让中书令表一首
【题解】
据《晋书》载,晋明帝司马绍即位,以庾亮为中书监,庾亮辞让不受,于是写了这篇奏表以明心志。
奏表围绕“臣领中书,则示天下以私矣”发论,站在历史的高度指出“仰后党安,进婚族危”,“疏附则信,姻进则疑”的道理,说明身为皇后之兄,让中书监是明智的。作者置己利于不顾,处处“为国取悔”,语句朴实,情意恳切,终于说动了明帝,“帝纳其言而止”(《晋书》卷七十三)。
此篇题为“让中书令表”,李善注指出:“诸《晋书》并云‘让中书监’,此云‘令’,恐误也。”李周翰曰:“监、令不同,盖相类也。”中书监与中书令职务相等,同掌机要,而位次监略高于令。当以《晋书》本传为是。
【原文】
臣亮言:臣凡庸固陋¹,少无检操²,昔以中州多故,旧邦丧乱³,随侍先臣远庇有道⁴,爰客逃难⁵,求食而已,不悟徼时之福⁶,遭遇嘉运。先帝龙兴,乘异常之顾⁷,既眷同国士,又申之婚姻⁸,遂阶亲宠⁹,累忝非服¹⁰。弱冠濯缨¹¹,沐浴玄风¹²,频繁省闼¹³,出六军¹⁴,十余年间,位超先达¹⁵。无劳被遇,无与臣比。小人禄薄,福过灾生,止足之分¹⁶,臣所宜守。而偷荣昧进,日尔一日,谤既集¹⁷,上尘圣朝。始欲自闻,而先帝登遐¹⁸,区区微诚,竟未上达。
【注释】
¹固陋:见识鄙陋。司马相如《上林赋》:“鄙人固陋,不知忌讳。”
²检操:节操。
³“昔以”二句:中州、旧邦,皆指洛阳。李善注:“庾氏颍川人,近洛阳,故云中州旧邦。”多故、丧乱,指遭刘聪、刘曜之乱。
⁴先臣:此指亮父庾琛。有道:有道之人。此指元帝。
⁵爰:于。
⁶徼(yāo):通“邀”,招致,要求。徼福,求福。《春秋左传·昭公三年》:“徼福于大公、丁公。”
⁷“先帝”二句:《晋书·庾亮传》:“中兴初,拜中书郎,领著作,侍讲东宫……累迁给事中、黄门侍郎、散骑常侍。”先帝,指元帝。龙兴,元帝中兴。乘,或作“垂”,有施、赐之意。
⁸“既眷同”二句:《晋书·庾亮传》载,元帝对亮甚器重,“由是聘亮妹为皇太子妃,亮固让,不许”。眷,器重。国士,国中才能出众之人。《战国策·赵策》:“(豫让曰)知伯以国士遇臣,臣故国士报之。”申,重,一再。
⁹阶:因。
¹⁰忝:辱。服:任。
¹¹濯缨:洗涤冠缨。吕延济注:“濯缨,入仕也,言少登仕宦。”
¹²玄风:谈玄的风气。晋尚道教,故云。
¹³省(shěng)闼:禁中,宫中。是时亮任黄门侍郎、散骑侍郎等职,故云。
¹⁴出六军:时王敦表亮为中领军。六军,古代天子有六军,后为军队的统称。,同“总”。
¹⁵先达:前辈。
¹⁶止足:即知止知足,意谓适可而止。《老子》四十四章:“知足不辱,知止不殆,可以长久。”
¹⁷谤(dú):毁谤,怨言。《春秋左传·昭公元年》:“民无谤。”
¹⁸登遐:对帝王死去的讳称。同“登假”。《礼记·曲礼》:“告丧,曰天王登假。”
【译文】
臣亮进言:臣才能平庸,见识鄙陋。少小时无节操,当初因为中州多变故,旧邦遭丧乱,伴随父亲远来庇荫于元帝身边,只是客游逃难,求碗饭吃而已,并未领悟到要去求取福禄、遭遇好运。可是先帝中兴后,给臣以不同平常的照顾,即器重臣如同国士一样,又一再以婚姻事相许,因而得到亲宠,屡次有辱非常重任。二十岁走上仕途,为大晋道教所洗礼,多次在宫中任要职,在外总领六军。十余年间,爵位超过前辈。没有功劳而受殊遇,是无人可与臣相比的。小人命中注定没有多少福气,无德而享厚禄则灾祸生,所以知止知足的职分,臣是应该恪守的。但是,臣窃取殊荣贪冒爵位,日复一日,毁谤既多,必使圣朝蒙上尘污。当初想亲自闻达于先帝,而先帝已崩,区区诚意,终究未能上达。
