出师表一首
【题解】
蜀汉建兴五年(227),诸葛亮出师北伐,临行时写此奏表给刘禅。
本篇最初见于《三国志·蜀书·诸葛亮传》,原无篇名,篇名为萧统编此书时所加。因建兴六年(228)诸葛亮率军出散关前,给刘禅又上一表(即《后出师表》),故此表又称《前出师表》。
诸葛亮在文中,分析了当时蜀汉国内外形势,劝诫后主纳忠谏,明刑赏,亲贤臣,远小人,励精图治,振兴蜀汉,以完成“兴复汉室”的未竟事业;同时还以他自己出仕的经历,表白自己对蜀汉的一片忠诚,说明出师北伐的目的和决心,以及临行对刘禅的希望。文章明白剀切,文辞畅达,词情恳挚,肝胆照人。刘勰在《文心雕龙·章表》中指出:“孔明之辞后主,志尽文畅。”《出师表》千百年来万口传颂,正如南宋诗人陆游(《书愤》)所赞:“出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!”
【原文】
臣亮言:先帝创业未半¹,而中道崩徂²。今天下三分,益州罢弊³,此诚危急存亡之秋也⁴!然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,亡身于外者⁵,盖追先帝之遇⁶,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢志士之气⁷;不宜妄自菲薄,引喻失义⁸,以塞忠谏之路也。
【注释】
¹先帝:去世的皇帝。此指刘备。
²徂:袁本、茶陵本、尤本以及胡克家《文选考异》《三国志》本传,均作“殂(cú)”,是。崩殂:死亡。天子死亡称崩,亦称殂。
³益州:今四川大部分及云南、贵州一部分地区。此指蜀汉。罢弊:困乏。罢,同“疲”。
⁴秋:紧要时刻。李善注:“岁以秋为功毕,故以喻时之要也。”
⁵亡:《三国志》本传作“忘”,胡克家《文选考异》皆同,译文从之。忘身:舍身忘死。
⁶追:追念。遇:厚待,厚遇。李善注:“遇,谓以恩相接也。”
⁷恢:扩大,发扬。
⁸引喻失义:称引比喻不恰当,言谈不合道理。
【译文】
臣亮奏言:先帝创建大业尚未完成一半,却中途去世了。现在天下形势是三国鼎立,而益州又是处于疲弱困乏的境地,这实在是国家危急存亡的关键时刻啊!然而侍卫陛下的臣子之所以在朝中毫不懈怠,忠诚坚贞的将士们之所以在外边舍生忘死,都是因为追念先帝的知遇之恩,要把它报答给陛下的缘故。陛下真应该广泛地听取群臣的意见,来光大先帝的美德,弘扬志士的气节;不应该妄自菲薄,说一些不恰当的话,来堵塞群臣忠诚进谏的言路。
【原文】
宫中府中¹,俱为一体,陟罚臧否²,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者³,宜付有司⁴,论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等⁵,此皆良实⁶,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下⁷。愚以为,宫中之事,事无大小,悉以咨之⁸,然后施行,必能裨补阙漏⁹,有所广益也。将军向宠¹⁰,性行淑均¹¹,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为,营中之事,悉以谘之¹²,必能使行阵和穆¹³,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也¹⁴;亲小人,远贤士,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也¹⁵!侍中、尚书、长史、参军¹⁶,此悉贞亮死节之臣也¹⁷,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【注释】
¹宫中:皇宫里的侍臣。府中:丞相府内的官员。当时刘禅宠信宫中侍臣,受其牵制,逐渐与府中官员对立,故云。
²陟(zhì)罚:提升与惩罚。陟,升。臧否(pǐ):褒贬。引申为表扬与批评。臧,善。否,恶。
³科:法令,条文。
⁴有司:职有专司,即主管某种事情的部门或官吏。
⁵侍中、侍郎:皆官名。郭攸之:字演长,南阳(今属河南)人,时为侍中。费祎(yī):字文伟,江夏(今河南罗山)人。刘备时,任太子舍人。刘禅即位,任黄门侍郎,后迁侍中。董允:字休昭,南郡枝江(今属湖北)人,曾任太子舍人,时为黄门侍郎。
⁶良实:善良诚实。
⁷简拔:选拔。
⁸咨:商量,询问。
⁹裨(bì):补益。阙漏:过失,疏漏。
¹⁰向宠:襄阳宜城(今属湖北)人。刘备时,为牙门将。刘禅即位,封为都亭侯,为中部督,掌管宿卫兵,后迁中领军。
¹¹淑:贤善。均:平,有公正之意。
¹²谘:同“咨”。
¹³穆:和。
¹⁴先汉:西汉。下“后汉”,即东汉。
¹⁵桓、灵:东汉时桓帝刘志、灵帝刘宏。他们任用宦官,杀害忠良,政治腐败,终致汉末大乱。
¹⁶侍中:指前面提到的郭、费、董三人。尚书:指陈震。陈震,字孝起,南阳(今属河南)人,时为尚书。长史:指张裔。张裔,字君嗣,蜀郡成都(今属四川)人,时领留府长史。参军:指蒋琬。蒋琬,字公琰,零陵(今湖南永州)人,时任参军,统留府事。
¹⁷贞亮:坚贞忠直。
【译文】
