陈情事表一首
【题解】
李密的父亲早死,母亲在他四岁时改嫁,他全靠祖母刘氏抚养成人,因此他对刘氏十分孝敬。泰始三年(267),晋武帝征召他为太子洗马,“诏书累下,郡县逼迫”(李善注引),他以奉养老病的祖母为由,固辞不就,写了此表陈述情况。文章写他对祖母的孝敬,又顾及上报国恩的心境,感情极为复杂。文章写得委婉生动,恳切感人。尤其是语言简练而形象,更增强了文章的抒情性与感染力。所以,晋武帝看了此表后很受感动,他说:“密不空有名者也。”于是,不再勉强他了。
文章以真挚的感情、生动形象的语言,为后世所称道,成为文学史上较有影响的一篇抒情散文。
【原文】
臣密言:臣以险衅¹,夙遭闵凶²。生孩六月,慈父见背³;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱⁴,躬亲抚养⁵。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟⁶。门衰祚薄⁷,晚有儿息。外无期功强近之亲⁸,内无应门五尺之童。茕茕独立⁹,形影相吊¹⁰,而刘夙婴疾病¹¹,常在床蓐¹²,臣侍汤药,未曾废离。
【注释】
¹险衅:指命运不好。
²夙(sù):早时。闵凶:忧伤的事。《春秋左传·宣公十二年》:“寡君少遭闵凶,不能文。”
³见背:离开了我。此指父亲死去。
⁴愍(mǐn):悲痛,怜惜。
⁵躬亲:亲自。
⁶终鲜(xiǎn):既无。《诗经·郑风·扬之水》:“终鲜兄弟,唯予与女。”
⁷祚(zuò):福泽。
⁸期(jī):服丧一年。功:服丧九月称大功,五月称小功。期与功,都是古代丧服的名称。此指近亲关系的人。强(qiǎng)近:较近。
⁹茕茕(qióng):孤单的样子。
¹⁰形影相吊:身子与影子互相安慰。形容非常孤单。吊,安慰。《三国志·魏书·陈思王植传》朝京都上疏:“形影相吊,五情魂赧。”
¹¹婴:缠绕。
¹²蓐(rù):草垫子。
【译文】
臣李密禀奏:臣因为命运不好,早年便遇上了令人悲伤的事。出生才六个月,慈爱的父亲就去世了;到了四岁那年,舅舅逼母亲改变守节的志向,让她改嫁了。祖母刘氏怜惜我孤独幼弱,亲自将我抚养成人。我幼年常多疾病,九岁的时候还不会走路;孤苦伶仃,一直到长大成人。既无叔父伯父,也无兄弟。门庭衰落,福泽浅薄,自己很晚才有儿子。外面没有什么亲近关系的人,家里没有应门的童仆。只有自己的影子相伴,而祖母刘氏常年疾病缠身,经常卧床不起,我侍奉她饮汤服药,从未停止过,从未离开过。
【原文】
逮奉圣朝¹,沐浴清化²。前太守臣逵³,察臣孝廉⁴;后刺史臣荣⁵,举臣秀才。臣以供养无主⁶,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中⁷;寻蒙国恩,除臣洗马⁸。猥以微贱⁹,当侍东宫¹⁰,非臣陨首所能上报¹¹。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻¹²,责臣逋慢¹³;郡县逼迫,催臣上道;州司临门¹⁴,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃¹⁵;欲苟顺私情,则告诉不许¹⁶。臣之进退,实为狼狈¹⁷。
【注释】
¹逮:到了。圣朝:指晋朝。
²清化:清明的教化。
³太守:一郡的地方长官。
⁴孝廉:汉武帝时规定各郡国每年荐举孝廉,从此魏晋相沿。
⁵刺史:魏晋时掌一州军政大权的长官。
⁶供养无主:供养祖母的事无人主理。
⁷郎中:官名。魏晋时系侍从之官。
⁸除:授职。洗马:太子的侍从官。
⁹猥:自谦之辞。
¹⁰东宫:太子所住之处。此指太子。
¹¹陨首:掉头,即杀身的意思。
¹²切峻:急切严厉。
¹³逋慢:有意拖延,怠慢。
¹⁴州司:州官。
¹⁵日笃:一天比一天加重。
¹⁶告诉:向上申诉、恳请(指不做官的心愿)。
¹⁷狼狈:进退两难的情状。
【译文】
