- 读书 >
- 国语 - 陈桐生译注 >
- 郑语
平王之末秦晋齐楚代兴
【题解】
本篇仅收录两篇文章,后一篇记载史伯之语的应验情况,前一篇则是究天人之际、通古今之变的大文字。
西周末年,周王室风雨飘摇,身为司徒的郑桓公向史伯咨询逃死方略。史伯从天道赏善罚恶角度,对未来周王室不可避免的衰落和齐、晋、秦、楚的崛起大势做出预测,建议郑桓公将妻子儿女和财产寄托在济、洛、河、颍之间。史伯的言论既来自神秘直觉,又有对历史与现实的深刻剖析,充满了天人合一和宿命论的信念,集中地体现了西周史官文化特色。“夫成天地之大功者,其子孙未尝不章”,这种积善积德的观念对此后民族心理产生了深远影响。
《郑语》在文风上接近周、鲁,这是因为本篇文字出于周王室的史官。
史伯为桓公论兴衰
【原文】
桓公为司徒(1),甚得周众与东土之人(2),问于史伯曰(3):“王室多故(4),余惧及焉,其何所可以逃死?”史伯对曰:“王室将卑,戎、狄必昌(5),不可逼也(6)。当成周者(7),南有荆蛮、申、吕、应、邓、陈、蔡、随、唐(8),北有卫、燕、狄、鲜虞、潞、洛、泉、徐、蒲(9),西有虞、虢、晋、隗、霍、杨、魏、芮(10),东有齐、鲁、曹、宋、滕、薛、邹、莒(11),是非王之支子母弟甥舅也,则皆蛮、荆、戎、狄之人也,非亲则顽(12),不可入也。其济、洛、河、颍之间乎(13)!是其子男之国,虢、郐为大,虢叔恃势,郐仲恃险,是皆有骄侈怠慢之心,而加之以贪冒(14)。君若以周难之故,寄孥与贿焉(15),不敢不许。周乱而弊,是骄而贪,必将背君,君若以成周之众,奉辞伐罪,无不克矣。若克二邑,邬、弊、补、舟、依、、历、华,君之土也(16)。若前华后河(17),右洛左济,主芣、而食溱、洧(18),修典刑以守之(19),是可以少固(20)。
【注释】
(1) 桓公:姬姓,名友,周厉王少子,周宣王同母弟,公元前806年周宣王将他封于郑国,在今陕西华县东。公元前774年郑桓公任周王室司徒。
(2) 得:得民心。周众:西周民众。东土之人:陕以东的民众。
(3) 史伯:周王室太史。《史记·周本纪》作“太史伯阳”。
(4) 王室多故:《史记·郑世家》:“幽王以褒后故,王室治多邪,诸侯或畔之。”故,难。
(5) 昌:昌盛。
(6) 逼:迫近。
(7) 成周:东都洛邑。
(8) 荆蛮:芈姓诸侯国,又称楚。申、吕:姜姓诸侯国。应、蔡、随、唐:姬姓诸侯国。邓:曼姓诸侯国。陈:妫姓诸侯国。
(9) 卫:康叔封国,姬姓。燕:邵公封国,姬姓。狄:北狄。鲜虞:姬姓在狄者。潞、洛、泉、徐、蒲:都是赤狄政权,隗姓。
(10) 虞:虞叔之后,姬姓。虢:虢叔之后,姬姓。晋:唐叔之后,姬姓。隗、霍、杨、魏、芮:都是姬姓诸侯国。
(11) 齐:姜太公封国,姜姓。鲁:周公封国,姬姓。曹、滕:都是姬姓诸侯国。宋:殷商之后,子姓诸侯国。薛:任姓诸侯国。邹:即“邾”,曹姓诸侯国。莒:己姓诸侯国。
(12) 顽:指蛮夷戎狄。
(13) 济、洛、河、颍之间:韦昭注曰:“左济、右洛、前颍、后河。”《史记·郑世家》“雒之东土,河济之南”,即今河南新郑一带。济,济水,出今河南济源王屋山,至温县汇入黄河。洛,洛水。此指发源于华山,流经陕西商县至河南入黄河之洛水。河,黄河。颍,颍水,源出河南登封,至安徽寿州汇入淮河。
(14) 贪冒:贪图财利。
(15) 孥:妻子儿女。贿:财物。
