裴 少 尹
[唐]张 读
唐贞元
[1] 中,江陵 [2] 少尹 [3] 裴君者,亡其名,有子十余岁,聪敏有文学,风貌明秀,裴君深念之。后被病,旬日益甚,医药无及 [4] 。裴君方求道术士用呵禁 [5] 之,冀瘳 [6] 其疾。有叩门者,自称高氏子,以符术为业。裴即延入,令视其子。生曰:“此子非他疾,乃妖狐所为耳。然某有术能愈之。”即谢而祈焉。生遂以符术考召 [7] 。近食顷 [8] ,其子忽起曰:“某病今愈。”裴君大喜,谓高生为真术士。具食饮,已而厚赠缗帛 [9] 谢遣之。生曰:“自此当日日来候耳。”遂去。
其子他疾虽愈,而神魂不足,往往狂语,或笑哭不可禁。高生每至,裴君即以此祈之。高生曰:“此子精魄已为妖魅 [10] 所夺,今尚未还耳。不旬日当间 [11] ,幸无以忧。”裴信之。
居数日,又有王生者,自言有神符,能以呵禁除去妖魅疾,来谒。裴与语。谓裴曰:“闻君爱子被病,且未瘳,愿得一见矣。”裴即使见其子。生大惊曰:“此郎君病狐也,不速治,当加甚耳。”裴君因话 [12] 高生。王笑曰:“安知高生不为狐?”乃坐,方设席为呵禁,高生忽至。既入,大骂曰:“奈何此子病愈,而乃延一狐于室内耶?即为病者耳!”王见高来,又骂曰:“果然妖狐!今果至,安用他术考召哉?”二人纷然相诟辱 [13] 不已。
裴氏家方大骇异,忽有一道士至门。私谓家僮 [14] 曰:“闻裴公有子病狐,吾善视鬼,汝但告请入谒。”家僮驰白。裴君出,具话其事。道士曰:“易愈耳。”入见二人,二人又诟曰:“此亦妖狐,安得为道士惑人?”道士亦骂之曰:“狐当处郊野墟墓中,何为挠人乎?”既而闭户相斗殴数食顷。裴君益恐,其家僮惶惑,计无所出。及暮,忽阒 [15] 然不闻声。开户视之,见三狐卧地而喘,不能动矣。裴君尽鞭杀之。后其子旬日乃愈。
——《宣室志》
【赏析】
志怪小说中,以妖狐为主题的很多,较常见的模式是:妖狐化为美女,迷惑书生,后为道士所除云云。《裴少尹》的故事虽然也是以妖狐作祟为主题,但内容却大异其趣。它先是叙述裴少尹的儿子得病,医治无效,只好希求请术士来医治。就在这时,一个姓高的术士登门拜访。裴自然很高兴,忙请他来看儿子的病。高看后说,这是妖狐作怪,跟着就用法术把妖怪拘治。很快,儿子的病就好了,裴很庆幸遇到真术士,就厚赠财物给高。高说,他会时时来看望的。
本来,故事至此,可以结束了。但作者又续写裴的儿子病虽然好了,但还是神魂颠倒,狂语哭笑。这样,就又引出一位自称会除妖的王生。王生看了他的病,惊叫说是被妖狐作怪,要速治。裴谈及曾请高生医过,王生就说:安知高生不是狐呢?于是,设席作法。这时,高生忽然走来,见到这样的情况就大骂:“怎么请一个妖狐来呢?它正是使人致病的狐精!”王见高来,也骂他是狐精。这样,两个就互相诟骂起来。
故事至此,真是扑朔迷离,够复杂的了。忽然,又有一个道士进门说:“听说你家公子被妖狐迷惑致病,我想看一下。”裴就把情况告知,道士表示可以给他解决。入门,见到高、王二人,又骂道:“这妖狐怎么变成道士来迷惑人?”道士跟他们对骂,后来就在室内互相斗殴,相持了很长的时间。裴和家人很惊恐,徬徨无计。到了暮夜,听不到声音,裴开门一看,三狐都仆地喘气,就把它们全杀死。裴的儿子经旬日也就病愈了。
这则故事悬念迭起,故事的发展,出乎意料之外,而又在情理之中,写得合乎情理,很有层次。
怪异故事自然是编造的。但它告诉人们:所谓术士以符咒治妖怪之类都是骗人的。故事叙高生治愈裴公子时,“裴君大喜,谓高生为真术士”,可见世上的假术士就多得很。而被认为“真术士”的高生,原来却是妖狐。这些术士,有时会制造怪异的事,让人们相信,找他们来作法,以骗取钱物。而术士与术士之间,又往往各施其技,水火不相容,以至互相争斗。其实,所有术士这一类骗子,都是一丘之貉。读过这则故事,我们的头脑是会清醒许多的。
(龙潜庵)
注 释
[1].贞元:唐德宗年号(785—805)。
[2].江陵:县名,今属湖北。
[3].少尹:州府副职的官员。
[4].无及:达不到,即无效。
[5].呵禁:迷信的说法,用符咒镇压鬼怪。
[6].瘳(chōu):病愈。此指治愈。
[7].考召:术士作法把鬼怪拘来。
[8].食顷:吃一顿饭的时间,指短时间。
[9].缗(mín)帛:缗,穿铜钱的绳子,借称钱(古以一千钱为一缗);帛:丝织品。缗帛:泛指财物。
[10].妖魅(mèi):妖精鬼怪。
[11].间(jiàn):病愈或好转。
[12].话:谈及。
[13].诟辱:辱骂。
[14].僮:奴仆。
[15].阒(qù):静寂。