟子,无不涅其衣者⁶,唯许君独无,乃与许至遼江⁷。及遇巨蛇,吴年衰不能制,许遂禹步敕剑登其首⁸,斩之。
【注释】
¹许旌阳:即为许逊(239—374),字敬之,南昌人。曾任旌阳令,人称“许旌阳”。道家又称“许真君”、“许天师”。相传其于东晋宁康二年(374)在洪州西山,举家四十二口拔宅飞升。
²吴猛(?—374):晋濮阳(今属河南)人。道士,早年曾仕吴国西安令。传说他得异人丁义神方,又曾跟从南海太守鲍靓学道。
³江东:长江下游以南地区。与“江南”一词所指略同。
⁴高安:县名。今属江西。
⁵寘(zhì):放置。
⁶涅:黑色。这里是染黑的意思。
⁷遼江:即今江西境内缭河,又称“上缭水”。
⁸禹步:相传大禹治水辛苦,身病偏枯,行走艰难,故最初以禹步指称跛行;后巫师作法多效禹步,道教吸收后,被当成一种对鬼神和外物有神秘禁制作用的步法,广泛运用于法术、科仪之中。敕:道士用于符咒上的命令。
【译文】
晋朝许旌阳,是吴猛的弟子。当时江东地区蛇害很多,吴猛决心要除掉蛇害。他挑选了一百名徒弟,到了高安,叫人准备好一百斤木炭,按尺寸断好,放置在祭坛上。一天晚上,木炭全部变成了美女,诱惑他的徒弟。天亮以后,吴猛召集所有徒弟检查,他们全都把衣服弄黑了,只有许旌阳的衣服上没有黑色污迹,于是吴猛和许旌阳一起到了遼江。后来遇见一条巨蛇,吴猛年老体衰无力制服,许旌阳于是就脚踏禹步敕剑登上蛇头,斩杀了它。
【原文】
孙思邈尝隐于终南山¹,与宣律和尚相接²,每来往互参宗旨³。时大旱,西域僧请于昆明池结坛祈雨⁴,诏有司备香灯⁵,凡七日,缩水数尺。忽有老人夜诣宣律和尚求救,曰:“弟子昆明池龙也。无雨久,匪由弟子⁶。胡僧利弟子脑,将为药,欺天子,言祈雨。命在旦夕,乞和尚法力加护。”宣公辞曰:“贫道持律而已⁷,可求孙先生。”老人因至思邈石室求救,孙谓曰:“我知昆明龙宫有仙方三十首,尔传与予,予将救汝。”老人曰:“此方上帝不许妄传,今急矣,固无所吝。”有顷,捧方而至。孙曰:“尔第还⁸,无虑胡僧也。”自是池水忽涨,数日溢岸,胡僧羞恚而死。孙复著《千金方》三十卷,每卷入一方,人不得晓。及卒后,时有人见之。
【注释】
¹孙思邈(581—682):唐代京兆华原(今陕西铜川耀州)人。著名医学家,兼通庄、老及佛典,著作有《千金要方》、《千金翼方》,后世尊之为“药王”。终南山:道教名山,在今西安南,为秦岭主峰之一,古人以山起自于阗,终于关中,故名“终南”,汉武帝曾在此祭祀太乙神,故又名“太乙山”。
²宣律和尚:即为释道宣(596—667),俗姓钱,丹徒(今属江苏)人,一说吴兴(今浙江湖州)人。初唐高僧。他久居终南,精持戒律,为南山律宗的创始人。道宣一生著述甚丰,有《续高僧传》、《释迦方志》、《集古今佛道论衡》、《法门文记》、《广弘明集》、《三宝录》等。
³宗旨:宗教教义。
⁴昆明池:汉武帝时开凿的人工湖泽,故址在今西安城南。《三辅黄图》卷四:“汉昆明池,武帝元狩三年穿,在长安西南,周回四十里。《西南夷传》曰:‘天子遣使求身毒国市竹,而为昆明所闭,天子欲伐之,越巂昆明国有滇池,方三百里,故作昆明池以象之,以习水战,因名曰昆明池。’”
⁵有司:官员。职有专司,故名“有司”。香灯:古人祭祀所用灯火。
⁶匪:同“非”。
⁷贫道:僧人自称。晋、南北朝时,僧人自称贫道。后来逐渐改变为僧人自称贫僧,道人自称贫道。
