飞燕外传 - (汉)伶玄
【原文】
赵后飞燕,父冯万金。祖大力,工理乐器,事江都王协律舍人。万金不肯传家业,编习乐声,亡章曲,任为繁手哀声,自号凡靡之乐。闻者心动焉。江都王孙女姑苏主,嫁江都中尉赵曼。曼幸万金,食不同器不饱,万金得通赵主。主有娠,曼性暴妒,且早有私病,不近妇人。主恐,称疾居王宫。一产二女,归之万金,长曰宜主,次曰合德,然皆冒姓赵。宜主幼聪悟,家有彭祖方脉①之书,善行气术,长而纤便轻细,举止翩然,人谓之飞燕。合德膏滑,出浴不濡,善音辞,轻缓可听。二人皆出世色。
皇后赵飞燕,其生父叫冯万金,祖父冯大力,是江都王家中、专门负责编排演练音乐的门客,他家世代传承,精于此道,所编写的乐曲让人一听就着迷,外人花多少钱也不肯传授。江都王的孙女姑苏郡主,嫁给了江都中尉赵曼,赵曼也酷爱音律,常把冯万金叫在一起,时间长了万金就跟姑苏郡主私通了。后来姑苏郡主怀孕了,因为赵曼性情暴躁,而且身体早就有病不能房事,她知道是冯万金的种,很是害怕,就称病躲回娘及江都王府,等两个女儿生下来后,都给了冯万金。大女儿起名叫宜主,小女儿叫合德,冒充姓赵。宜主小时候就很聪慧,他家里有本彭祖养生术的书,她就按照书中的气功修习,等长大后体态轻盈,举止敏捷,人称为飞燕,她妹妹合德,肌肤光滑如玉,据说洗澡水都会从他皮肤上掉落,更是擅长唱歌,歌声婉转动听,人称姐妹二人艳色双绝。
【原文】
万金死,冯氏家败,飞燕妹弟流转至长安,于时人称赵主子,或云曼之他子。与阳阿主家令赵临共里巷,托附临,屡为组文剌绣,献临,临愧受之。居临家,称临女。临常有女事宫省,被病,归死。飞燕或称死者。飞燕妹弟事阳阿主家为舍直,常窃效歌舞,积思精切,听至终日,不得食。待直赀服疏苦财,且颛事膏沐,澡粉其费亡所爱,共直者指为愚人。
冯万金死后,冯家就衰落了,赵飞燕姐妹辗转流离到长安,当时人们称她们为赵郡主的子女,也有说是赵曼的私生子女。和阳阿公主的家奴赵临同住在一个巷子,姐妹二人就经常给赵临家做点女工之类的,赵临也有点不好意思。就让他们住进自己家,对外称自己的女儿。赵临有个女儿是宫女,得了病,被送回来后就死了。赵飞燕后来进宫就是冒充的这个女子的名字,他当时在赵家是个侍女,因酷爱歌舞,见到有这类表演的时候常常自己偷着学,而且他天赋极高,在这方面又恨舍得花钱,几乎所有的钱都花在这上面的,周边的人都笑她是个傻子。
【原文】
飞燕通邻羽林射鸟者,飞燕贫,与合德共被,夜雪期射鸟者于舍旁。飞燕露立,闭息顺气,体温舒亡疹粟。射鸟者异之,以为神仙。飞燕缘主家大人得入宫召幸,其姑妹樊懿②为丞光司亦③者,故识飞燕与射鸟儿事,为之寒心。及幸,飞燕瞑目牢握,涕交颐下,战栗不迎帝。帝拥飞燕,三夕不能接,略无谴意。宫中素幸者从容问帝,帝曰:“丰若有余,柔若无骨,迁延谦畏,若远若近,礼义人也,宁与女曹婢胁肩者比邪?”既幸,流丹浃藉,懿②私语飞燕曰:“射鸟者不近女邪?”飞燕曰:“吾内视三日,肉肌盈实矣。帝体洪壮,创我甚焉。”飞燕自此特幸后宫,号赵皇后。
