报任少卿书一首
【题解】
此书作于汉武帝太始四年(前93)十一月,司马迁任中书令时。
任少卿名安,荥阳(今属河南)人。曾任益州刺史、北军使者护军。他是司马迁的朋友,曾写信给司马迁,希望他能够“推贤进士”。过了一段时间,司马迁才写了这封回信给他。
在这封回信中,司马迁以愤激之情倾诉了自己的不幸遭遇,揭露了皇帝刚愎自用,官吏碌碌无能,政治黑暗腐败的社会现实,表现了“人固有一死,或重于太山,或轻于鸿毛”的较为进步的生死观,以及司马迁为实现理想而忍辱发奋的精神。这封信对于了解司马迁的生平思想有着重要的价值。同时,这封信写得感情真挚,言辞恳切,叙事、议论与抒情融在一起,反复曲折,具有强烈的艺术感染力。所以,本文是西汉时期散文名篇之一。
【原文】
太史公牛马走司马迁再拜言¹,少卿足下:曩者辱赐书²,教以顺于接物³,推贤进士为务。意气勤勤恳恳⁴,若望仆不相师⁵,而用流俗人之言。仆非敢如此也。仆虽罢驽⁶,亦尝侧闻长者之遗风矣⁷。顾自以为身残处秽⁸,动而见尤⁹,欲益反损,是以独郁悒而与谁语¹⁰。谚曰:“谁为为之¹¹?孰令听之?”盖锺子期死,伯牙终身不复鼓琴¹²。何则?士为知己者用,女为说己者容¹³。若仆大质已亏缺矣¹⁴,虽才怀随、和¹⁵,行若由、夷¹⁶,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳¹⁷。书辞宜答,会东从上来¹⁸,又迫贱事¹⁹,相见日浅²⁰,卒卒无须臾之闲,得竭至意。今少卿抱不测之罪,涉旬月²¹,迫季冬²²,仆又薄从上雍²³,恐卒然不可为讳²⁴。是仆终已不得舒愤懑以晓左右²⁵,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋²⁶。阙然久不报²⁷,幸勿为过。
【注释】
¹太史公:即太史令。牛马走:供牛马般奔走的仆人。自谦之辞。走,李善注:“犹仆也。”这一句是古代书信的一种格式,即写信时先将职官姓名列于前。
²曩(nǎng):从前。
³接物:待人接物。
⁴意气:情谊,恩义。
⁵望:怨恨。师:学习,效法。
⁶罢驽(pínú):疲弱无用的驽马。此处是自喻才能低下。罢,疲劳,衰弱。驽,劣马。
⁷侧闻:从旁闻知。李善注:“谦词也。”长者:年高德重之人。
⁸身残:指身受宫刑。处秽:处于可耻的地位。司马迁遭受宫刑之后,任中书令,与宦官同列,故以为耻。
⁹见尤:被人看作过错,即被人指责的意思。尤,过错。
¹⁰郁悒:愁闷不乐。
¹¹谁为(wèi):为谁。
¹²“盖锺子期”二句:春秋时楚国人伯牙善鼓琴,而锺子期能从他的琴音听出他的心意所在,伯牙遂将他视为知音。后来锺子期死了,伯牙便毁去琴弦,终生不复再弹。事见《吕氏春秋·本味》及《汉书》颜师古注。
¹³说(yuè):后作“悦”。容:梳妆打扮。
¹⁴大质:指身体。因人的身体是从事一切的根本,故云。
¹⁵随、和:随侯珠与和氏璧,皆战国时的珍宝。事见《淮南子·览冥训》高诱注及《韩非子·和氏》。此处用以喻才之宝贵。
¹⁶由、夷:许由与伯夷,皆被古人推尊为品德高尚的人。许由,相传尧让以天下,不受,遁耕于箕山之下;尧召为九州长,由不欲听,洗耳于颍水滨。参见《庄子·逍遥游》。伯夷,商代孤竹君长子。孤竹君生前欲立次子叔齐,孤竹君死后,叔齐让位给伯夷,伯夷不受。后来两人先后逃往周。武王伐纣时,他们极力谏阻。周灭商后,他们耻食周粟,逃到首阳山,采薇而食,饿死山中。事见《孟子·万章》。