⁸第:只管。
【译文】
孙思邈曾经隐居在终南山,和宣律和尚交游,经常往来互相参证教义。当时天下大旱,西域和尚请求在昆明池边筑坛求雨,皇帝下旨命令官员准备香灯,过了七天,池水下落了好几尺。忽然有一位老人夜晚拜访宣律和尚求救,说:“弟子是昆明池的龙。这么长时间没有下雨,不是因为我的缘故。有个胡僧想要得到我的脑子当药用,就欺骗皇帝说要求雨。我的生命危在旦夕,恳求和尚法力保护。”宣律和尚推辞说:“我只守持戒律罢了,你可去请求孙先生。”老人于是到孙思邈的石室求救,孙思邈对他说:“我知道昆明池龙宫里有三十个仙方,你传给我,我就救你。”老人说:“这些仙方上帝不许随意传授,现在情况紧急,实在没法顾惜了。”过了一会儿,老人捧着仙方来了。孙思邈说:“你只管回去,不用担心胡僧了。”从这时起昆明池水突然上涨,几天时间就溢出了池岸,胡僧羞怒交加死掉了。孙思邈又撰写《千金方》三十卷,每卷加入一个仙方,外人无从知晓。等到他去世以后,不时还有人见到他。
【原文】
玄宗幸蜀,梦思邈乞武都雄黄¹,乃命中使赍雄黄十斤²,送于峨眉顶上³。中使上山未半,见一人,幅巾被褐⁴,须鬓皓白,二童青衣丸髻夹侍⁵,立屏风侧,以手指大盘石曰⁶:“可致药于此。上有表,录上皇帝。”中使视石上,朱书百余字,遂录之,随写随灭,写毕,石上无复字矣。须臾,白气漫起,因忽不见。
【注释】
¹武都雄黄:道教仙药名。晋葛洪《抱朴子·内篇》“仙药十一”:“又雄黄当得武都山所出者,纯而无杂,其赤如鸡冠,光明晔晔者,乃可用耳。其但纯黄似雄黄色,无赤光者,不任以作仙药,可以合理病药耳。”
²赍(jī):带着。
³峨眉:即峨眉山,在四川。
⁴幅巾:古代男子用全幅绢所做的头巾。褐(hè):粗布衣服。
⁵丸髻:圆丸形发髻。
⁶曰:底本原作“臼”,据别本改。
【译文】
玄宗避乱到了蜀地,梦见孙思邈向他讨要武都雄黄,于是就让中使带着十斤雄黄,送到峨眉山顶。中使还没走到半山腰,遇见一个人,幅巾束发,身穿布衣,胡须鬓发都已雪白,两个小童穿着青衣,梳着圆丸形发髻,随侍两旁,站在屏风侧面,那人用手指着一块大石头说:“可以把药放在这块石头上。石头上有一份奏章,你抄录下来呈给皇帝。”中使看那石头上,有用朱砂书写的一百多个字,于是就抄写,随着抄写石头上的字随之消失,抄写完毕,石头上也不再有字迹了。片刻,白气弥漫,那人一下子就不见了。
【原文】
同州司马裴沆常说¹,再从伯自洛中将往郑州²,在路数日,晚程偶下马,觉道左有人呻吟声,因披蒿莱寻之³。荆丛下见一病鹤,垂翼俛咮⁴,翅关上疮坏无毛⁵,且异其声。忽有老人,白衣曳杖⁶,数十步而至,谓曰:“郎君年少⁷,岂解哀此鹤耶?若得人血一涂,则能飞矣。”裴颇知道,性甚高逸,遽曰:“某请刺此臂血不难。”老人曰:“君此志甚劲⁸,然须三世是人,其血方中。郎君前生非人,唯洛中胡芦生三世是人矣。郎君此行非有急切,可能却至洛中⁹,干胡芦生乎¹⁰?”裴欣然而返,未信宿至洛¹¹,乃访胡芦生,具陈其事,且拜祈之。胡芦生初无难色,开襆取一石合,大若两指,援针刺臂,滴血下满其合,授裴曰:“无多言也。”及至鹤处,老人已至,喜曰:“固是信士¹²!”乃令尽其血涂鹤。言与之结缘¹³,复邀裴曰:“我所居去此不远,可少留也。”裴觉非常人,以丈人呼之¹⁴,因随行。才数里,至一庄,竹落草舍¹⁵,庭庑狼藉。裴渴甚,求茗,老人指一土龛¹⁶:“此中有少浆,可就取。”