长发
【题解】
《毛诗序》:“《长发》,大禘也。”《郑笺》:“大禘,郊祭天也。《礼记》曰:‘王者禘其祖之所自出,以其祖配之。’是谓也。”这是说,大禘,就是国君祭天,以自己的祖先陪享的一种仪式。此诗大约就是商代举行这种祭礼时所奏的颂歌。诗中主要歌颂了商王朝的创建者汤的业绩,但因商族历史悠久,始祖契(xiè)是尧舜时的司徒,为著名贤臣,商族追封他为“玄王”。据传说汤是契的第十三代孙。契有孙子叫相土,也对商族的兴盛做出过贡献,所以诗中也称颂了他们的功绩。全诗共七章,第一章写商族的起源,写契母有娀氏女吞燕卵而生契的神话。第二章写契和相土的功业。第三章写汤的出生和品德。第四、五两章叙述汤征服周围各族,置于汤的统治之下。第六章写汤征服夏族的过程。第七章歌颂汤及其辅佐伊尹的功绩。诗的内容非常丰富,可说是一篇商人的开国史诗。
【原文】
濬哲维商[1], 大哲睿智是我商,
长发其祥[2]。 长久兴旺永吉祥。
洪水芒芒, 洪水茫茫岁月长,
禹敷下土方[3]。 大禹治理定四方。
外大国是疆[4], 远方大国成边疆,
幅陨既长[5]。 幅员从此宽又广。
有娀方将[6], 有娀氏女正少壮,
帝立子生商[7]。 上帝立子创殷商。
【注释】
[1]濬(ruì)哲:明智。濬,为“睿”的假借。
[2]长:久。发:兴发。祥:福祥。
[3]敷:布,治。下土:天下的土地。方:四方。
[4]外大国:指商国之外大国,古称“诸夏”。《毛传》曰:“诸夏为外。”陈奂《诗毛氏传疏》:“禹有天下曰夏,故畿内为夏,畿外为诸夏也。”疆:疆界,此处作动词。
[5]幅陨:即“幅员”,疆域。
[6]有娀(sōnɡ):国名。《殷本纪正义》:“《记》云:桀败于有娀之墟。有娀当在蒲州。”这里指契母有娀氏之女。方:正。将:大。
[7]帝:上帝。立子生商:立其子而有商。有娀氏生契,尧封契于商,之后汤称王,以商为国号。
【原文】
玄王桓拨[1], 始祖玄王真英明,
受小国是达[2], 小国归附令能行,
受大国是达。 大国归附也听令。
率履不越[3], 遵循礼俗不越轨,
遂视既发[4]。 遍地巡视以理政。
相土烈烈[5], 先祖相土功显赫,
海外有截[6]。 海外诸侯都听命。
【注释】
[1]玄王:殷商后代对始祖契的尊称。桓拨:英明。拨,《韩诗》作发。王先谦《诗三家义集疏》:“桓拨二字平列,训桓为武,训发为明,言玄王有英明之姿。”
[2]受:接受。达:通达,顺利。
[3]率履:循礼。不越:不超越礼的规定,不越轨。
[4]遂:乃,于是。视:省视,视察。既:犹“而”。发:通“拨”,治也。
[5]相土:契的孙子。《史记·殷本纪》:“契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。”烈烈:威武貌。
[6]海外:指四海之外。截:治理,指治理海外之地。一说有截同截截,整齐貌。《郑笺》:“四海之外率服,截而整齐。”
【原文】
帝命不违, 祖先从不违天命,
至于汤齐[1]。 传到成汤王业成。
汤降不迟[2], 汤王降生正当时,
圣敬日跻[3]。 明智谨慎与日增。
昭假迟迟[4], 召请神灵来保佑,
上帝是祗[5], 对待上帝恭谨诚,
帝命式于九围[6]。 上帝命他作典型。
【注释】
[1]齐:同,一致。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“诗总括相土以下诸君,谓商先君之不违天命,至汤皆齐一。”