(16) 邬、蔽、补、丹、依、、历、华:八邑之名。邬,妘姓,在今河南偃师。一本作“鄢”,在今河南鄢陵北偏西。蔽、补、依、,地不详。丹,尧之子丹朱的封国,在今河南内乡境。华,华阳,在今河南新密。一曰当作“莘”,虢国地名,在今河南三门峡。
(17) 华:当为“颍”之误。
(18) 主芣(fú)、(ɡuī):以芣山、山之神为神主。芣、,山名。芣,在今河南巩义北。,即大山。在今河南新密附近。二山都在今河南新郑附近。主,神主。食溱(zhēn)、洧(wěi):饮溱河、洧河之水。溱、洧,水名。溱水源出河南新密,东北流至新郑与洧水合。洧水出河南登封阳城山,经新密,至新郑合溱水,为双洎水,至西华入颍水。郐国正在溱、洧之间。
(19) 典刑:常法。
(20) 少:稍微。
【译文】
郑桓公担任周王室司徒,很得西周和东土民众之心,他问史伯说:“周王室多灾多难,我怕被卷进去,何处可以逃避一死?”史伯回答说:“周王室即将衰微,四周戎、狄必定昌盛,不可离他们太近。成周洛邑,南有荆蛮、申、吕、应、邓、陈、蔡、随、唐诸国,北有卫、燕、狄、鲜虞、潞、洛、泉、徐、蒲诸国,西有虞、虢、晋、隗、霍、杨、魏、芮诸国,东有齐、鲁、曹、宋、滕、薛、邹、莒诸国,这些诸侯国不是周王同姓支系子弟和异姓甥舅,就是蛮、荆、戎、狄之人,不是血亲关系就是戎狄凶顽,因此不可进入这一地区。逃难之所,应该选择济水、洛水、河水、颍水之间吧!这一地区都是子爵、男爵之国,以虢国、郐国为最大,虢叔依靠地势,郐仲倚仗险要,他们都有骄侈怠慢之心,而且贪图财利。您如果以周王室灾难的缘故,要求寄托妻子儿女和财物,他们不敢不许可。周王室发生祸乱而衰落,虢、郐两国君主又骄傲贪婪,他们必将背叛您,您如果率领成周兵马,以严辞讨伐有罪之国,应该是战无不胜。如果攻克虢、郐二国,那么邬、弊、补、丹、依、、历、华八邑,都会成为您的土地。如果前面是颍水后面是黄河,右边是洛水左边是济水,以芣山、山之神为神主,饮溱河、洧河之水,修定治国常法来守护这片土地,这样您的地位就可以稍微稳固了。
【原文】
公曰:“南方不可乎(1)?”对曰:“夫荆子熊严生子四人(2):伯霜、仲雪、叔熊、季(3)。叔熊逃难于濮而蛮(4),季是立,薳氏将起之(5),祸又不克。是天启之心也(6),又甚聪明和协,盖其先王(7)。臣闻之,天之所启,十世不替(8)。夫其子孙必光启土(9),不可逼也。且重、黎之后也(10),夫黎为高辛氏火正(11),以淳耀敦大(12),天明地德(13),光照四海,故命之曰‘祝融’(14),其功大矣。
【注释】
(1) 南方:指成周以南,申国、邓国之间。
(2) 荆:楚。子:楚为子爵。熊严:楚子鬻熊十世孙。
(3) 伯霜:楚子熊霜。仲雪:熊严次子。叔熊:熊严三子,因争位失败而奔濮邑。季(xún):楚子熊。
(4) 蛮:指叔熊奔濮之后随从蛮俗。
(5) 薳(wěi)氏:楚国大夫。起:指欲立叔熊为君。
(6) 天启之心:指上天开启季之心。启,开。
(7) 盖:超越。
(8) 替:废。
(9) 光:光大。
(10) 重、黎:颛顼时代的两位官员,重为南正司天,黎为北正司地,是楚人祖先。
(11) 高辛氏:帝喾。火正:掌管火的官员。
(12) 淳耀:光明。敦大:厚大。
(13) 天明:观察日月星三辰之明。地德:体现大地美德。
(14) 祝融:官职。
【译文】