裴视龛中,有杏核一扇如笠,满中有浆,浆色正白。乃力举饮之,不复饥渴,浆味如杏酪。裴知隐者,拜请为奴仆。老人曰:“君有世间微禄¹⁷,纵住亦不终其志。贤叔真有所得,吾久与之游,君自不知。今有一信,凭君必达。”因裹一襆物,大如羹碗,戒无窃开。复引裴视鹤,鹤所损处,毛已生矣。又谓裴曰:“君向饮杏浆,当哭九族亲情¹⁸,且以酒色为诫也¹⁹。”裴还洛,中路阅其附信,将发之,襆四角各有赤蛇出头,裴乃止。其叔得信,即开之,有物如干大麦饭升余²⁰。其叔后因游王屋²¹,不知其终。裴寿至九十七矣。
【注释】
¹同州:今陕西大荔。司马:职官名。隋唐时州府佐吏有司马一人。
²再从伯:父亲的同曾祖兄。同一宗族次于至亲者称“从”,又次者,称“再从”,再从即同一曾祖父之亲。洛中:在今河南洛阳一带。
³蒿(hāo)莱:杂草。
⁴俛(fǔ):同“俯”。咮(zhòu):鸟嘴。
⁵关:关节。
⁶曵(yè):拖,拉。
⁷郎君:对年轻人的尊称。
⁸劲:犹今之口语所谓“给力”。
⁹却:返回。
¹⁰干(gān):求。
¹¹信宿(sù):连住两夜。也表示两夜。
¹²信士:恪守承诺的人。
¹³结缘:佛教术语。指与佛结下缘分。
¹⁴丈人:对老年人的尊称。
¹⁵竹落:竹篱。
¹⁶龛(kān):供奉神佛的小阁或柜子。
¹⁷微禄:微薄的俸禄。此指小官。
¹⁸九族:自身以上,父、祖、曾祖、高祖,自身以下,子、孙、曾孙、玄孙,合为九族。
¹⁹诫:警戒。
²⁰麦饭:麦屑做的饭,也称“麦屑饭”。陆游《戏咏村居》:“日长处处莺声美,岁乐家家麦饭香。”
²¹王屋:即王屋山,在今河南济源和山西阳城之间。古以山形似王者之屋,故名。道教以此为“天下第一洞天”。
【译文】
同州司马裴沆曾经说起,他的再从伯裴某从洛阳前往郑州,在路上走了几天,赶夜路偶然下马,听到路边有人呻吟的声音,于是拨开杂草寻找。在荆棘丛中发现了一只病鹤,垂着翅膀,耷拉着脑袋,翅膀的关节处生疮溃烂没有羽毛,声音也非常怪异。忽然有一位白衣老人,拄着拐杖,从几十步开外走过来,对裴某说:“您年纪轻轻,莫非也懂得哀怜这只病鹤?如果用人血涂在它的伤口上,它就能够飞了。”裴某颇通道行,性情高逸,就回答说:“请让我刺自己的手臂取血,这不为难。”老人说:“您的这种想法很给力啊,但是必须是三世为人,那人的血才可以。您前生不是人,只有洛阳胡芦生三世是人。您这一趟没有急务,能不能返回洛阳,去求求胡芦生呢?”裴某很爽快地折返行程,不到两个晚上就到了洛阳,前去拜访胡芦生,详细地叙述了这件事,并且恳请胡芦生帮助。胡芦生毫不为难,打开包袱取出一个两指大小的石盒,取针刺臂,鲜血滴满了一盒,交给裴某说:“什么也别说了。”等到裴某回到病鹤那里,老人已经先到了,高兴地对他说:“真是信守承诺的人!”于是让裴某把鲜血全部涂在病鹤的伤口上。老人说这是和鹤结下缘分了,又邀请裴某说:“我的居所离此处不远,不妨去略坐一坐。”裴某察觉老人不是普通人,就称呼他为丈人,跟着他走。才走了几里远,就到了一处村庄,竹篱茅屋,庭院杂乱。裴某口渴得很,要茶喝,老人指着一个土龛说:“这里面有一点点浆液,可以去取来喝。”裴某看那土龛中,有一枚杏核就像斗笠,里面装满了浆液,浆液的颜色是纯白色的。裴某用力举起来喝了,立刻就不感到饥渴了,浆液的味道就像杏酪。裴某知道老人是位世外高人,就下拜请求当他的仆从。老人说:“您在人间小有官运,即使隐居在此,也无法善始善终。