她当时有个相好的,是个专门在林中射鸟的猎人。那时候她们姐妹很穷,晚上合用一条被子取暖,要是飞燕晚上出来等射鸟人的时候,就出门在外面等,有时候下着大雪,飞燕竟不怕冷,就是自己调理下呼吸就行了,身上连个鸡皮疙瘩也没起,射鸟人简直以为她是神仙。后来飞燕因为阳阿公主的推荐进了宫,受到皇帝召幸,他有个姑姑叫樊懿,是宫里的女官,他知道飞燕跟射鸟人有私情,心中暗暗担心不已,因为皇帝要宠幸的都是处女。等到宠幸的时候,飞燕闭着眼睛握紧双手,眼泪都流了下来,很紧张的样子,身体微微哆嗦,不能迎合皇帝。皇帝拥抱着飞燕,一连三夜都没做成,但皇帝没有责备她的意思。宫中其他嫔妃问皇帝,皇帝说:“飞燕柔若无骨,这样半推半就、若远若近,很有趣味,哪像一般的女子那样不懂风情?”第四夜赵飞燕主动迎合皇帝,处女红流了很多,沾到了皇帝的衣服上。樊懿私下问飞燕:“你没跟射鸟人上过床吗?”飞燕说:“我一连调息了三天,等下边的肉长结实了,才跟皇上做。而且皇帝下体洪大,所以流了血。”飞燕此后在后宫特别受宠,被封了皇后。
【原文】
帝居鸳鸯殿便房,省帝簿。懿②上簿,懿②因进言:“飞燕有女弟合德,美容体,性醇粹可信,不与飞燕比。”帝即令舍人吕延福以百宝凤毛步辇车迎合德。合德谢曰:“非贵人姊召不敢行,愿斩首以报宫中。”延福还奏。懿②为帝取。后五采组文,手藉为符,以召合德。合德新沐,膏九回沉水香。为卷发,号新髻;为薄眉,号远山黛;施小朱,号慵来妆。衣故短绣裙小袖李文袜。帝御云光殿,帐使樊懿②进合德,合德谢曰:“贵人姊虐妒,不难灭恩。受耻不爱死,非姊教,愿以身易耻,不望旋踵。”音词舒闲清切,左右嗟赏之啧啧。帝乃归合德。
因为皇帝没有儿子,所以经常也会多纳些人进宫,有一天樊懿就跟皇帝进言,说飞燕有个孪生妹妹,不但人长得艳丽无双,而且性格也比她姐姐好呢。皇帝立马派使者高规格的去接她入宫,合德推辞了,道:除非我姐姐喊我去,不然我只有一死谢皇恩。皇帝无奈,又提高规格又让樊懿去接她,合德推脱不得,只能进宫,但却不愿被皇帝临幸,还是那句话:我姐姐这个人生性嫉妒,除非是她让我服侍皇上,不然我只有死也不从。说的很是言辞恳切,旁边的人都啧啧称赞,皇帝无奈,只好又把她送回去。
【原文】
宣帝时,披香博士淖方成,白发教授宫中,号淖夫人,在帝后唾曰:“此祸水也,灭火必矣!”帝用樊懿②计,为后别开远条馆,赐紫茸云气帐,文玉几,赤金九层博山缘合。懿②讽后曰:“上久亡子,宫中不思千万岁计邪?何不时进上求有子?”后德懿②计,是夜进合德,帝大悦,以辅属体,无所不靡,谓为温柔乡。谓懿②曰:“吾老是乡矣,不能效武皇帝求白云乡也。”懿②呼万岁,贺曰:“陛下真得仙者。”上立赐懿②鲛文万金,锦二十四疋。合德尤幸,号为赵婕妤。
先帝时期有个披香博士淖方成,那时已经白发苍苍了,他看不上赵飞燕,常常在背后说:这个女人是个红颜祸水,皇帝听说也很不耐烦,就让樊懿想了个办法,另外修了个别馆让飞燕住。樊懿又去劝飞燕到:“皇帝可是没有儿子的呀,你也要为你的以后打算,与其让皇帝偷偷摸摸的召人入宫来临幸,你还不如自己主动让你妹妹进宫,怎么得也是自己亲姐妹的啊。”飞燕听从他的意思,当天就把妹妹召进了宫。皇帝大喜,当下把锦帐被褥都准备了最好的来迎接,真可谓无处不软和,皇帝宠幸合德之后,大赞,此地真乃温柔乡,我宁可在这里终老一生。也不愿效仿武皇帝去寻白云乡。”樊懿向皇帝道贺说:“陛下你绝对是得到了真仙女。”皇帝就把合德封为婕妤。