郑桓公问:“南方不可以寄居吗?”史伯回答说:“楚子熊严生了四个儿子:伯霜、仲雪、叔熊、季。叔熊逃难到濮邑而随从蛮俗,季得以立为楚子,薳氏试图拥立叔熊,结果因祸而不能成功。这是上天开启季之心啊,季为人十分聪明温和,团结百姓,功业盖过先王。我听说,上天之所开启的人,十世不会废弃。季的子孙一定能够光大前人事业,开疆拓土,因而楚国是不可迫近的。况且楚为重、黎之后,黎担任高辛氏的火正一职,以其光明厚大,则天之明,因地之德,光照四海,因此高辛氏称黎叫‘祝融’,他的功绩可大了。
【原文】
“夫成天地之大功者,其子孙未尝不章(1),虞、夏、商、周是也。虞幕能听协风(2),以成乐物生者也(3)。夏禹能单平水土(4),以品处庶类者也(5)。商契能和合五教(6),以保于百姓者也(7)。周弃能播殖百谷蔬(8),以衣食民人者也(9)。其后皆为王公侯伯。祝融亦能昭显天地之光明,以生柔嘉材者也(10),其后八姓于周未有侯伯(11)。佐制物于前代者(12),昆吾为夏伯矣(13),大彭、豕韦为商伯矣(14)。当周未有(15)。己姓昆吾、苏、顾、温、董(16),董姓鬷夷、豢龙(17),则夏灭之矣。彭姓彭祖、豕韦、诸稽,则商灭之矣。秃姓舟人,则周灭之矣。妘姓邬、郐、路、偪阳,曹姓邹、莒,皆为采卫(18)。或在王室,或在夷、狄,莫之数也,而又无令闻,必不兴矣。斟姓无后。融之兴者,其在羋姓乎?羋姓越(19),不足命也。蛮羋蛮矣(20),唯荆实有昭德,若周衰,其必兴矣。姜、嬴、荆羋,实与诸姬代相干也(21)。姜,伯夷之后也(22),嬴,伯翳之后也(23)。伯夷能礼于神以佐尧者也,伯翳能议百物以佐舜者也。其后皆不失祀而未有兴者,周衰其将至矣。”
【注释】
(1) 章:显。
(2) 虞幕:虞舜先祖。协:和。
(3) 成乐物生:据段玉裁说,应该是“成物乐生”。
(4) 单:通“殚”,尽。
(5) 品:区分高下。庶类:众类。
(6) 契(xiè):商人始祖。五教:父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
(7) 保:养。
(8) 弃:后稷。播:播种。
(9) 衣食:用做动词。
(10) 柔:润。嘉材:五谷材木。嘉,善。
(11) 八姓:祝融之后八姓是:己、董、彭、秃、妘、曹、斟、芈。侯伯:诸侯领袖。
(12) 佐:助。物:事。前代:夏、商。
(13) 昆吾:祝融之孙,陆终长子,名樊,为己姓,封于昆吾。
(14) 大彭:陆终第三子,名篯,彭姓,封于大彭,称为彭祖。豕韦:彭姓,封于豕韦。
(15) 未有:未有为侯伯者。
(16) 己姓昆吾、苏、顾、温、董:五国都是昆吾之后别封者。
(17) 鬷(zōnɡ)夷、豢龙:二国名。
(18) 采:采服。卫:卫服。
(19) :国,熊挚后代之国。越:越章国。楚子熊渠封少子执疵为越章王。
(20) 蛮羋:指叔熊在濮,从蛮俗。
(21) 代相干:世相代强。代,交替。
(22) 伯夷:炎帝后裔,尧时典礼官员。
(23) 伯翳:少暤之后,又称伯益,舜时虞官,掌管山木川泽。
【译文】