您的叔叔的确修道有得,我和他交往很久了,您自然不知道的。我这里有一封信给他,烦请您务必送到。”于是包好一个饭碗大小的包袱,告诫他不要偷看。又带着裴某去看那只病鹤,鹤的伤口已经长出了羽毛。老人又对裴某说:“您先前饮用了杏浆,可以成为整个家族最长寿的人,要以酒色为戒啊。”裴某返回洛阳,半路上要看那封信,准备打开,包袱四角各有一条红色的蛇伸出脑袋,裴某只好作罢。他的叔叔收到信,马上打开,其中有东西像是一升多干大麦饭。裴某的叔叔后来漫游王屋山,不知道他最后到了何方。裴某一直活到九十七岁。
【原文】
明经赵业¹,贞元中选授巴州清化县令²。失志成疾³,恶明⁴,不饮食四十余日。忽觉空中雷鸣,顷有赤气如鼓,轮转至床,腾上,当心而住。初觉精神游散,奄如梦中,有朱衣平帻者,引之东行。出山断处,有水东西流,人甚众,久立视。又之东,行一桥,饰以金碧。过桥北,入一城。至曹司中⁵,人吏甚众。见妹聓贾奕,与己争杀牛事,疑是冥司,遽逃避。至一壁间,墙如石黑,高数丈,听有呵喝声。朱衣者遂领入大院,吏通曰:“司命过人⁶。”复见贾奕,因与辨对。奕固执之,无以自明。忽有巨镜径丈,虚悬空中。仰视之,宛见贾奕鼓刀⁷,赵负门,有不忍之色。奕始伏罪。朱衣人又引至司,入院,一人被褐帔紫霞冠⁸,状如尊像⁹,责曰:“何故窃拨、襆头二事¹⁰,在滑州市隐橡子三升¹¹?”因拜之无数。朱衣者复引出,谓曰:“能游上清乎?”乃共登一山,下临流水,其水悬注腾沫,人随流而入者千万,不觉身亦随流。良久,住大石上,有青白晕道。朱衣者变成两人,一道之,一促之,乃升石崖上立,坦然无尘。行数里,旁有草如红蓝¹²,叶密无刺,其花拂拂然飞散空中。又有草如苣¹³,附地,亦飞花,初出如马勃¹⁴,破大如叠,赤黄色。过此,见火如山,横亘天,候焰绝乃前。至大城,城上重谯¹⁵,街列果树,仙子为伍,迭谣鼓乐,仙姿绝世。凡历三重门,丹雘交焕¹⁶,其地及壁,澄光可鉴。上不见天,若有绛晕都覆之。正殿三重,悉列尊像。见道士一人,如旧相识,赵求为弟子,不许。诸乐中如琴者,长四尺,九弦,近头尺余方广,中有两道横以变声。又如一酒榼¹⁷,三弦,长三尺,腹面上广下狭,背丰隆。顷有过录¹⁸,乃引出阙南一院,中有绛冠紫霞帔,命与二朱衣人坐厅事¹⁹,乃命先过戊申录²⁰。录如人间词状²¹,首冠人生辰,次言姓名、年纪,下注生月日;别行横布六旬甲子,所有功过,日下具之,如无,即书“无事”。赵自窥其录,姓名、生辰月日,一无差错也。过录者数盈亿兆。朱衣人言:“每六十年,天下人一过录,以考校善恶,增损其筭也²²。”朱衣者引出北门,至向路,执手别,曰:“游此是子之魂也。可寻此行,勿返顾²³,当达家矣。”依其言,行稍急,蹶倒,如梦觉,死已七日矣。赵著《魂游上清记》,叙事甚详悉。
【注释】
¹明经:唐代科举以经义取士,谓之“明经”。唐代科举科目很多,其中以明经和进士二科为主。进士科尤为贵重,很难考取,当时有“三十老明经,五十少进士”的说法。
²贞元:唐德宗李适年号(785—805)。巴州:今四川巴中。
³失志:不得志。
⁴恶(wù):厌恶。
⁵曹司:官署。
⁶司命:掌管生死寿夭的神。过人:提审。
⁷鼓刀:动刀,指宰杀牲畜之事。
⁸帔(pèi):披肩。
⁹尊像:佛像。
¹⁰拨:妇女用以理鬓的梳具,形如枣核,也称“鬓枣”。
¹¹滑州:在今河南滑县东。