【原文】
陛下践祚¹,圣政维新²,宰辅贤明,庶寮咸允³,康哉之歌实在至公⁴。而国恩不已,复以臣领中书⁵。臣领中书,则示天下以私矣。何者?臣于陛下,后之兄也。姻娅之嫌⁶,实与骨肉中表不同⁷。虽太上至公⁸,圣德无私,然世之丧道,有自来矣。悠悠六合⁹,皆私其姻者也,人皆有私,则谓天下无公矣。是以前后二汉,咸以抑后党安,进婚族危¹⁰。向使西京七族、东京六姓皆非姻党¹¹,各以平进,纵不悉全,决不尽败。今之尽败,更由姻昵。
【注释】
¹践祚:即帝位。《史记·燕召公世家》:“成王既幼,周公摄政,当国践祚。”
²维新:变旧法行新政。《诗经·大雅·文王》:“周虽旧邦,其命维新。”
³庶寮:众官。寮,同“僚”。
⁴康哉之歌实在至公:《尚书·益稷》:“股肱良哉,庶事康哉。”据说虞舜以天下治平,作此歌归功其臣禹、皋陶等。后来便以此歌为称颂太平之词。
⁵领:兼任。中书:即中书监。
⁶姻娅(yà):即姻亚。婿父称姻。两婿互称为亚。《诗经·小雅·节南山》:“琐琐姻亚,则无仕。”后泛指有婚姻关系的亲戚。
⁷骨肉:喻父母与子女之亲。《颜氏家训·兄弟》:“父母之于子也,子之于父母也……此之谓骨肉之亲。”中表:父亲姊妹的儿女叫外表,母亲兄弟、姊妹的儿女叫内表,互称中表。
⁸太上:此谓君王。
⁹悠悠:遥远,无尽穷。六合:天地四方。
¹⁰“咸以”二句:后党、婚族,在此皆指皇后的亲属。
¹¹向使:假使。七族:西汉时七个把持朝政的外戚家族。潘岳《西征赋》李善注:“七姓,谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。”六姓:李善注:“东京六姓,章德窦后、和熹邓后、安思阎后、桓思窦后、顺烈梁后、灵思何后。”
【译文】
陛下即位以来,政令改旧自新,辅政大臣贤明,众官也都公允,康哉之歌实在是出于公正无私。而臣受国之恩不断,今又以臣兼任中书监之职。臣兼任中书监,则向天下人表明陛下有私情。为什么呢?臣对陛下来说,臣是皇后的亲兄弟。因有这种婚姻关系而涉嫌,实与骨肉、中表关系不同。虽然陛下之德至公无私,然而世上已失大道由来已久了。悠悠天地间都在徇私情于有婚姻关系的人,人们都有私心,那么,可以说天下就没有什么至公可言了。所以,前后二汉,皆因为抑止后党势力而天下安定,进用婚族而社稷危亡。假使西京七族、东京六姓都不是外戚后党,而以各自的才能与众人平等地进用,纵使不能全部保全,也决不至于尽皆败亡。如今尽皆败亡的,还是由于宠信姻亲的缘故。
【原文】
臣历观庶姓在世¹,无党于朝,无援于时,植根之本,轻也薄也。苟无大瑕,犹或见容。至于外戚,凭托天地²,势连四时³,根援扶疏⁴,重矣大矣。而财居权宠⁵,四海侧目⁶;事有不允,罪不容诛。身既招殃,国为之弊。其故何邪?直由婚媾之私群情之所不能免⁷,故率其所嫌,而嫌之于国⁸,是以疏附则信,姻进则疑⁹。疑积于百姓之心,则祸成重闼之内矣。此皆往代成鉴,可为寒心者也。夫万物之所不通,圣贤因而不夺。冒亲以求一才之用,未若防嫌以明公道。今以臣之才,兼如此之嫌,而使内处心膂,外总兵权,以此求治,未之闻也;以此招祸,可立待也。虽陛下二相明其愚款¹⁰,朝士百寮颇识其情¹¹,天下之人何可门到户说,使皆坦然邪¹²!
【注释】
¹庶姓:与君王异姓而无亲者。
²天地:喻天子、皇后。
³四时:此指春、夏、秋、冬四季。
⁴根援扶疏:喻其势力强大,无所不至。扶疏,枝叶繁茂分披的样子。
⁵财:通“才”,仅仅。权宠:指得到皇帝宠幸的权臣。《后汉书·王堂传》:“堂曰:‘吾蒙国恩,岂可为权宠阿意,以死守之!’”