无论是宫中近侍,还是府中官吏,都是一朝之臣,提升、惩罚,表扬、批评,在他们之间不应该有所不同。如果有为非作歹触犯法令的,或尽忠为善做好事的,都应该由主管的官吏去评判,该惩罚的惩罚,该奖赏的奖赏,以此表明陛下治理国家公正严明,而不应该有所偏袒,以致宫内宫外刑赏之法不一样。侍中、侍郎郭攸之、费祎,黄门侍郎董允等,都是贤良诚实、思想忠贞不二的人,所以先帝特意把他们选拔出来,留给陛下。臣认为,宫中的事情,无论大小,都要问问他们,然后再施行。这样一定能够防止缺失、弥补疏漏,获得更多的益处。将军向宠性格和善,为人公正,精通军事,先帝试用他时就称他能干,所以大家推举他为中部督。臣认为,军中的事情,都要与他商量,这样一定能使军队和睦团结,不同才能的部将各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这就是西汉之所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤士,这便是东汉之所以倾覆衰败的原因。先帝在世时,每每与臣议论起这些事,未尝不对东汉末年的桓帝、灵帝深为痛心遗憾啊!侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬等人,这些都是坚贞忠直、能以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么蜀汉王朝兴隆的日子就不远了。
【原文】
臣本布衣¹,躬耕于南阳²,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯³。先帝不以臣卑鄙⁴,猥自枉屈⁵,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事。由是感激,遂许先帝以驱驰⁶。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣⁷。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也⁸。受命以来,夙夜忧叹⁹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛¹⁰。今南方已定,兵甲已足,当奖帅三军¹¹,北定中原。庶竭驽钝¹²,攘除奸凶¹³,兴复汉室,还于旧都¹⁴。此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益¹⁵,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
【注释】
¹布衣:平民。古时平民多穿麻织衣服,故云。
²南阳:南阳郡。诸葛亮曾避乱于南阳郡之邓县所属襄阳城西二十里的隆中(参见《三国志》本传注引《汉晋春秋》)。
³闻达:闻名显达。
⁴卑鄙:出身低微,见识浅陋。此是谦辞。
⁵猥(wěi):谦辞,犹“辱”。一作“曲”讲,李善注:“猥,犹曲也。言已曲蒙先帝自枉屈而来也。”枉屈:屈尊就卑。
⁶驱驰:奔走效力。
⁷“后值”几句:建安十三年(208),刘备在当阳的长坂为曹操所败。诸葛亮正是在这时受命使吴,并于是年冬,联吴共败曹操于赤壁。备与亮始遇于此前一年,至上表时正好二十一年。
⁸故临崩寄臣以大事也:《三国志》本传记载,刘备临终前召亮嘱以后事时说:“君才十倍曹丕,必能安国,终定大事。若嗣子可辅,辅之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死。”
⁹夙(sù):早。
¹⁰“故五月”二句:《三国志》本传载,建兴三年(225)春,诸葛亮率军南征,至秋即平息南中诸郡变乱。泸,水名。即今金沙江。不毛,未经开发的荒凉地方。毛,指农作物等。
¹¹奖帅:鼓励,率领。
¹²庶:希望。此处有“愿”的意思。驽钝:谦辞,言才能平庸。驽,劣马。钝,刀锋不利。
¹³攘:排除,除掉。奸凶:指曹魏。
¹⁴旧都:指东汉都城洛阳,时为曹魏京城。
¹⁵斟酌:考虑,度量。损益:掌握分寸。损,减少。益,增加。
【译文】
臣本是平民,在南阳亲自耕田种地,只希望于乱世中苟全性命,不希求在诸侯间显达扬名。先帝不把臣作卑微之人看待,而屈尊相访,三顾茅庐,向臣下询问当时天下大事。因此臣十分感激,便答应为先帝奔走效力。后来正逢军事失利,臣在兵败之时接受了委任,在形势非常危难的关头奉命出使东吴,从那以来,已有二十一年了。先帝知臣做事谨慎,所以在临终时便将天下大事托付给臣。自接受任命以来,臣早晚忧虑,唯恐先帝托付之事办不好,有负先帝知人之明。所以在五月间率军渡过泸水,深入到不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经准备充足,就应当奖励并率领三军北伐中原。臣愿竭尽自己的平庸才力,铲除篡汉的奸凶,兴复汉室天下,重返旧都洛阳。这就是臣报答先帝知遇之恩、效忠陛下的职责所在。至于权衡得失,掌握分寸,向陛下进忠言,则是郭攸之、费祎、董允的职责。
【原文】
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。责攸之、祎、允等咎,以章其慢¹。陛下亦宜自课²,以咨诹善道³,察纳雅言⁴,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕泣,不知所云。
【注释】
¹“责攸之”二句:《三国志》本传作:“责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。”李善注引《三国志》本传亮表云:“若无兴德之言,则戮允等,以章其慢。”按上下文意,前有“若无兴德之言”句,便更通畅。今译文从之。章,表明。慢,怠慢。
²自课:约制自己。
³咨诹(zōu):询问。
⁴雅言:正言。
【译文】
希望陛下将征讨奸贼、兴复汉室的任务交付给臣,若不能完成这一任务,就请治臣的罪,以告先帝在天之灵。若没有向陛下进献兴德的意见,就应责备郭攸之、费祎、董允等人的过错,以表明他们对陛下的怠慢。陛下也应该约束自己,征求治国的好办法,审察采纳正确的意见,时时缅怀先帝的遗训。臣受恩不尽,感激不已。现在就要远离陛下,呈献此表而老泪纵横,激动得不知自己说了些什么。