【原文】
婕妤事后,常为儿拜。后与婕妤坐,后误唾婕妤袖,婕妤曰:“姊唾染人绀袖,正似石上华,假令尚方为之,未必能若此衣之华,以为石华广袖。”
婕妤侍奉赵后,经常像子女拜见父母一样。皇后和好闲坐,皇后失误吐到婕好袖子上唾沫,婕好说:“姐姐的唾沫染了我的衣袖,
就像石头上的纹理,就算请人来专门染,也未必能染出这样的花纹,可名为‘石华广䄂’“。
【原文】
后在远条馆,多通侍郎宫奴多子者,婕妤倾心翊护,常谓帝曰:“姊性刚,或为人构陷,则赵氏无种矣。”每泣下凄恻,以故白后奸状者,帝辄杀之。侍郎宫奴鲜绔蕴香恣纵,栖息远条馆,无敢言者。后终无子。后浴五蕴七香汤,踞通香沉水坐,燎降神百蕴香。婕妤浴豆蔻汤,傅露华百英粉。帝尝私语樊懿②曰:“后虽有异香,不若婕妤体自香也。”
皇帝专心宠爱合德,飞燕就被冷落了。飞燕住在别馆,就私通侍郎或宫奴中子嗣多的那些人,也想为皇帝生个儿子。风言风语很快传出来,合德全心维护姐姐,跟皇帝说:“我姐姐性格刚直,估计是得罪了一些人,被人诬陷。”每次都哭得泣不成声,说赵氏姐妹被人欺负了。所以有人跟皇帝揭发皇后跟人勾搭成奸的,皇帝都把这些人杀了。此后,飞燕跟这些侍郎们纵情欢乐,再也没有人敢说什么。但最后赵飞燕也没有生下孩子。皇后洗澡会用七八种香料混合,而且把身子浸泡在水中很久,把身体弄的很是异香扑鼻,婕妤却只用豆蔻汤洗澡,皇帝却私下里跟樊懿说,更喜欢婕妤的自然体香。
【原文】
江都易王故姬李阳华,其姑为冯大力妻。阳华老归冯氏,后姊弟母事阳华。阳华善贲饰,常教后九回沉水香,泽雄麝脐,内息肌丸。婕妤亦内息肌丸,常试,若为妇者,月事益薄。他日,后言于承光司剂者上官妩。妩膺曰:“若如是,安能有子乎?”教后煮美花涤之,终不能验。
江都有个叫李阳华的女人,教飞燕用九回沉水香,把麝香放入肚脐眼中,使其融化。婕妤也学会了。经常这样,能保持青春美貌,身有异香,但这样会使月经越来越少。后来,飞燕告诉了皇宫配药的上官妩。上官妩说:“真像这样的话,怎么可能怀孕呢?”就教飞燕煮一些花药来洗掉那些沉水香,但她俩最终也没有生下孩子。
【原文】
真腊夷献万年蛤,不夜珠,光彩皆若月,照人亡妍丑,皆美艳。帝以蛤赐后,以珠赐婕妤。后以蛤妆五成金霞帐,帐中常若满月。久之,帝谓婕妤曰:“吾昼视后,不若夜视④之美,每旦令人忽忽如失。”婕妤闻之,即以珠号为“枕前不夜珠”为后寿,终不为后道。帝言,始加大号。婕妤奏书于后曰:“天地交畅,贵人姊及此令吉光登正位为先人休不堪喜豫,谨奏上二十六物以贺:金屑组文茵一铺,沉水香莲心碗一面,五色同心大结一盘,鸳鸯万金锦一疋,琉璃屏风一张,枕前不夜珠一枚,含香绿毛狸藉一铺,通香虎皮檀象一座,龙香握鱼二首,独摇宝莲一铺,七出菱花镜一奁,精金筘⑤环四指,若亡绛绡单衣一袭,香文罗手藉三幅,七回光雄肪发泽一盎,紫金被褥香炉三枚,文犀辟毒箸二双,碧玉膏奁一合。”使侍儿郭语琼拜上。后报以云锦五色帐,沉水香玉壶。婕妤泣怨帝曰:“非姊赐我,死不知此器。”帝谢之,诏益州留三年输,为婕妤作七成锦帐,以沉水香饰。