⁶侧目:不敢正视的样子。《战国策·秦策》:“妻侧目而视,倾耳而听。”
⁷婚媾(gòu):婚姻。
⁸“故率其”二句:是说由于外戚利用婚姻关系掌权,人们对他们不信任而导致对国家不信任。
⁹“是以”二句:张铣注:“疏附,谓异姓用贤也;姻进,谓外戚用事也。”
¹⁰二相:指王敦、王导二丞相。愚款:老实诚恳。《荀子·修身》:“愚款端悫(què)。”
¹¹百寮:百官。寮,通“僚”,官,官职。
¹²坦然:形容心里平静,没有顾虑。
【译文】
臣历观世上与君王异姓无亲的人,在朝廷没有同党,在社会中孤独无援,他们也就势轻而根浅了。如果没有大的过失,犹且可能得到宽容。至于外戚,凭靠天子皇后之亲,其势力及于一年四季,有如树根攀缘,枝叶繁茂,权重势大。因而据有权势,深受恩宠,四方之人皆侧目而视;办事有所不当,则罪不容诛。个人既招来祸殃,国家也因此而遭破坏。其原因是什么呢?正是由于婚姻私情是众人也难避免的事,所以人们因其所涉嫌疑,而对国家也产生了不信任。因此,关系疏远的人依附君王就使人相信,因婚姻之亲进取的人就使人疑惑。这种疑惑积存于百姓的心中,而祸乱则形成于深宫之内。这都是前代可资鉴戒、使人想起来也有寒心恐惧的地方。万物不通达的时候,圣贤也不会强求。如果陛下甘冒涉亲的嫌疑以求一才之用,不若用防止嫌疑来表明办事公道。如今以臣微薄的才能,兼有如此嫌疑,却使臣在内处于心膂般重要的地位,在外总领兵权。以此来求得天下太平,从来没有听说过;以此招致祸乱,却指日可待。虽然陛下两位丞相知道臣老实诚恳,朝上百官也深知臣的心情,然而又如何能叫臣挨门挨户去向天下人解说清楚,使他们都心里平静没有顾虑呢!
【原文】
夫富贵宠荣,臣所不能忘也;刑罚贫贱,臣所不能甘也。今恭命则愈¹,违命则苦,臣虽不达,何事背时违上²,自贻患责邪³?实仰览殷鉴⁴,量己知弊,身不足惜,为国取悔,是以悾悾屡陈丹款⁵。而微诚浅薄,未垂察谅⁶,忧惶屏营⁷,不知所厝。以臣今地⁸,不可以进明矣。且违命已久,臣之罪又积矣,归骸私门⁹,以待刑书¹⁰。愿陛下垂天地之鉴¹¹,察臣之愚,则虽死之日,犹生之年矣。
【注释】
¹恭命:奉命。愈:愉快,此犹言好处。
²何事:为什么。背时:违背时尚。时尚,指不忘富贵宠荣,不甘刑罚贫贱。
³贻:遗留。《尚书·五子之歌》:“有典有则,贻厥子孙。”
⁴殷鉴:《诗经·大雅·荡》:“殷鉴不远,在夏后之世。”本指殷灭夏,殷后代应以夏亡为鉴戒。此泛指可作鉴戒的前事。
⁵悾悾(kōng):诚恳的样子。丹款:赤诚的心。
⁶察谅:李周翰注:“察谅,见信也。”
⁷屏(bīng)营:惶恐貌。《国语·吴语》:“王亲独行,屏营彷徨于山林之中。”汉魏以来,上皇帝表文多以“屏营”于表末。
⁸今地:嫌疑之地。
⁹归骸:归骸骨(身体)。《史记·项羽本纪》:“(范增曰)愿赐骸骨归卒伍!”旧时称辞官为乞骸骨。私门:家门,见前《西征赋》。
¹⁰刑书:刑法的条文。《尚书·吕刑》:“哀敬折狱,明启刑书胥占,咸庶中正。”
¹¹天地之鉴:吕向注:“天地鉴察,日月之明。”此谓天地间有如日月之明镜。
【译文】
富贵宠幸,是臣所不能忘怀的;刑罚贫贱,是臣所不能甘心忍受的。如今若臣奉命赴任,就会有好处;违命辞让,则将吃苦头。臣虽然不通达事理,为什么要去违背时尚与陛下的旨意,而给自己留下忧患与责罚呢?实在是仰观可作借鉴的前事,对照衡量自己,便知奉命的弊病所在,个人不足为惜,恐为国招祸而后悔,所以屡次诚恳地向君王陈述赤诚的心意。但是,微薄而诚恳的心意,未能得到陛下的信任,忧惧惶恐,不知如何是好。以臣今日处于嫌疑的境地,不可以进取是很明显的。再说,臣违命辞让中书监已久,其罪过又增多了,只好乞骸骨归家,以待刑书治臣之罪。愿陛下垂降天地明镜,鉴察臣的赤诚之心,则臣即使是到了死的那一天,也犹如新生之年啊!