[2]降:降生。
[3]圣敬:指明智恭敬之德行。跻:上升,提高。
[4]昭假(ɡé):虔诚祈祷。迟迟:久久不息之意。
[5]祗(zhī):敬畏。
[6]式:法式,楷模。九围:九州。
【原文】
受小球大球[1], 接受上天大小法,
为下国缀旒[2], 作为诸侯的典范,
何天之休[3]。 受天之赐美名传。
不竞不絿[4], 不用竞争不急求,
不刚不柔, 不必刚硬不必柔,
敷政优优[5], 政令施行很宽优,
百禄是遒[6]。 福禄聚集如山丘。
【注释】
[1]受:通“授”,授予。球:圆玉。此言汤授予诸侯瑞玉以作信物。
[2]下国:指诸侯。缀旒(liú):《毛传》:“缀,表。旒,章也。”即一种标志。言汤授予诸侯大球小球,为诸侯的表章。
[3]何:“荷”的本字,承受。休:美福。
[4]絿(qiú):《毛传》:“,急也。”一说,求也。
[5]敷政:施政。优优:宽和貌。
[6]遒:聚集。
【原文】
受小共大共[1], 接受上天大小法,
为下国骏庬[2], 各国诸侯受庇蒙,
何天之龙[3]。 蒙天恩赐我荣宠。
敷奏其勇[4], 施展神威奏战功,
不震不动, 从不震惊不摇动,
不戁不竦[5], 不胆怯也不慌恐,
百禄是总。 无穷福禄都聚拢。
【注释】
[1]共:《毛传》:“共,法。”指图法。
[2]骏庬:《鲁诗》作“骏蒙”,《齐诗》作“恂蒙”,庇荫。马瑞辰以为当从《齐诗》作“恂蒙”,“为下国恂蒙,犹云为下国庇覆耳”。
[3]龙:通“宠”,荣宠。
[4]敷奏:施展。陈奂以为此句当在“不不竦”句下。据上章句式,陈说是。
[5]戁(nǎn)、竦:恐惧。
【原文】
武王载旆[1], 汤王发兵伐夏桀,
有虔秉钺[2]。 手持大斧勇如虎。
如火烈烈, 军威好像烈火烧,
则莫我敢曷[3]。 没人敢于去拦阻。
苞有三蘖[4], 一棵树根三个杈,
莫遂莫达[5]。 不能让他再长大。
九有有截[6], 九州从此成一统,
韦顾既伐[7], 韦国顾国既讨伐,
昆吾夏桀[8]。 昆吾夏桀皆拿下。
【注释】
[1]武王:指成汤。载旆:开始起兵出发。载,始。旆,当从《鲁诗》《韩诗》为“发”,谓起师伐桀。
[2]有虔:即“虔虔”,此形容将士强武如虎之貌。《说文》:“虔,虎行貌。”钺(yuè):古兵器名。大斧。
[3]曷:通“遏”,阻挡。
[4]苞:树之根本。蘖(niè):树木被砍后复生出的新枝条,此喻韦、顾、昆吾,皆桀之党。
[5]遂:生。达:长。
[6]九有:九域,九州。截:整齐。
[7]韦:豕韦,古国名,彭姓。顾:古国名,己姓。皆为商汤所灭。
[8]昆吾:古国名,己姓。为商汤所灭。《郡国志》说:“河东安邑县有昆吾亭,汤伐桀战处。”夏桀:夏代最后一位君主。
【原文】
昔在中叶[1], 在昔成汤的中叶,
有震且业[2]。 国家强大事业兴。
允也天子[3], 汤为天子诚又信,
降予卿士[4]。 上天赐予贤明卿。
实维阿衡[5], 贤明卿士是阿衡,
实左右商王[6]。 辅助汤王立伟功。
【注释】
[1]中叶:中世,指成汤时。
[2]震:当读为“振”,言振兴。业:强大。《尔雅·释诂》:“业,大也。”
[3]允:确实。
[4]卿士:执政大臣。这里指伊尹。
[5]阿衡:即伊尹,名挚,伊尹为官名。帮助汤灭了夏桀。
[6]左右:即辅助之意。