某年,有外夷进贡了两件宝贝,万年蛤和不夜珠,两件都是光彩夺目,都像是夜晚的月亮,照到人身上很是美艳动人。皇帝就把万年蛤赐给了皇后,不夜珠赐给了赵婕好。皇后就用万年蛤装饰床帐,帐中常年如同满月一样明亮。久而久之,皇帝对婕好说;“我白天看皇后,没有晚上看她美,每到早上就让人怅然若失。”婕好听到后,就把宝珠命名为“枕前不夜珠”、给皇后祝寿,却始终没有对皇后讲这些事。皇帝说了以后。皇后才知道这事,也就投桃报李,送给她云锦五色帐,沉水香玉壶。婕好哭泣埋怨皇帝说:“不是姐赐给我的,从来都不知道还有这样的精美器具。”皇帝给她赔不是,下诏益州保留三年的赋税,给婕好制作七成锦帐,用沉水香装饰,比皇后的还要好。
【原文】
婕妤接帝于太液池,作千人舟,号合宫之舟;池中起为瀛洲,榭高四十尺,帝御流波文觳⑥无缝衫,后衣南越所贡云英紫裙,碧琼轻绡。广榭上,后歌舞归风送远之曲,帝以文犀簪击玉瓯,令后所爱侍郎冯无方吹笙,以倚后歌中流。歌酣,风大起,后顺风扬音,无方长吸细袅与,相属后裙髀曰:“顾我,顾我!”后扬袖曰:“仙乎,仙乎!去故而就新,宁忘怀乎?”帝曰:“无方为我持后!”
赵婕妤让皇帝去太液池游玩,作了一个千人舟。在池中起了个岛,岛上盖了一座四十尺的高楼。飞燕穿着南越进贡的云英紫裙,在楼台上跳舞。皇帝用簪子敲打玉瓶配乐,让飞燕喜欢的侍郎冯无方吹笙。歌舞正酣,突然起了大风,皇后顺着风扩音高唱,冯无方常常吸气吹笙相和,飞燕裙子被风刮起来,翩翩若飞。飞燕叫道:“看我要飞走了,看我要飞走了!”又扬起长袖唱:“仙人,仙人!都是舍弃旧人而找新欢,能忘怀旧人吗?”皇帝连忙叫道:“无方,快帮我拉着皇后!”
【原文】
无方舍吹持后履。久之,风霁,后泣曰:“帝恩我,使我仙去不待。”怅然曼啸,泣数行下。帝益愧爱后,赐无方千万,入后房闼。他日,宫姝幸者,或襞裙为绉,号曰留仙裙。
冯无方赶紧去拉赵飞燕,结果把飞燕的裙子后边扯开了一个口子。过了一会儿风停了,飞燕哭着说:“皇上还是对我有恩情,没让我升仙而去。”泪水就滴了下来。皇帝有些愧疚,就赐了冯无方很多钱财,让他到飞燕房中陪伴。后来,宫女们都模仿飞燕的开叉裙子,就流传开来,叫做留仙裙。
【原文】
婕妤益贵幸,号昭仪,求近远条馆。帝作少嫔馆,为露华殿、含风殿、博昌殿、求安殿,皆为前殿;后殿又为温室、凝缸室、浴兰室,曲房连槛,饰以黄金白玉,以璧为表里,千变万状,连远条馆,号通仙门。
婕妤越来越受皇帝喜欢,就封为昭仪。昭仪想住得离姐姐的别馆近一点。皇帝就重新盖起来了宫殿,叫少嫔馆,装饰上黄金白玉,两馆相连着,中间有很多前殿后殿的,奢华无比,叫做通仙门。
【原文】
后贵宠,益思放荡,使人博求术士,求匪安却老之方。时西南比波夷致贡,其使者举茹一饭,昼夜不卧。偃典属国上其状,屡有光怪。后闻之,问何如术。夷人曰:“吾术天地平、生死齐,出入有无,变化万象而卒不化。”后令樊懿②弟子不周遗千金,夷人曰:“学吾术者,要不淫与谩言。”后遂不报。他日,樊懿②侍后浴,语甚欢,后为樊懿②道夷言。懿②抵掌笑曰:“忆在江都时,阳华李姑畜斗鸭水池上,苦獭啮鸭,时下朱里芮姥者求捕獭狸。献姥谓姑曰:‘是狸不他食,当饭以鸭。’姑怒,绞其狸。今夷术真似此也。”后大笑曰:“臭夷何足污吾绞乎!”
