那
【题解】
这是殷商后代宋国祭祀其先祖的乐歌。《毛诗序》说:“《那》,祀成汤也。微子至于戴公,其间礼乐废坏,有正考父(宋国大夫)得《商颂》十二篇于周之大师,以《那》为首。”此首描绘了祭祀时盛大而热烈的乐舞场景,通过对鼓乐和舞蹈绘声绘色的描写,反映出了商代文化艺术的状况,很具史料价值。
【原文】
猗与那与[1], 多么美好盛大啊,
置我鞉鼓[2]。 竖起我们的摇鼓。
奏鼓简简[3], 鼓儿敲起咚咚响,
衎我烈祖[4]。 以此娱乐我先祖。
汤孙奏假[5], 汤孙祷告祈神明,
绥我思成[6]。 赐我顺利又成功。
鞉鼓渊渊[7], 摇鼓敲起渊渊响,
嘒嘒管声[8]。 笙管吹起嘒嘒声。
既和且平, 曲调协调又和平,
依我磬声[9]。 按照磬声奏与停。
於赫汤孙[10]! 啊!显赫商汤的子孙,
穆穆厥声[11]。 祭祀乐声真动听。
庸鼓有[12], 大钟大鼓声音洪,
万舞有奕[13]。 众人齐舞态从容。
我有嘉客, 我们请来众嘉宾,
亦不夷怿[14]。 人人喜悦笑脸盈。
自古在昔, 就在往昔远古时,
先民有作[15]。 先民已把祭礼定。
温恭朝夕[16], 朝夕温和又恭敬,
执事有恪[17]。 祭时虔诚又敬谨。
顾予烝尝[18], 秋祭冬祭请光临,
汤孙之将[19]。 汤孙诚恳表衷情。
【注释】
[1]猗(ē)、那(nuó):形容乐队美盛的样子。与(yú):叹美词。
[2]置:通“植”,竖立。鞉(táo)鼓:有柄的摇鼓,似今拨浪鼓。
[3]简简:鼓声。
[4]衎(kàn):欢乐。烈祖:功业显赫的先祖,指成汤。
[5]汤孙:成汤的子孙。奏假:进言祷告。
[6]绥:赠予。思:句中语助词。成:指生长、成功的地方。
[7]渊渊:鼓声。
[8]嘒嘒(huì):乐声。
[9]依我磬声:指鼓声、管乐声都按照磬声来演奏。
[10]於(wū):叹美词。赫:显赫。
[11]穆穆:美好的样子。
[12]庸:同“镛”,大钟。(yì):盛大。
[13]万舞:舞名。有奕:形容舞态从容的样子。
[14]不:通“丕”,大。夷怿:喜悦。
[15]有作:有所作为。
[16]温恭:温文恭敬。
[17]有恪(kè):即“恪恪”,恭敬的样子。
[18]顾:光顾。烝尝:祭名,冬祭曰“烝”,秋祭曰“尝”。
[19]将:奉献。