¹⁷点:李善注:“辱也。”
¹⁸上:指汉武帝。太始四年(前93)三月,汉武帝巡行到泰山,四月到不其山,五月回到长安,司马迁均随从。事见《汉书·武帝纪》。
¹⁹贱事:指公私繁杂之事。
²⁰浅:少。
²¹旬月:一个月。
²²季冬:农历十二月。汉律规定是十二月处决犯人。
²³薄:迫。雍:地名。在今陕西凤翔南,汉代在那里设有祭天神的五畤。《汉书·武帝纪》:“四年冬十月,行幸雍。祠五畤。”
²⁴不可为讳:死的委婉说法。此指任安将被处死。可能在武帝这次出发前赦免了他的死罪,所以后来武帝曾说:“安有当死之罪甚众,吾常活之。”事见《史记·田叔列传》。
²⁵左右:尊称对方。此指任安。
²⁶固陋:褊狭浅陋的意见。这是客气话。
²⁷阙然:延搁貌。
【译文】
仆人太史公司马迁再拜陈言,少卿足下:前次蒙您屈尊写信给我,教我慎重待人接物,把推荐贤才引进良士作为自己的任务。来信情意是那样的诚恳,好像抱怨我没有按您的意见行事,却采纳了一般人的意见。我是不敢这样做的啊!我虽然愚笨无用,但也曾经在旁听说过年高德重之人传下来的风范。只是觉得自己受了宫刑,处在可耻的污秽地位,动不动就要受到指责,本想做点有益的事,反而会把事情搞糟。因此,我总是独自愁闷不乐而不知跟谁诉说。俗话说:“为谁去做这样的事?让谁听这样的话?”所以锺子期死后,伯牙终身不再弹琴。这是什么原因呢?因为贤士只为了解自己的人去效劳,女子只为爱自己的人去打扮。像我这样的人,身体已经伤残了,即使有随侯之珠、和氏之璧那般宝贵的才能,有许由、伯夷那样高洁的品德,终究也不能引以为荣,恰恰足以被人耻笑而自取污辱罢了。来信本应及早答复,可正碰上我随皇帝东巡才回到长安,又忙于公私繁杂之事,彼此相见的时间很少,整天忙忙碌碌,没有一点儿闲空得以详尽地说说自己的心意。如今您又遭了难以意料的大罪,再过一个月,就临近十二月了,到时我又不得不随皇帝巡幸到雍地去,恐怕仓促之间就会发生不测之事。这样,我就不能抒发愤懑之情来明告您了,您也会因得不到回信而抱恨无穷。因此,请允许我简略地陈述一下褊狭浅陋之见。拖延了很久没有回信,希望您不要责怪。
【原文】
仆闻之:修身者,智之符也¹;爱施者,仁之端也;取与者²,义之表也³;耻辱者⁴,勇之决也⁵;立名者,行之极也。士有此五者,然后可以托于世而列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利⁶,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑⁷。刑余之人,无所比数⁸,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载⁹,孔子适陈¹⁰;商鞅因景监见¹¹,赵良寒心¹²;同子参乘¹³,袁丝变色¹⁴:自古而耻之。夫以中才之人,事有关于宦竖¹⁵,莫不伤气,而况于慷慨之士乎?如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪俊哉!