【原文】
后所通宫奴燕齐凤者,雄捷能超观阁,兼通昭仪。赤凤始出少嫔馆,后适来幸,时十月五日。宫中故事,上灵安庙。是日吹埙击鼓,歌连臂踏地,歌赤凤来曲。后谓昭仪曰:“赤凤为谁来?”昭仪曰:“赤凤自为姊来,宁为他人乎?”后怒以杯抵昭仪裙曰:“鼠子能啮人乎?”昭仪曰:“穿其衣,见其私足矣,安在啮人乎?”昭仪素卑事后,不虞见答之暴,孰视不复言。樊懿②脱簪叩头出血,扶昭仪为拜后。昭仪拜,乃泣曰:“姊宁忘共被夜长,苦寒不成寐,使合德雍姊背邪?今日垂得贵,皆胜人,且无外搏。我姊弟其忍内相搏乎?”后亦泣,持昭仪手,抽紫玉九雏钗为昭仪簪髻乃罢。帝微闻其事,畏后不敢问,以问昭仪。仪曰:“后妒我尔,以汉家火德,故以帝为赤龙凤。”帝信之,大悦。
有一个宫奴叫燕齐凤,性能力很强,雄健超过一般人,燕齐凤既跟飞燕私通,也和昭仪私通。十月五日那天,赤凤刚从合德宫中走出去,被飞燕看到了,飞燕心中醋意大发,故意问昭仪:“赤凤是为谁来的?”昭仪说:“赤凤自然为姐姐而来,还会为别人吗?”飞燕当下就发奴,用杯子抵住昭仪的裙子说:“你这个小老鼠,也学会咬人了?”,昭仪说:“我以前帮你遮丑了那么多次了,你不但不感恩,反而为了这么个男人跟我发火?”昭仪平时对皇后很谦卑,这次却是针锋相对上了。樊懿在旁边看到了,连忙跪下叩头,扶着昭仪给皇后下拜。昭仪下拜,于是哭着说:“姐姐难道忘了以前么?那时候我俩盖一条被子,天气冷晚上睡不着,让合德抱着姐姐的背睡么?现在我们都那么富贵了,外面没人斗我们。难道我们姐妹还要内斗么?”。皇后也哭了,拉着昭仪的手,抽下自己头上的玉钗、给昭仪扎起发髻,也就算了。皇帝私下听说这件事,害怕皇后不敢问,就追问昭仪。昭仪说:“皇后是嫉妒我,因为汉朝属于火德,所以把皇帝比作赤龙凤。”皇帝相信了,很是高兴。
【原文】
帝尝蚤猎,触雪得疾,阴缓弱不能壮发,每持昭仪足,不胜至欲,辄暴起。昭仪常转侧,帝不能长持其足。樊懿②谓昭仪曰:“上饵方士大丹,求盛不能得,得贵人足,一持畅动,此天与贵妃大福,宁转侧俾帝就邪?”昭仪曰:“幸转侧不就,尚能留帝欲,亦如姊教帝持,则厌去矣,安能复动乎?”
