- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 智者千虑,必有一失 >
- 第二幕
第二场
〔马玛耶娃和葛路莫娃。
马玛耶娃 又年轻、又漂亮、又有学问、又和善!了不得!
葛路莫娃 他虽然有这一切,却可能默默无闻地毁灭掉,克娄帕特拉·利沃夫娜。
马玛耶娃 谁叫他默默无闻的呢!他既然又年轻又漂亮,那已经足够了。
葛路莫娃 要是没有好亲戚或是好朋友,到什么地方去见人?到什么地方去找人提拔呢?
马玛耶娃 他实在用不着逃避交际;那我们就注意到他了,一定注意到了。
葛路莫娃 要做被注意的人,需要大大的聪明;平常人是很困难的,啊,真困难呢!
马玛耶娃 你对儿子的态度不公平,他很够聪明了。并且大大的聪明,也没有特别的必要,只要他漂亮就够了。这里要聪明有什么用处?又不要他做教授。请你相信吧,一个美丽的年轻人,单单由于同情,就总会有人帮他出人头地的,并且会给他过好日子的钱财。假使你看见,一个聪明的人穿得破破烂烂的,住在肮脏的房子里。坐蹩脚的车子——这个你并不会奇怪,你也并不会刺眼;本来就应该是这样,这对于聪明是很相称的,并没有明显的矛盾。可是假使你看见一个年轻的小白脸穿着破破烂烂的——这可难受了,不应该有这样的事情,并且也不会有;永久不会有!
葛路莫娃 你的心多么慈悲呀!
马玛耶娃 是的,不行的!……我们是不答应的,我们是女人。我们把丈夫、把认识的人、把一切当官的都拉出来,我们给他想法子找个事情。要使无论什么都不妨碍我们来爱护他。受穷!呸!我们什么也不怜惜,为了……不行!不行!美丽的年轻人是这样稀少……
葛路莫娃 要是大家都是这样想就好了……
马玛耶娃 大家,大家都这样想。我们应该同情穷人,这是我们的责任,这是义务,没有什么说的。但是谁的心能够忍得住看着一个漂亮而又年轻的男子受穷呢?袖子磨破了或是太短,领子不干净。哎呀,哎呀!可怕,可怕!除此之外,贫穷会使人不大方,会减少、会失去这种神气的样子,这种勇敢的样子,这种神气和勇敢的样子都是美丽而年轻的人所应有的,所相称的。
葛路莫娃 一点儿也不错,一点儿也不错。克娄帕特拉·利沃夫娜!
〔马玛耶夫上。