“凡是成就天地之大功的人,他的子孙没有不发迹显达的,虞、夏、商、周都是这样。虞幕能够辨听和风,以此成就万物生长各乐其生。夏禹能够殚精竭力平治水土,以此区分高下使万物各得其宜。商契能够和谐地推行父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五教,以此使百姓各得其养。周弃能够播殖百谷蔬菜,以此让人民丰衣足食。虞幕、夏禹、商契、周弃的后人都成为王公侯伯。祝融也能昭显天地光明,让五谷材木滋润生长,祝融之后己、董、彭、秃、妘、曹、斟、芈八姓,在周代尚未有侯伯出现。在夏商辅佐君主成就大事的人,昆吾曾经为夏代侯伯,大彭、豕韦曾经为商代的侯伯。在周代尚未有侯伯出现。己姓昆吾、苏、顾、温、董五国,董姓鬷夷、豢龙二国,在夏代就被消灭了。彭姓彭祖、豕韦、诸稽几国,在商代就被消灭了。秃姓舟人国,在周代就被消灭了。妘姓邬、郐、路、偪阳四国,曹姓邹、莒二国,都为采服或卫服。这六姓的后代,或近在王室,或远在夷、狄,没有人进行统计,而且又没有好的名声,一定是不会兴盛的。斟姓没有后人。祝融后代能够兴盛的人,大概是在羋姓吧?羋姓诸侯国中的、越二国,是不足以享受天命的。蛮羋已经接受了蛮俗,只有楚国确实有明德,如果周室衰微,那么楚国必定兴盛。齐姜、秦嬴、楚羋,确实与诸姬之国递相称雄交锋。姜姓是伯夷的后人,嬴姓是伯翳的后人。伯夷能够致礼于神以辅佐唐尧,伯翳能够掌议百物以辅佐虞舜。他们的后代都能够守住宗庙祭祀,但是却没有兴盛的人,周王室衰落之后,他们兴盛的日子就到了。”
【原文】
公曰:“谢西之九州(1),何如?”对曰:“其民沓贪而忍(2),不可因也(3)。唯谢、郏之间(4),其冢君侈骄(5),其民怠沓其君(6),而未及周德(7);若更君而周训之(8),是易取也,且可长用也(9)。”
【注释】
(1) 谢西之九州:当是西周故地及以西之地,即后来的秦地。谢,谢国,在今河南南阳。九州,九个州邑,二千五百家为州。
(2) 沓:贪黩。忍:残忍。
(3) 因:就,接近。
(4) 谢、郏之间:指谢北、郏南的虢、郐地区。郏,周朝的东都,在今河南洛阳。
(5) 冢君:大君,对列国君主的敬称。冢,大。
(6) 怠沓:怠慢、蒙黩。
(7) 周德:忠信之德。
(8) 更君:更换君德。周:忠信。训:训导。
(9) 长用:久处。
【译文】
郑桓公问:“谢国西面的九个州邑,怎么样?”史伯回答说:“那里的民俗贪黩残忍,不可以接近他们。只有在谢北、郏南之间的虢、郐地带,其国君放纵骄傲,老百姓怠慢欺黩其君,他们还不懂得忠信之德;如果更换君德而以忠信之德加以训导,就易于得到这一地区,而且可以长久地居住在这里。”
【原文】
公曰:“周其弊乎(1)?”对曰:“殆于必弊者也(2)。《泰誓》曰:‘民之所欲,天必从之。’今王弃高明昭显(3),而好谗慝暗昧(4);恶角犀丰盈(5),而近顽童穷固(6)。去和而取同(7)。夫和实生物,同则不继。以他平他谓之和,故能丰长而物归之;若以同裨同(8),尽乃弃矣。故先王以土与金木水火杂,以成百物。是以和五味以调口(9),刚四支以卫体(10),和六律以聪耳(11),正七体以役心(12),平八索以成人(13),建九纪以立纯德(14),合十数以训百体(15)。出千品(16),具万方(17),计亿事(18),材兆物(19),收经入(20),行姟极(21)。故王者居九畡之田(22),收经入以食兆民,周训而能用之(23),和乐如一。夫如是,和之至也。于是乎先王聘后于异姓(24),求财于有方(25),择臣取谏工而讲以多物(26),务和同也。声一无听,物一无文,味一无果(27),物一不讲(28)。王将弃是类也而与同(29),天夺之明,欲无弊,得乎?