皇帝早年打猎的时候,因为被雪冻了得了阳痿病。每次要抱着昭仪的脚,欲望才能上来,才能勃起。但昭仪经常动来动去的,皇帝总抱不稳。樊懿跟昭仪说:“皇上吃了大力丹,抱着你的脚,才能持久畅快,你怎么老是翻身不让皇帝抱呢?”昭仪说:“我故意翻身抽开脚的,这样就一直能勾引住皇上的欲望。如果像姐姐那样满足皇上,皇上很快就厌烦了,就不来了,我怎么能不乱动呢?”。
【原文】
后骄逸,体微病,辄不自饮食,须帝持匙箸,药有苦口者,非帝为含吐不下咽。昭仪夜入浴兰室,肤体光发占灯烛,帝从帏中窃望之,侍儿以白昭仪。昭仪览巾,使彻烛。他日,帝约赐侍儿黄金,使无得言。私婢不豫约中,出帏值帝,即入白昭仪。昭仪遽隐辟。自是帝从兰室帏中窥昭仪,多袖金,逢侍儿私婢,辄牵止赐之。侍儿贪帝金,一出一入不绝。帝使夜从帑益至百余金。
飞燕很是矫情,身体有点小病,就不自己吃饭,非让皇帝喂她才吃。如果药有点苦,飞燕非让皇帝用嘴巴喂到她口里才喝。昭仪晚上洗澡,全身皮肤莹白如玉,皇帝总喜欢躲在屏风后面偷看,宫女发现了,就告诉了昭仪。昭仪用浴巾裹住自己,不让皇帝看。皇帝贿赂黄金,让她不要告诉昭仪,自己就可以放心的偷看了。
【原文】
帝病缓弱,太医万方不能救,求奇药,尝得慎恤⑦胶遗昭仪。昭仪辄进帝,一丸一幸。一夕,昭仪醉进七丸,帝昏夜拥昭仪居九成帐,笑吃吃不绝。抵明,帝起御衣,阴精流输不禁,有顷,绝倒。挹衣视帝,余精出涌,沾污被内。须臾帝崩。宫人以白太后。太后使理昭仪,昭仪曰:“吾持人主如婴儿,宠倾天下,安能敛手掖庭令争帷帐之事乎?”乃拊膺呼曰:“帝何往乎?”遂欧血而死。
皇帝生病不能房事,太医用了很多方法都不能医治,就求了奇药,让昭仪受宠幸的时候给皇帝吃。昭仪每次给皇帝吃一颗,皇帝就兴致大发,云雨一番很是痛快。一天,昭仪喝酒喝醉了,一下子给了皇帝七颗,皇帝抱着昭仪吃吃笑个不停。第二天早上起来,皇帝穿衣服的时候,发现精液一直流个不停,过了一会儿就昏倒了。昭仪一看,皇帝剩下的精血全涌出来了,沾污在被子上。很快,皇帝就驾崩了。宫里的人告诉给太后,太后让人问昭仪,昭仪说:“我对皇上就像对待婴儿一般爱护,怎么能害他呢?”哭着大声惨呼:“皇上你去哪了啊?”哭着哭着就吐血而死了。(完)
【注释】
①脉,原本作〔月瓜〕。古人认为合谐的性生活可以调节循环,故称为脉。有关解释可参见高罗佩《中国古代房内考》。
②懿,原本作〔女+上医下心〕。此为同音替代。
③亦,原本作〔上亦下巾〕,字义为小帐幕。此处同音假借。
④视,原本作〔目示〕,视字的异体字。
⑤筘,原本作〔弓区〕,音kōu。〔弓区〕环即指环。
⑥觳,原本觳字以糸代角,音hú,意为绉纱。
⑦恤,原本作〔血阝〕,恤字的异体字。
⑧撮,原本“最”换“卒”,意拔,音cuò。
〔校注赘言〕此本文字完全根据原本,包括异体字。一些古字用法有别于今,比如:“亡”今为“无”;“颛”古通“专”。新式标点为键入者所加。后附伶玄自叙,或为伪托。然其感喟盛衰成败之语,甚值一读。此处一并附上。【输入、标点:老猫、嚎校注:嚎】