【注释】
¹符:古代传令调兵的信物。此为凭证、凭信的意思。
²与:给予。
³表:表记。
⁴耻辱:以被辱为耻。
⁵决:先决条件。
⁶憯(cǎn):惨痛。
⁷诟:耻辱。宫刑:又称腐刑,古代五刑之一。男子割去睾丸,妇女幽闭。
⁸比数:同列,相提并论。
⁹卫灵公:名元,春秋时卫国国君。雍渠:卫灵公身边的宦官。
¹⁰孔子适陈:李善注:“此言孔子适陈,未详。”据《史记·孔子世家》载,孔子“居卫月余,灵公与夫人同车,宦者雍渠参乘,出,使孔子为次乘,招摇市过之。孔子曰:‘吾未见好德如好色者也!’于是丑之,去卫,过曹。”适,往。
¹¹商鞅:公孙氏,名鞅,战国时卫国人。曾为秦孝公所用,行变法,后封商(今陕西商洛东南),因称商君、商鞅。孝公死后,惠文王执政,被车裂而死。景监:孝公宠信的臣子。《史记·商君列传》载:“公孙鞅闻秦孝公下令国中求贤者……乃遂西入秦,因孝公宠臣景监以求见孝公。”
¹²赵良寒心:在“商君相秦十年,宗室贵戚多怨望”的时候,秦国的贤士赵良对商鞅指出,依靠景监而得孝公重用,这绝不是好名声。寒心,惧怕,战栗。
¹³同子:即指赵谈。司马迁父亦名谈,因避父讳,故称“同子”。参乘:陪乘。古代乘车,尊者在左,御者在中,侍卫之人在右,在右者称参乘或车右。
¹⁴袁丝:即袁盎,字丝。文帝时为郎中官。据《史记·袁盎晁错列传》载:“孝文帝出,赵同参乘,袁盎伏车前曰:‘臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英,今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯余人(指宦官)载!’于是上笑,下赵同,赵同泣下车。”变色:发怒。
¹⁵宦竖:指宦官小臣。竖,宫中小臣。
【译文】
我听说过这样的话:讲求自身修养,是智慧的凭证;爱人好施,是仁的开始;取与得当,是义的标志;以被辱为耻,是勇敢的先决条件;树立名望,是品行的终极目标。士人有了这五种德行,然后才能立足于世,进入君子的行列。所以,灾祸没有比贪图私利更为惨痛,悲伤没有比伤心更为痛苦,行为没有比使祖先受辱更为丑恶,耻辱没有比遭宫刑更大的了。受了宫刑的人,没有谁愿同他相提并论,这不是一个朝代如此,由来已久啊!从前,卫灵公出游与宦官雍渠同车,孔子感到耻辱而逃往陈国;商鞅依靠景监的推荐而得秦孝公重用,赵良为此寒心;赵谈做文帝的参乘,袁盎便发怒谏阻:自古以来人们都以宦官为耻。那些才能一般的人,只要遇有与宦官牵连的事,没有不灰心丧气的,更何况是有远大抱负、意志刚烈的人呢!如今朝廷虽然缺乏人才,但如何能让我这样受过宫刑的人来推荐天下的豪杰呢!
【原文】
仆赖先人绪业,得待罪辇毂下¹,二十余年矣。所以自惟²:上之,不能纳忠效信³,有奇策才力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙⁴,招贤进能,显岩穴之士⁵;外之,又不能备行伍⁶,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠⁷。四者无一遂⁸,苟合取容,无所短长之效⁹,可见如此矣。向者仆常厕下大夫之列¹⁰,陪外廷末议¹¹,不以此时引维纲¹²,尽思虑,今以亏形为扫除之隶,在阘茸之中¹³,乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷,羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!
【注释】
¹待罪:任职为官的委婉说法。辇毂(gǔ):皇帝的车驾。后来作为首都的代称。
²自惟:自思。
³效信:献出自己的诚信。
⁴拾遗补阙:拣取皇帝遗漏的小事,弥补皇帝工作的缺失。阙,错误,缺失。
⁵岩穴之士:隐居于山岩洞穴中的人才。
⁶行(háng)伍:军队。古代军队编制,五人为伍,五伍为行。
⁷交游:朋友。光宠:荣光。
⁸遂:成就。
⁹无所:无有。短长:偏义复词,“长”的意思。长,在此犹言“大”。效:贡献。
¹⁰厕:混杂。下大夫:汉代官秩,千石、八百石、六百石,比古制上中下三大夫。司马迁为太史令,秩六百石,故云。
¹¹外廷:外朝。汉制,丞相以下六百石为外朝官。末议:谦辞。意谓自己的意见微不足道。
¹²引维纲:根据法令有所申说。维,指法度。纲,指纲纪。
¹³阘茸(tà róng):卑微下贱之人。
【译文】
我依靠先人遗留下来的事业,得以在京城为官,已有二十多年了。因此自己常想:用最高的标准要求,我不能进献忠信,博得奇策高才的名声,以此取得贤明君主的信任;次之,又不能给皇帝拣拾遗漏,弥补缺失,招纳引进贤能之士,使山岩洞穴中的隐士得以显名;在外,又不能参加到军队中去,亲自攻城野战,有斩将拔旗的功劳;用最低的标准要求,又不能一天天地积累功劳,取得高官厚禄,以此为宗族、朋友增添荣耀。以上四项没有一项有所成就,只好勉强迎合以取得皇帝的收容,没有什么大的贡献可言,可见我的一生只能这样了。当初我曾经位居下大夫行列,陪奉外廷官员只发表一些微不足道的意见,没有在这个时候根据国家的政策法令,充分地将自己的想法全说出来,如今身体已经残废,地位也很低下,处于下贱人之列,却想昂首扬眉,议论朝廷是非,这岂不是轻视朝廷,羞辱了当代的士人吗?可叹啊,可叹!像我这样的人还能说什么呢!还能说什么呢!