【注释】
(1) 弊:衰败。
(2) 殆:近。
(3) 王:周幽王。高明昭显:光明正大。
(4) 谗慝:进谗邪恶。暗昧:内心黑暗。
(5) 角犀丰盈:贤明之相。指贤人。角犀,额角入发处隆起。丰盈,面颊丰满。
(6) 顽童:愚顽昏昧。穷固:穷陋。
(7) 和:多样性的统一。同:单一的相同。
(8) 裨:益。
(9) 五味:酸、甜、苦、辣、咸。
(10) 刚:强。
(11) 六律:黄钟、太簇、姑洗、蕤宾、夷则、无射。
(12) 七体:七窍。役心:服务于心。
(13) 平:正。八索:人体的八个部位:首、腹、足、股、目、口、耳、手。八索以应八卦,乾为首,坤为腹,震为足,巽为股,离为目,兑为口,坎为耳,艮为手。
(14) 建:立。九纪:指九脏:心、肝、脾、肾、肺、胃、膀胱、胆、肠。
(15) 十数:王、公、大夫、士、皂、舆、隶、僚、仆、台。百体:百官体制。
(16) 千品:千种品位。
(17) 万方:万种方法。
(18) 计:算。亿:万万为亿。一说,十万为亿。
(19) 材:同“裁”。兆:万亿为兆。
(20) 收经入:收常规收入。经,常。入,收入。
(21) 行姟(ɡāi)极:达到数字极限。姟,万万兆为姟。极,极数。
(22) 九畡(ɡāi):九州。
(23) 周训:忠信之教。
(24) 聘后于异姓:周人有同姓不婚的习俗,故从异姓聘娶王后。
(25) 求财于有方:使各方以其财物进贡。
(26) 谏工:谏官。讲:讲论。多:众。物:事。
(27) 果:成美味。
(28) 讲:俞樾说,讲,读为“构”,意为合集。
(29) :同“专”,专断。
【译文】
郑桓公问:“周王室将会衰败吗?”史伯回答说:“差不多一定要衰败了。《尚书·泰誓》说:‘老百姓所想得到的,上天一定会遵从。’如今周王抛弃光明正大的人,喜欢进谗邪恶、内心黑暗的人;讨厌贤明的人,亲近愚顽鄙陋的人;抛弃多样性的统一,采纳单一的雷同。多样性的统一可以生成万物,单一的雷同就不能发展。把不同的东西加以协调平衡叫做多样性统一,所以能丰富发展而使万物归于统一;如果把相同的东西简单相加,用尽了之后就完了。所以先王把土和金、木、水、火相配合,而生成万物。因此调配五种滋味以适合人的口味,强健四肢来保护身体,调和黄钟、太簇、姑洗、蕤宾、夷则、无射六种音律使之动听悦耳,端正七窍来为心服务,协调身体的八个部分使人完整,经纪心、肝、脾、肾、肺、胃、膀胱、胆、肠九脏以树立纯正的德行,合成王、公、大夫、士、皂、舆、隶、僚、仆、台十种等级来训导百官。于是产生了千种品位,具备了上万方法,计算成亿的事物,经营成兆的财物,取得万兆的收入,达到数字极限。所以君王坐拥九州土地,取得收入来供养万民,用忠信来教化和使用他们,使他们协和安乐如一家人。这样的话,就是和的极点了。于是先王从异姓的家族中聘娶王后,使各方以其财物进贡,在选择大臣时,起用直言进谏之官,来讲论国家众多事务,努力做到多样性的统一而不是单一的雷同。只有一种音符就不能谱成动听的乐曲,只有一种颜色就不能构成绚丽的文采,只有一种味就不能形成美味,只有一种事物就不能集合众事。如今周王摒弃多样性的统一而专用雷同,这是上天夺取了他的理智,要想不衰败,可能吗?