及至尊奉圣朝以来,沐浴在清明的教化之中。先前,犍为郡太守逵推举我为孝廉;后来,益州刺史荣又选拔我为秀才。我因为无人奉养祖母,推辞而未从命。朝廷特意颁发诏书,委任我为郎中;不久又受到国家的恩遇,任命我为太子洗马。我以微贱之材,充任东宫太子的侍从之职,如此恩典,是我肝脑涂地都不能报答的。我都曾用表章上呈,推辞而未去就职。现在诏书急切严厉,责备我有意拖延,怠慢朝廷的诏命;郡县地方官一再逼迫,催促我动身上路;州官也登门敦促,紧急犹如星火。我本想接受诏命走马赴任,但祖母刘氏的病情一天比一天沉重;想暂且顺从自己的私情,则不做官的恳求又得不到允许。我的处境,实在是狼狈极了。
【原文】
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育¹,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝²,历职郎署,本图宦达,不矜名节³。今臣亡国贱俘,至微至陋⁴,过蒙拔擢,宠命优渥⁵,岂敢盘桓⁶,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄⁷,人命危浅⁸,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命⁹,是以区区不能废远¹⁰。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。是臣尽节于陛下之日长¹¹,报养刘之日短也。乌鸟私情¹²,愿乞终养¹³。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知¹⁴,皇天后土实所共鉴¹⁵。愿陛下矜愍愚诚¹⁶,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草¹⁷。臣不胜犬马怖惧之情¹⁸,谨拜表以闻。
【注释】
¹矜育:怜惜,养育。
²伪朝:指已灭亡的蜀国。
³不矜名节:不注重自己的名声节操,即并不想自命清高。矜,顾惜,注重。
⁴微、陋:都是低贱的意思。
⁵优渥(wò):优厚。
⁶盘桓:迟疑徘徊的样子。
⁷气息奄奄:气息微弱短促。
⁸危浅:活不长了。
⁹更相为命:即相依为命。
¹⁰区区:自称的谦辞。废远:不奉养祖母而远行。
¹¹尽节:效忠。
¹²乌鸟私情:乌鸦反哺其母的感情。喻人的孝心。
¹³终养:养老送终。
¹⁴二州:梁州、益州。牧、伯:州官。
¹⁵皇天后土:天地神灵。
¹⁶矜愍:怜悯。
¹⁷死当结草:据《春秋左传·宣公十五年》载,春秋时,晋上卿魏武子临死前,嘱咐儿子魏颗在他死后将宠妾殉葬。魏武子死后,魏颗将其宠妾嫁出。后来魏颗与秦将杜回作战,见一老人结草,把杜回绊倒而使杜回被俘。魏颗夜梦老人自称是那位再嫁宠妾的父亲,特来报恩的。这里用这个典故,是说人死后也要报恩。
¹⁸犬马:臣子对君上的自卑之称。
【译文】
我想圣明的朝代是以孝来治理天下的,凡是故旧遗老之人,尚且受到朝廷的怜惜和抚养,何况我祖孙孤苦的情况,又是特别严重的呢。况且我年轻时在伪朝任职,一直升迁到供职于郎中官署,本来是希图官位显达,并不注重自己的名声节操。现在我是败亡之国的一名贱俘,身份极为低贱,却受到朝廷过分的拔举,恩宠委命非常优厚,哪里还敢迟疑徘徊,有更高的企望呢?只因祖母刘氏有如快要落山的太阳,已是呼吸微弱,生命不长,早晨活着难保晚上怎样了。我如果没有祖母的抚育,是无法活到今天的;祖母如果没有我的奉养,也无法度过她的余年。祖孙二人相依为命,所以我实在不忍抛开祖母而远行。臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁。这样,我为陛下尽节效忠的日子还长,而报答奉养祖母刘氏的日子已经不多了。乌鸦还有反哺其母的感情,愿乞请陛下恩准我为祖母养老送终。我的苦衷,不只蜀地人士及梁、益二州地方官亲眼目睹,非常了解,而且天地神明实在也都看得清清楚楚。恳望陛下怜悯我的愚诚,满足我微小的志愿,使祖母刘氏侥幸地保其余年。我活着时将以生命来报答陛下,死后也要结草图报。臣怀着难以承受的惶惶恐惧的心情,特地写成此表向您报告。