【原文】
且事本末未易明也。仆少负不羁之行¹,长无乡曲之誉²。主上幸以先人之故,使得奏薄伎³,出入周卫之中⁴。仆以为戴盆何以望天⁵,故绝宾客之知⁶,亡室家之业⁷,日夜思竭其不肖之才力⁸,务一心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者⁹!夫仆与李陵,俱居门下¹⁰,素非能相善也¹¹。趣舍异路¹²,未尝衔杯酒¹³,接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士:事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让¹⁴,恭俭下人,常思奋不顾身,以徇国家之急¹⁵。其素所蓄积也,仆以为有国士之风¹⁶。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯以奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣¹⁷,随而媒㜸其短¹⁸,仆诚私心痛之!且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭¹⁹,垂饵虎口,横挑强胡²⁰,仰亿万之师²¹,与单于连战十有余日,所杀过半当²²。虏救死扶伤不给²³,旃裘之君长咸震怖²⁴,乃悉征其左右贤王²⁵,举引弓之人²⁶,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬血饮泣²⁷,更张空拳²⁸,冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯,皆奉觞上寿²⁹。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱³⁰,见主上惨怆怛悼³¹,诚欲效其款款之愚³²。以为李陵素与士大夫绝甘分少³³,能得人死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉³⁴。事已无可奈何,其所摧败³⁵,功亦足以暴于天下矣³⁶!仆怀欲陈之,而未有路。适会召问,即以此指推言陵之功³⁷,欲以广主上之意,塞睚眦之辞³⁸。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师³⁹,而为李陵游说,遂下于理⁴⁰。拳拳之忠⁴¹,终不能自列⁴²,因为诬上,卒从吏议。家贫,货赂不足以自赎⁴³;交游莫救,左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中⁴⁴,谁可告愬者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,其家声⁴⁵,而仆又佴之蚕室⁴⁶,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也⁴⁷。
【注释】
¹不羁:不受约束。
²乡曲:乡里。
³奏薄伎:奉献微薄的技艺。
⁴周卫:指宫禁。皇帝周围有许多人跟随护卫,故云。
⁵戴盆何以望天:戴盆与望天,二者不可得兼。此言是比喻他忙于职守,无暇顾及私事。
⁶知:此处有交好、相亲的意思。
⁷亡:通“忘”,忘记。
⁸不肖:自谦之辞。
⁹大谬:大错。
¹⁰“夫仆”二句:胡刻本“夫”属上句“者”字之后,此据《汉书》改。俱居门下,是说司马迁与李陵,一为太史令,一为侍中,同为可以出入宫门的官,故云。
¹¹善:交好。
¹²趣舍异路:趣向与舍弃各有不同。意即彼此理想志趣各不相同。
¹³衔杯酒:在一起饮酒。
¹⁴分别有让:分别尊卑长幼,有谦让之礼。
¹⁵徇:通“殉”,献身的意思。