【原文】
“夫虢石父谗谄巧从之人也(1),而立以为卿士,与同也;弃聘后而立内妾(2),好穷固也;侏儒戚施(3),实御在侧,近顽童也;周法不昭,而妇言是行,用谗慝也;不建立卿士,而妖试幸措(4),行暗昧也。是物也,不可以久。且宣王之时有童谣曰:‘檿弧箕服(5),实亡周国。’于是宣王闻之,有夫妇鬻是器者(6),王使执而戮之(7)。府之小妾生女而非王子也,惧而弃之。此人也(8),收以奔褒(9)。天之命此久矣,其又何可为乎(10)?《训语》有之曰(11):‘夏之衰也,褒人之神化为二龙,以同于王庭(12),而言曰:“余,褒之二君也。”夏后卜杀之与去之与止之(13),莫吉。卜请其漦而藏之(14),吉。乃布币焉而策告之(15),龙亡而漦在,椟而藏之(16),传郊之(17)。’及殷、周,莫之发也。及厉王之末,发而观之,漦流于庭,不可除也。王使妇人不帏而噪之(18),化为玄鼋(19),以入于王府。府之童妾未既龀而遭之(20),既笄而孕(21),当宣王时而生。不夫而育,故惧而弃之。为弧服者方戮在路,夫妇哀其夜号也,而取之以逸(22),逃于褒。褒人褒姁有狱(23),而以为入于王,王遂置之(24),而嬖是女也(25),使至于为后而生伯服。天之生此久矣,其为毒也大矣,将使候淫德而加之焉(26)。毒之酋腊者(27),其杀也滋速(28)。申、缯、西戎方强(29),王室方骚(30),将以纵欲,不亦难乎?王欲杀太子以成伯服,必求之申,申人弗畀(31),必伐之。若伐申,而缯与西戎会以伐周,周不守矣!缯与西戎方将德申(32),申、吕方强,其隩爱太子亦必可知也(33),王师若在,其救之亦必然矣。王心怒矣,虢公从矣,凡周存亡,不三稔矣(34)!君若欲避其难,其速规所矣,时至而求用,恐无及也!”
【注释】
(1) 虢石父:虢国君主,时任周幽王卿士。巧从:巧于媚从。
(2) 聘后:申后。内妾:褒姒。
(3) 侏儒戚施:指宫廷俳优小丑。
(4) 妖:妖臣。试:用。幸:幸臣。措:措置,任用。
(5) 檿(yǎn):山桑。弧:弓。箕:树木名。服:箭袋。
(6) 鬻是器:卖檿弧箕服。
(7) 戮:责。
(8) 此人:指卖檿弧箕服的人。
(9) 收:取。褒:古国名,姒姓,故址在今陕西勉县东南。
(10) 为:治。
(11) 《训语》:周代典籍。
(12) 同:共处。
(13) 后:君。
(14) 漦(chí):龙涎。
(15) 布币焉而策告之:陈列玉帛,以简策之书告求龙漦。
(16) 椟:柜子,此处用做动词。
(17) 传郊之:传祭之于郊。
(18) 不帏而噪之:裸露下身而喧哗鼓噪。此为厌胜之术。帏,下裳的正幅。
(19) 玄鼋(yuán):黑色的鳖。
(20) 既龀(chèn):刚刚换牙。
(21) 笄(jī):盘发插簪,表示成年。女子十五而笄。
(22) 逸:逃逸。
(23) 褒姁(xū):褒国国君。狱:诉讼案件。
(24) 置之:赦免褒姁。
