与魏文帝笺一首
【题解】
汉献帝时,都尉薛访的车夫,年仅十四,而善为喉啭引声,音同胡笳。“喉所发音,无不响应,曲折沉浮,寻变入节”。甚至黄门鼓吹温胡欲以曲难之,也没有成功。当车子吹咏北狄远征、胡马长思等古歌的时候,观者人人动情,个个泫然。确实是见所未见、闻所未闻的奇事。繁钦与曹丕相知,特函告其事,望其公余即返,目睹“诡异”。后来曹丕谈到繁钦此笺时说:“虽过其实,而文甚丽。”这封信,文字优美典雅,值得一读。
【原文】
正月八日壬寅,领主簿繁钦死罪死罪¹:近屡奉笺²,不足自宣³。顷诸鼓吹广求异妓⁴,时都尉薛访车子⁵,年始十四,能喉啭引声⁶,与笳同音⁷。白上呈见⁸,果如其言。即日故共观试,乃知天壤之所生,诚有自然之妙物也。潜气内转,哀音外激,大不抗越⁹,细不幽散¹⁰,声悲旧笳¹¹,曲美常均¹²。及与黄门鼓吹温胡迭唱迭和¹³,喉所发音,无不响应,曲折沉浮,寻变入节¹⁴。自初呈试,中间二旬¹⁵,胡欲慠其所不知¹⁶,尚之以一曲¹⁷,巧竭意匮¹⁸,既已不能¹⁹。而此孺子遗声抑扬²⁰,不可胜穷²¹;优游转化,余弄未尽²²。暨其清激²³,悲吟杂以怨慕。咏北狄之遐征²⁴,奏胡马之长思²⁵,凄入肝脾²⁶,哀感顽艳²⁷。是时,日在西隅,凉风拂衽²⁸,背山临溪,流泉东逝。同坐仰叹,观者俯听,莫不泫泣殒涕²⁹,悲怀慷慨³⁰。自左史妠謇姐名倡能识以来³¹,耳目所见,佥曰诡异³²,未之闻也。窃惟圣体³³,兼爱好奇³⁴,是以因笺先白委曲。伏想御闻,必含余欢。冀事速讫³⁵,旋侍光尘³⁶,寓目阶庭³⁷,与听斯调³⁸。宴喜之乐³⁹,盖亦无量⁴⁰。钦死罪死罪。
【注释】
¹领主簿:管理文书、档案、印章之职。
²奉笺:承蒙来信。
³自宣:告知自己的近况。
⁴顷:近来。鼓吹:本乐名。此处系指乐工。异妓:有特殊技能者。妓,技。
⁵薛访:都尉名。车子:驾车之人。
⁶喉啭:喉咙转折发声。
⁷笳:古管乐器名。箫管之属。
⁸白上:说于主上闻听。文帝时未受禅,当指献帝。呈见:呈于上以见。
⁹大:音高。抗越:高而过头。
¹⁰细:声音细小。幽散:声绝。
¹¹声悲旧笳:其声哀怨,一若昔日之胡笳。
¹²常均:常曲。
¹³黄门鼓吹:乐曲名。后汉乐有四品,一曰大予乐,二曰周颂雅乐,三曰黄门鼓吹,四曰短箫铙歌。宴乐群臣,用黄门鼓吹。太仆少府有黄门鼓吹百四十五人。此言黄门鼓吹盖指其中之乐工。温胡:乐工姓名。迭:更替。
¹⁴变:曲会处。节:节拍。
¹⁵间:间隔。二旬:二十天。
¹⁶胡:指温胡。慠:同“傲”,欺。其:指车子。
¹⁷尚:胜。
¹⁸巧竭意匮:竭尽其巧,尽乏其意。
¹⁹既已不能:竟不能胜。
²⁰孺子:儿童。指车子。遗声抑扬:余声忽低忽高。
²¹不可胜穷:变化无穷。
²²余弄:余曲,余调。
²³暨:到。清激:清扬激越。
²⁴遐征:远征。
²⁵胡马:亦称代马,北方胡地之马。按,《北狄征》《胡马思》皆古歌曲。
²⁶凄:伤。
²⁷顽艳:言顽钝者、美艳者皆闻乐而感焉。
²⁸衽:衣襟。
²⁹泫:泪流貌。殒:隆落。
³⁰慷慨:叹息貌。
³¹左(diān)史妠(nà)謇(jiǎn)姐:皆乐人名。名倡:有名之乐人。能识:有识。
³²佥(qiān)曰:都说。佥,皆,都。诡异:稀奇。
³³窃惟:我暗自思忖。圣体:指曹丕。
³⁴兼爱:爱好广泛。
³⁵事:指西征。速讫:尽快结束。
³⁶光尘:喻人风采。
³⁷寓目:观看。
³⁸斯调:指车子喉啭。
³⁹宴喜之乐:宴饮嬉乐。
⁴⁰无量:无可计量。
【译文】
正月八日壬寅,领主簿繁钦死罪死罪。近来承蒙多次来信,而我自己的近况不值得一提。近日,这里的乐工们正在广为搜求有特别技能的乐人,眼下都尉薛访的车夫,年龄只有十四岁,善为喉啭发声,与胡笳之音相同。说与主上听后便召见其人,果然像所说的那样。当天就共同观试,方知天地竟造出天生妙物。下运其气,胸中转动,哀怨之声,激发于外,高音不过头,低音不绝声,声悲犹如昔日之胡笳,比平时演奏的乐曲更加美妙动听。等到与黄门鼓吹温胡和声合唱,喉头发出的乐音无不与之配合响应,曲折高低,迂回合拍。自从最初呈试后,间隔了二十来天,温胡傲慢地用车子所不熟悉的曲子来难为他,想胜他一曲,费尽心机,还是没有达到目的。而这孩子余音袅袅,随声抑扬,优游不迫,变化无穷,曲尽而余音不尽。到了清扬激越之处,悲吟中略带怨慕之情。当他歌咏北狄远征,胡马长思等古歌时,凄楚动人,令人肝肠寸断,感人之深,无分顽艳。当时,日薄西山,凉风吹衣,背山临溪,流水东去。同坐之人都赞叹不已,观者俯首而听,无不泪流满面,长叹唏嘘!自有左、史妠、謇姐等精通音乐的乐人以来,耳闻目睹者都说稀奇异常,闻所未闻。我暗自思忖,您爱好广泛,所以先写信禀告,说明原委。我想您听了之后,一定余兴不尽。希望尽快结束西征,恭候大驾早日到来,观看于庭阶之上,闻听此乐。宴饮嬉乐,其乐无穷。钦死罪死罪。