¹⁶国士:国内所推重的人才。
¹⁷全躯:保全自己。
¹⁸媒㜸:亦作“媒糵”,酒曲。这里是酿成之意,比喻构陷诬害,酿成其罪。
¹⁹“深践”二句:李善注:“胡地出马,故曰戎马;单于所居之处,号曰王庭。”
²⁰横挑:气势凌厉地挑战。
²¹仰:仰攻。当时汉军被匈奴军围于两山间,匈奴居高,汉军居下,故云。一说“北地高,故曰仰”。
²²所杀过半当:谓杀敌极多。
²³不给:顾不上。
²⁴旃裘:匈奴穿的服装。此代指匈奴。
²⁵左右贤王:匈奴贵族封号。
²⁶引弓之人:即匈奴人。因其善射,故称。
²⁷沬(huì)血:以血洗面,犹言血流满脸。沬,洗面。
²⁸张空拳:李周翰注:“张,举也。言矢尽道穷,人无尺铁,故犹举空拳以冒白刃之敌也。”
²⁹“陵未没时”几句:《汉书·李广苏建传》:“陵于是将其步卒五千人出居延,北行三十日至浚稽山,止营。举图所过山川地形,使麾下骑陈步乐还以闻。步乐召见,道陵将率得士死力,上甚悦,拜步乐为郎。”这几句事即指此。未没,没有全军覆亡。奉觞上寿,举杯祝贺。
³⁰不自料:不自量。
³¹惨怆怛(dá)悼:悲痛哀伤。
³²款款:诚恳忠实。
³³绝甘分少:好吃的尽给别人,自己只分取小的少的部分。
³⁴得其当:得到适当的机会。
³⁵其所摧败:指他所击败的敌人。
³⁶暴:暴露。此处引申为显示之意。
³⁷指:意旨。推言:阐述,举说。
³⁸睚眦(yá zì):怒目相视。
³⁹沮:毁坏,诋毁。贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。天汉二年(前99),汉武帝派李广利出兵匈奴,令李陵相助。李陵被围,李广利按兵不动。李陵兵败,李广利未能建功。
⁴⁰理:古代的司法官。秦时称廷尉,汉景帝时称大理,汉武帝时又称廷尉。此言理,即指廷尉。
⁴¹拳拳:忠谨的样子。
⁴²列:陈述。
⁴³货赂:财货。
⁴⁴囹圄(líng yǔ):监狱。
⁴⁵(tuí):毁坏。
⁴⁶佴(èr):相次,随后。蚕室:受宫刑后的人所居密闭而温和的屋子。
⁴⁷一二:一条二条,逐一逐二。
【译文】
况且,事情的原委是不容易对人讲明白的。我年少时就具有不受拘束的性格,长大后在乡里也没有什么名声。幸而皇上因为我先父的缘故,使我有机会奉献微不足道的技艺,出入于护卫森严的宫禁之中。我认为头上顶戴盆子怎么能望天呢?所以,我断绝了宾客的交往,忘掉了家庭的私事,日夜想着竭尽自己微薄的才力,专心一意在朝廷供职,以求博得皇上的欢心。而事情却不像所想的那样!我与李陵同在朝廷任职,平素并没有什么交情。我和他理想志趣各不相同,从未在一起饮过酒,也没有深厚的私人感情。可是我看他的为人,确是一个自守节操的奇特之士:他侍奉双亲很孝敬,与士子交往讲信用,面对财物能保持廉洁,在获取与给予方面很重道义,分别尊卑长幼颇有谦让之礼,恭敬谦和甘居人下,时常想着奋不顾身,为国家的急难而殉职。他平素所修养的品德,我以为已具有国内所推重的人才的风度。作为人臣,能够出生入死,不顾个人安危,奔赴国家的急难,这已是很不寻常了。如今行事一有不当之处,那些只知保全自己和妻子儿女的大臣,随即就夸大其缺点以酿成大的罪名,我的确暗中为他感到痛心!再说,李陵统率步卒不足五千,深入匈奴,到达单于所居之处,好似垂饵虎口。他气势凌厉地向强大的匈奴挑战,迎击众多的敌军,同单于连续作战十多天,杀死敌军甚多。匈奴连救死扶伤也顾不上,匈奴的首领也都十分震惊惧怕,于是全部征集左右贤王的军队,发动所有能张弓射箭的人参战,全国动员共同攻打李陵的军队,并包围他们。李陵率军转战千里,箭尽路绝,而救兵不到,士卒死伤很多。但是,当李陵大声一呼,鼓动军士的时候,士卒没有不站起身来,流着眼泪,淌着鲜血,吞声饮泣地强忍悲痛,又举起空拳,冒着敌人的刀刃,向北奋勇争先,为抗击敌人而献身的。