(25) 嬖:宠爱。
(26) 候淫德:等待淫德之人,指周幽王。加:施加。
(27) 酋腊(xī):制作很久的毒酒。
(28) 滋:更加。
(29) 申:姜姓诸侯国,为申后娘家。缯:姒姓诸侯国,为申之盟国。西戎:与申国友好。
(30) 骚:骚扰,骚乱。
(31) 畀:给予。
(32) 德:感激。
(33) 隩(ào)爱:深爱。
(34) 三稔:三年。稔,谷物成熟。
【译文】
“虢石父是一个善于进谗、阿谀奉承、巧于媚从之人,而被周王立为王室卿士,这与周王一人专制没有区别;周王废弃申后而立褒姒,这是喜欢鄙陋之人;侏儒俳优,陪侍在周王身边,这是接近愚顽之人;周朝旧法不能得到彰显,一味听信妇人之言,这是任用谗毁邪恶之人;不立有德之人为卿士,而重用妖臣佞幸,这是行为暗昧。这种状况,不可以长久。况且周宣王时代有一首童谣说:‘桑弓箕袋,灭亡周国。’于是宣王听到这首童谣,有一对夫妇正好卖桑弓箕袋,周宣王派人将他们抓起来,责罚他们。王宫一个小妾生下女儿,但不是周王的孩子,因为害怕便把刚生下来的孩子丢弃。卖桑弓箕袋的夫妇,将被弃的孩子收养起来,逃奔褒国。上天命定此事很久了,又怎么能改变呢?《训语》上说:‘夏朝衰败的时候,褒君之神化为两条龙,共同停留在夏王宫庭,龙说:“我们是褒国的两位君主。”夏王占卜,是杀死两条龙,还是把两条龙赶走,还是把两条龙留下来,结果卦象都不吉利。夏王又占卜,请两条龙留下龙涎而加以收藏,结果卦象吉利。于是夏王命令陈列玉帛,以简策之书告求龙漦。龙飞走了,而龙涎还在,夏王用柜子将龙涎收藏起来,在城郊传祭。’一直到殷、周,都没有人打开柜子。厉王末年,将柜子打开观看,龙涎流于宫庭,不可清除。厉王让宫中妇人裸露下身而喧哗鼓噪,结果龙涎化为一只黑色的鳖,进入王府之中。王府中有一个幼小的婢妾,刚到换牙年龄,遇到了这只黑鳖,到了十五岁时,就奇怪地怀孕了,到宣王时期,这个婢妾生下一个女儿。因为婢妾没有丈夫婚配而生育,所以害怕而将女婴抛弃了。卖桑弓箕袋的夫妇正好在路边受责罚,夜里他们听到弃婴的哀号而心生怜悯,于是将孩子抱起来逃逸到褒国。褒君褒姁有罪,将褒姒进献给周王,周王于是赦免了褒姁之罪,而宠爱褒姒,让她逐渐当上王后而生下伯服。上天生此褒姒很久了,她的毒害可大了,就等待淫德之君出现而嫁给他。制作很久的毒酒,杀人也就更快。申国、缯国、西戎正处强盛阶段,王室正在滋生骚乱,周王还想放纵私欲,不是难于免祸吗?周王想杀太子宜臼,来成全褒姒之子伯服,一定要求得申国认可,申国不认可,必定加兵讨伐。如果周王讨伐申国,那么缯国与西戎就会讨伐周室,周王室就保不住了!缯国与西戎正感激申国,申国、吕国正处强盛,他们深爱太子宜臼可想而知,周王军队如果征伐申国,吕国援救申国是必然的。周王之心已经愤怒了,虢石父一定会随从他,周王室的存亡,不会超过三年!您如果想避难,就得迅速规划安身之所,等到灾难到来再想办法,恐怕就来不及了!”
