候人
【题解】
这首诗表达了对清贫劳苦的小官“候人”的同情,同时又嘲讽了那些“不称其服”的新贵。全诗用候人的贫寒劳累和新贵的华服不职相对比,用鹈鹕不捕鱼比喻新贵的不称职,用虹霓的光彩比喻新贵颐指气使的气焰,章法多变,但没有叠床架屋之感。《毛诗序》说:“《候人》,刺近小人也。共公远君子而好近小人焉。”认为是讽刺曹共公的。方玉润也赞同此说,并进一步阐明史实:“僖二十八年春,晋文公伐曹。三月,入曹。数之以其不用僖负羁(曹国贤大夫),而乘轩者三百人,即诗所谓‘三百赤芾’是也。曰‘荟蔚’、‘朝’,言小人众多而气焰盛也。曰‘婉娈’、‘斯饥’,言贤者守贞而反困穷也。”(《诗经原始》)可备一说。
【原文】
彼候人兮[1], 官职低微的候人,
何戈与祋[2]。 背着长戈和祋棍。
彼其之子, 那些朝中新贵们,
三百赤芾[3]。 身穿朝服三百人。
【注释】
[1]候人:掌管迎送宾客的小官。
[2]何:同“荷”,扛,担。戈、祋(duì):古代兵器名。
[3]赤芾(fú):皮革做的红色蔽膝。《毛传》:“大夫以上,赤芾乘轩。”这是“彼其之子”的装束。
【原文】
维鹈在梁[1], 鹈鹕守在鱼梁上,
不濡其翼[2]。 居然未曾湿翅膀。
彼其之子, 那些朝中新贵们,
不称其服。 哪配身穿贵族装。
【注释】
[1]鹈(tí):即鹈鹕,一种水鸟。《孔疏》:“郭璞曰:鹈鹕好群飞,如水食鱼,故名洿泽。”梁:水中鱼坝。
[2]濡:沾湿。
【原文】
维鹈在梁, 鹈鹕守在鱼梁上,
不濡其咮[1]。 嘴都不湿不应当。
彼其之子, 那些朝中新贵们,
不遂其媾[2]。 得宠称心难久长。
【注释】
[1]咮:鸟嘴。
[2]遂:遂意,称心。媾(ɡòu):宠爱。
【原文】
荟兮蔚兮[1], 云漫漫啊雾蒙蒙,
南山朝[2]。 南山早晨出彩虹。
婉兮娈兮[3], 娇小可爱候人女,
季女斯饥[4]。 没有饭吃饿肚肠。
【注释】
[1]荟(huì)、蔚:云雾弥漫的样子。
[2]朝(jì):早上的彩虹。,虹。
[3]婉、娈:柔顺美好的样子。
[4]季女:少女。此指候人的幼女。斯:语助词。