李陵的军队没有全军覆亡的时候,有使者来朝廷报告,汉王朝的公卿王侯都举杯祝贺进军的胜利。后来过了几天,李陵战败的消息传来,皇上为此食不甘味,临朝听政也很不高兴。大臣们忧虑恐惧,不知所措。我没有估量自己的地位卑贱低微,看见皇上悲痛哀伤,的确想献出自己诚恳忠实的个人愚见。我认为李陵向来与士大夫相处,总是好吃的尽给别人,自己只分取少的部分,因而能得到别人拼死效力,即使是古代名将,也不能超过他啊。他虽然兵败之后身陷匈奴,看他的意思却是想等待适当的机会来报答汉朝。事情已是无可奈何了,但他所击败众多敌人的战功,也足以显示于天下啊!我心里很想陈述这一看法,却没有机会。恰巧碰上皇上召问,就按此意举说李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的心,堵塞怨恨者的坏话。我还没有把话讲明白,英明的皇上也不明察我的真正用意,就认为我是在诋毁贰师将军李广利,而为李陵辩护,于是将我交付大理处置。我一片忠心,终究不能自己把它陈述出来,因此就被定为“欺蒙皇上”的罪名,最后被判以腐刑。我家境清贫,财产不够用来赎罪;交游的朋友也没有谁出面相救,皇上身边亲近之臣也不肯替我说句好话。人非木石,我独与执法官为伍,囚禁在监狱中,我的心情又能告诉谁呢!这真是您亲眼看见的情况,我的行事难道不是如此吗?李陵已经投降匈奴,毁坏了世代名将的声誉;而我又随后遭宫刑,入蚕室,更被天下人看笑话。悲伤啊,悲伤!这件事情是不容易逐一逐二地对一般人说清楚的。
【原文】
仆之先,非有剖符丹书之功¹,文史星历²,近乎卜祝之间³,固主上所戏弄,倡优所畜⁴,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者⁵,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,或重于太山,或轻于鸿毛,用之所趋异也⁶。太上不辱先⁷,其次不辱身,其次不辱理色⁸,其次不辱辞令⁹,其次诎体受辱¹⁰,其次易服受辱¹¹,其次关木索、被棰楚受辱¹²,其次剔毛发、婴金铁受辱¹³,其次毁肌肤、断肢体受辱¹⁴,最下腐刑极矣¹⁵!传曰:“刑不上大夫¹⁶。”此言士节不可不勉励也¹⁷。猛虎在深山,百兽震恐;及在槛阱之中¹⁸,摇尾而求食,积威约之渐也¹⁹。故有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对²⁰:定计于鲜也²¹。今交手足,受木索,暴肌肤²²,受榜棰²³,幽于圜墙之中²⁴。当此之时,见狱吏则头枪地²⁵,视徒隶则正惕息²⁶。何者?积威约之势也。及以至是²⁷,言不辱者,所谓强颜耳²⁸,曷足贵乎?且西伯,伯也,拘于羑里²⁹;李斯,相也,具于五刑³⁰;淮阴,王也,受械于陈³¹;彭越、张敖³²,南面称孤³³,系狱抵罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室³⁴;魏其,大将也,衣赭衣,关三木³⁵;季布为朱家钳奴³⁶;灌夫受辱于居室³⁷。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加³⁸,不能引决自裁³⁹,在尘埃之中⁴⁰。古今一体,安在其不辱也!由此言之,勇怯,势也⁴¹;强弱,形也⁴²。审矣⁴³,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外⁴⁴,以稍陵迟⁴⁵,至于鞭棰之间,乃欲引节⁴⁶,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。
【注释】
¹剖符丹书:汉代对功臣的特殊待遇。符,竹制的凭证,剖分为二,君臣各执一半以为凭证。丹书,即铁劵丹书。用朱砂将誓言写在铁铸的契劵上,左右两块,左颁功臣,右存内府,后世子孙可凭此享有特权。