¹²红蓝:又名“黄蓝”、“红花”,一年生菊科草本植物。晋崔豹《古今注》卷下:“燕支,叶似蓟,花似蒲公,出西方,土人以染,名为燕支。中国人谓之红蓝,以染粉为面色,谓为燕支粉。”
¹³苣(qǔ):即苣荬(mǎi)菜,多年生草本植物,花黄色,茎叶嫩时可食。
¹⁴马勃:也写作“马渤”,菌类植物名。
¹⁵重谯(qiáo):城门上的双层瞭望楼。
¹⁶丹雘(huò):红色颜料。
¹⁷榼(kē):盛酒的器具。
¹⁸过录:审阅簿录。
¹⁹厅事:官署视事审案的厅堂。
²⁰戊申录:戊申年出生人的簿录。
²¹词状:诉讼的文书。
²²筭(suàn):古代用以计数的筹码。这里指寿数。
²³勿返顾:底本作“忽返顾”,据别本改。
【译文】
明经赵业,贞元年间被选任巴州清化县令。仕途不得志,忧郁成疾,不喜光亮,四十多天不吃不喝。忽然听到空中响雷,随即有一团形状像鼓的红色云气,翻滚转动来到床前,腾跃上床,在赵业的心口上方停住。赵业开始觉得精神恍惚,像是梦中,有一位穿着红衣戴着平顶头巾的人,领着他向东走。走出山谷,有一条河从东向西流淌,人很多,长时间站在那里看着。他们继续往东走,经过一座用黄金碧玉装饰的桥。过桥往北,进了一座城。来到官署中,百姓和官吏很多。赵业见到妹夫贾奕,和自己争辩杀牛的事,他怀疑是阴曹地府,赶紧逃跑躲避。逃到一堵墙壁间,墙壁像是黑色的石头,有几丈高,听见里面有呵斥的声音。红衣人于是把赵业领进大院,小吏通报说:“司命提审犯人。”又见到了贾奕,于是和他辩论对质。贾奕顽固坚执己见,赵业无法自证清白。忽然有一面直径一丈的大镜子,虚悬在空中。抬头看,清楚可见贾奕动刀杀牛,赵业倚着门,面露不忍之色。贾奕这才认罪。红衣人又领赵业到了官署,进入大院,有一个披着褐色披肩,戴着紫霞冠,状貌如同佛像,责问他说:“你为什么偷了鬓枣和头巾这两件东西,又在滑州市场上藏匿了别人三升橡子?”赵业于是认错,叩拜无数。红衣人又领他出来,问他说:“能游上清仙境吗?”于是一起登上一座山,山下即是激流,飞流直下,水花翻腾,成千上万的人随着水流而进,赵业不知不觉也随着水漂流。过了很长时间,才在一块大石头上停下来,石头上有一青一白两条模模糊糊的道路。红衣人也变成两个人,一人在前面带路,一人在后面催他,于是登上石崖站立,石头平坦又干净。又走了几里路,路旁有一种草就像红蓝,叶片茂密,没有刺,花瓣飘飘洒洒飞散天空。又有一种草像苣荬菜,贴地生长,也有花飘飞,刚长出时形如马勃,绽开后大如碟子,花瓣红黄色。走过这里,看见熊熊大火,火势如山,横亘天际,等到火焰熄灭才又前行。到了一座大城,城门上双层谯楼耸峙,街道旁排列种植着果树,仙女们列队轮流唱歌奏乐,美妙的姿态世间难见。一共经过三道门,朱门红光辉映,地面和墙壁光可照人。往上看不见天,好像被红晕全部遮住了。正殿有三重,全都供奉着神像。见到一位道士,好像是老熟人,赵业请求做他的弟子,那人不答应。各种乐器中有像琴的,长四尺,九弦,接近琴头处有一尺多宽,中间有两道横着用来变换音调。又有一种乐器形状像酒具,三根弦,长三尺,中腹部上宽下窄,背部饱满而隆起。一会儿,开始审阅簿录,红衣人领着赵业走出宫殿,到了南面一个院子,里面有一位戴红冠、披紫霞披肩的官员,让他和两位红衣人坐在大厅里,就命令先审阅戊申年的簿录。这本簿录和人间的诉讼文书差不多,首先记载人的生辰,然后是姓名、年龄,下面再注明生于哪月哪天;另起一行横列六十个干支,所有的功过都在每一天下面详细记载,如果那一天没什么,就写“无事”。