【原文】
公曰:“若周衰,诸姬其孰兴(1)?”对曰:“臣闻之,武实昭文之功(2),文之祚尽(3),武其嗣乎(4)!武王之子,应、韩不在(5),其在晋乎!距险而邻于小(6),若加之以德,可以大启(7)。”公曰:“姜、嬴其孰兴?”对曰:“夫国大而有德者近兴,秦仲、齐侯(8),姜、嬴之隽也(9),且大,其将兴乎?”公说,乃东寄帑与贿,虢、郐受之,十邑皆有寄地(10)。
【注释】
(1) 诸姬:西周有四十个姬姓诸侯国,故称诸姬。
(2) 武:周武王。昭:彰显。文:周文王。
(3) 文:指文王子孙封国,如鲁、卫等国。祚尽:福运衰退。
(4) 武:指武王子孙封国。嗣:继承。
(5) 应、韩不在:指继承福运的不是应、韩。应、韩,周武王子孙封国。
(6) 距险:据险要之地。邻于小:与虞、虢、霍、杨、韩、魏、芮等小国为邻。
(7) 大启:大开疆土。
(8) 秦仲:嬴姓,为宣王大夫。齐侯:齐庄公,名购,齐成公之子,公元前794—公元前731年在位。齐庄公二十四年,犬戎杀周幽王。
(9) 隽:优秀者。
(10) 十邑:虢、郐、邬、蔽、补、丹、依、、历、华。皆有寄地:郑桓公之子郑武公夺取十邑之地而居之。
【译文】
郑桓公问:“如果西周衰微,那么姬姓诸侯国哪一个会兴盛?”史伯回答说:“我听说,周武王实在是继承、彰显周文王功业,周文王子孙封国福运衰退,就应该由周武王子孙封国来继承吧!周武王子孙封国,兴盛的不是应、韩,而应该是晋国吧!晋国地处险要,与小国为邻,如果能够以德治国,那么就可以大开疆土。”郑桓公又问:“姜姓、嬴姓诸侯国,哪一个会兴盛?”史伯回答说:“国土广大而有德者有可能兴盛,秦仲和齐庄公,分别是姜姓、嬴姓诸侯的佼佼者,而且秦、齐两国国土广大,他们可能会兴盛吧?”郑桓公听了很高兴,于是将妻子儿女和财物寄托在东方,虢国、郐国接受了郑桓公的寄托,虢、郐、邬、蔽、补、丹、依、、历、华十邑都有郑桓公家人寄居之地。
平王之末秦晋齐楚代兴
【原文】
幽王八年而桓公为司徒(1),九年而王室始骚(2),十一年而毙(3)。及平王之末(4),而秦、晋、齐、楚代兴,秦景、襄于是乎取周土(5),晋文侯于是乎定天子(6),齐庄、僖于是乎小伯(7),楚蚡冒于是乎始启濮(8)。
【注释】
(1) 幽王八年:周幽王八年为公元前774年。
(2) 九年:公元前773年。骚:骚乱。
(3) 十一年而毙:指公元前771年,申侯勾结犬戎伐周,杀死幽王,郑桓公死于战乱。
(4) 平王之末:周平王,名宜臼,公元前770年—公元前720年在位。
(5) 秦景:景,应为“庄”。秦庄公,秦仲之子,秦襄公之父。秦庄公有功于周,周王室赐给他土地。襄:秦襄公。取周土:秦襄公辅佐周平王东迁,获得西周丰、镐之地,始命为诸侯。
(6) 晋文侯于是乎定天子:晋文侯迎周平王,定于洛邑,平定周室。晋文侯,晋国君主,名仇。
(7) 齐庄、僖于是乎小伯:齐庄,齐庄公。僖,齐僖公,名禄父,齐庄公之子。小伯,小规模会盟诸侯。齐庄公时期,齐国走向强大。齐僖公多次主盟诸侯,先后征伐宋、郕、许、狄、鲁、郑等国,形成小霸局面。
(8) 楚蚡冒于是乎始启濮:蚡冒,楚国君主熊率,若敖之子。濮,百濮。蚡冒在位期间,开拓百濮,征服陉隰。
【译文】
周幽王八年郑桓公担任王室司徒,九年周王室开始骚乱,十一年幽王被杀。到了周平王末年,秦、晋、齐、楚四国交替兴盛,秦庄公、秦襄公在这一时期获取西周丰、镐土地,晋文侯在这一时期安定天子周平王,齐庄公、齐僖公在这一时期小规模会盟诸侯,楚子蚡冒在这一时期开始在百濮一带开疆拓土。