²星历:此指天文历法。
³卜祝:掌占卜和祭祀之职。
⁴倡优:乐工伶人。
⁵而世又不与能死节者:李善注:“与,如也。言时人以我之死,又不如能死节者。言死无益也。”死节者,守节操而死者。
⁶用:因为。之:指死。趋:趋向。
⁷太上:最上,首先。
⁸理色:肌理和颜面。
⁹辞令:言辞。
¹⁰诎(qū)体:弯曲身体。指被捆绑。
¹¹易服:换上囚服。
¹²关木索:戴上刑具。关,戴上。木,指枷。棰楚:即刑杖。意思是用棰楚打。棰,木杖。楚,荆条。
¹³剔毛发:即古代的髡刑。剔,同“剃”。婴金铁:古代的钳刑。婴,环绕。
¹⁴毁肌肤、断肢体:指古代劓(割鼻子)、刖(砍掉脚)、黥(用刀刻额颊等处,再涂上墨)等肉刑。
¹⁵腐刑:即宫刑。
¹⁶刑不上大夫:这句话见《礼记·曲礼》。李善注引《东方朔别传》:“武帝问曰:‘刑不上大夫何?’朔曰:‘刑者,所以止暴乱诛不义也。大夫者,天下表仪,万人法则,所以共承宗庙而安社稷也。’”
¹⁷士节:士的节操。
¹⁸槛:关兽的木笼子。阱(jǐng):捕兽的陷坑。
¹⁹威约:用威力来约束。
²⁰对:面对。
²¹鲜:新。引申为早。
²²暴肌肤:指脱去衣服受刑。
²³榜:击。
²⁴圜墙:监狱。
²⁵头枪地:即叩头。
²⁶惕息:战战兢兢,不敢出声息。
²⁷以:通“已”。
²⁸强颜:厚脸皮。
²⁹“且西伯”几句:殷纣王听信崇侯虎的谗言,将西伯囚禁在羑里。事见《史记·周本纪》。西伯,即周文王,他当时是西方诸侯之长。羑(yǒu)里,在今河南汤阴境内。
³⁰“李斯”几句:秦用李斯计,“二十余年竟并天下,尊主为皇帝,以斯为丞相”。秦二世听信赵高谗言,“具斯五刑”,“腰斩咸阳市”。事见《史记·李斯列传》。具于五刑,《汉书·刑法志》:“当三族者,皆先黥,劓,斩左右止,笞杀之,枭其首,菹其骨肉于市。其诽谤詈诅者,又先断舌。故谓之具五刑。”
³¹“淮阴”几句:据《史记·淮阴侯列传》载,有人告楚王韩信欲反,高祖用陈平计,“发使告诸侯会陈”,韩信至,“上令武士缚信,载后车”,“上曰:‘人告公反。’遂械系信。至洛阳,赦信罪,以为淮阴侯”。陈,今河南淮阳。
³²彭越:高祖时功臣,封为梁王。张敖:继嗣其父张耳的爵位为赵王。二人皆为人诬告谋反,下狱定罪。事见《史记·魏豹彭越列传》与《史记·张耳陈馀列传》。
³³孤:春秋战国时侯王自称。
³⁴“绛侯”几句:绛侯周勃与陈平定计诛诸吕,迎立文帝。后为人诬告谋反,被囚治罪。事见《史记·绛侯周勃世家》。诸吕,吕后家族,吕禄、吕产等。五伯,春秋时五霸。请室,请罪之室,关押有罪大臣的地方。
³⁵“魏其”几句:景帝时大将军窦婴,封魏其侯,后与田蚡不和,被诬下狱,治以死罪。事见《史记·魏其武安侯列传》。三木,项、手、足皆带刑具。
³⁶季布为朱家钳奴:项羽名将季布,多次困辱高祖。项羽死后,高祖悬重金通缉。季布髡钳,改换名姓,卖身为鲁人朱家的家奴。事见《史记·季布栾布列传》。钳,以铁制刑具锁于人颈。
³⁷灌夫:颍阴(今河南许昌)人,随父从军平七国之乱,因功任中郎将。武帝时,任太仆。后因他得罪丞相田蚡,被“系居室”。事见《史记·魏其武安侯列传》。居室:汉官署名。属少府,拘禁犯人之处。
³⁸罔加:法网加身。罔,喻法网。
³⁹引决自裁:皆为自杀之意。
⁴⁰尘埃之中:指监牢里。
⁴¹势:形势。
⁴²形:具体情况。
⁴³审矣:明白了。
⁴⁴绳墨:法制,法律。
⁴⁵陵迟:缓延的斜坡。此处有迟疑的意思。
⁴⁶引节:殉节。
【译文】