赵业偷看自己的簿录,姓名、出生年月日,毫无差错。登记在册的人数超过亿兆。红衣人说:“每六十年,天下所有人都要登记一次,用来考评他的善恶,据此加减他的阳寿。”红衣人领着赵业走出北门,到了原路,握手告别,说:“来这里游览的是你的魂魄。你顺着这条路走,不要回头,就到家了。”赵业听从他的话往家走,走得稍微快了一点儿,跌了一跤,好像从梦中醒了过来,原来自己已经死过去七天了。赵业著有《魂游上清记》一文,叙述此事十分详细完备。
【原文】
史论在齐州时¹,出猎,至一县界,憩兰若中²。觉桃香异常,访其僧。僧不及隐,言近有人施二桃,因从经案下取出,献论,大如饭碗。时饥,尽食之,核大如鸡卵。论因诘其所自,僧笑:“向实谬言之。此桃去此十余里,道路危险,贫道偶行脚见之³,觉异,因掇数枚⁴。”论曰:“今去骑从,与和尚偕往。”僧不得已,导论北去荒榛中⁵。经五里许,抵一水,僧曰:“恐中丞不能渡此⁶。”论志决往,乃依僧解衣,戴之而浮⁷。登岸,又经西北,涉二小水。上山越涧,数里,至一处,奇泉怪石,非人境也。有桃数百株,枝干扫地,高二三尺,其香破鼻⁸。论与僧各食一蒂,腹果然矣⁹。论解衣,将尽力苞之¹⁰。僧曰:“此或灵境,不可多取。贫道尝听长老说¹¹,昔日有人亦尝至此,怀五六枚,迷不得出。”论亦疑僧非常,取两个而返。僧切戒论不得言。论至州,使招僧,僧已逝矣。
【注释】
¹齐州:今山东济南。
²兰若:梵文音译“阿兰若”的简称,意译为寂静处,本谓比丘静修之处,后指山林小寺。
³行脚:僧人为了寻师友或是求证佛法而四处旅行。
⁴掇(duō):摘取。
⁵榛(zhēn):丛生的树木。
⁶中丞:职官名。汉代为御史大夫的属官,因居殿中,故名“中丞”。东汉以后,御史大大夫转为大司空,以中丞为御史台长官。这里是对史论的尊称。
⁷戴:用头顶着。
⁸破鼻:扑鼻。
⁹果然:饱足的样子。
¹⁰苞:通“包”。
¹¹长老:指年高德隆的僧人。
【译文】
史论在齐州做官时,外出打猎,到了一个县的边界,在一所寺院里休憩。他嗅到一股奇异的桃子香气,就问寺里的和尚。和尚来不及隐藏,只好说最近有人施舍了两个桃子,于是从经案下拿出来,献给了史论,桃子有饭碗那么大。当时史论正觉饥饿,就把两个桃子全吃了,桃核也大如鸡蛋。史论就问他桃子从哪里得来,和尚笑着说:“刚才确实打了诳语。桃子出自距这里十多里远的地方,道路危险,我在行脚时偶然见到了,觉得很奇特,就摘了几个。”史论说:“我不带随从,和你一起去吧。”和尚没办法,只好领着史论往北面的荒山野林中走。走了大约五里路,到了河边,和尚说:“恐怕中丞大人不能渡过这条河。”史论坚决要去,于是照着和尚的办法,脱下衣服顶在头上游了过去。上了岸,又向西北方向走,趟过两条小河。翻山越涧走了几里之后,到了一个地方,山泉奇异,怪石嶙峋,不是寻常的人间境界。这里有几百株桃树,树有二三尺高,枝干垂地,香气扑鼻。史论和那和尚各吃了一个桃子,就感觉饱了。史论脱下衣服,想要尽量多包些桃子带走。和尚说:“这里可能是仙境,不能多拿。我曾经听长老说,从前有人也曾到过这里,怀里揣了五六个桃子,就迷了路,出不了山。”史论也怀疑这和尚非比寻常,只拿了两个桃子回去。和尚再三告诫史论不要向别人提这件事。史论回到齐州官府,派人去请和尚,和尚已经不在了。