我的先人没有因功勋卓著从而享有剖符丹书的特殊待遇。作为掌管史籍、天文、历法的太史令,不过是近乎掌占卜、祭祀的人,本来是供皇上戏弄,好似乐工伶人一样养起来,为社会上一般人所看不起。假如我犯了法遭杀戮,犹如九牛亡一毛,与死去小小的蝼蚁有何不同呢?而时人还认为我的死,又不如那些守节操而死的人,只认为是智虑穷尽,罪大恶极,不能够免掉罪名,才最终走上死路罢了。为什么呢?是平素自己所处的地位才使我落到如此地步啊!人本来都是要死的,有的人死得比太山还重,有的人死得比鸿毛还轻。这是因为死的情况有所不同啊!做人首先应该不使先人受辱,其次是不使自身受辱,其次不应在肌理和颜面上受到屈辱,其次不应被别人的言辞所辱,其次是不受捆绑之辱,其次是穿上囚服受辱,其次是戴上刑具、遭刑杖痛打受辱,其次是头发剃光、颈子用铁圈锁上受辱,其次是毁坏肌肤、砍断肢体受辱,最下是遭腐刑,到极点了!《礼记》说:“刑罚不加于大夫的身上。”这话是说士人不可不努力坚守正义啊!猛虎在深山时,百兽都惊恐害怕;及至关进笼子,掉入陷阱之中,则摇着尾巴要食吃,这是长期用威力约束渐渐产生的结果。所以,在地上画个圈当监牢,估量情势不会进去;削制一个木头人做狱吏,度谋情况也不会面对着它:因为士人早有不等受辱就自杀的打算。如今犯人手足被捆绑,颈上戴枷锁铁索,剥去衣服裸露肌肤,遭受鞭打,囚禁在监牢里。这个时候,见了狱吏就叩头,看见狱卒就战战兢兢地不敢出声息。为什么呢?这是长期用威刑管制之后必然出现的情势。及至已经到了这个时候,还说没有受辱的人,真是所谓的厚脸皮啊!这种人哪里值得尊重呢?再说,周文王是西方诸侯之长,而被拘囚在羑里;李斯是丞相,受五刑而死;淮阴侯韩信封为楚王,在陈地被捆缚;彭越、张敖南面称王,被抓进牢狱定罪;绛侯周勃诛杀吕后家族,权势超过了五霸,却被囚于请罪之室内;魏其是大将,竟穿上赭色囚服,戴上枷锁、手铐、脚镣;名将季布,剃光头发,颈项锁上铁圈,卖身为朱家的奴隶;灌夫也被拘系在居室中受侮辱。这些人都身至王侯将相,名声传扬于邻国,等到得罪而法网加身的时候,却不能够早早自杀,结果被囚禁在监牢里。古往今来都一样,不及早自杀怎能不受辱啊!由此说来,勇敢与怯懦,是形势决定的;强和弱,是具体情况形成的。这是很明白的道理,有什么值得奇怪的呢?一个人不能及早地自杀于法网加身之前,因为稍稍迟疑,以至于遭受鞭打的时候,才想自杀守节,这不是太晚了吗?古人之所以对于大夫施刑十分慎重,大概就是因为这个吧。
【原文】
夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子。至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立。少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣¹,何至自沉溺缧绁之辱哉²!且夫臧获婢妾³,由能引决⁴,况仆之不得已乎!所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者⁵,恨私心有所不尽,鄙陋没世⁶,而文彩不表于后世也。
【注释】
¹去就之分:取舍的界限。这里有舍生取义的意思。
²缧绁(léi xiè):拘系犯人的绳索。引申为囚禁。
³臧获:古代骂奴婢的丑称。
⁴由能:《汉书》作“犹能”,可从。
⁵粪土之中:指监牢里。
⁶没世:身死之后。
【译文】
人之常情没有谁不贪生怕死,他们总要顾念父母与妻子儿女的。至于为义理所激发而死的人,就不是这样,他们是有不得已而违背人情的地方。如今我很不幸,很早就失去了父母,也无兄弟等亲人,孑然一身孤独生活。少卿您看我对妻子、儿女的态度又怎样呢?再说,勇敢的人不一定为名节而死,怯懦的人如羡慕节义,也会勉励自己为名节而死!我虽然胆小软弱,想苟且偷生,但也很懂得舍生取义的道理,为什么自己甘心遭受被囚禁的耻辱呢?并且,奴婢侍妾还能自杀,何况我处在不得已的情况,不是更该一死吗?我之所以勉力忍住自己的感情而苟活世上,幽禁在监牢里而不离去,是因为我的愿望还未完全实现,如果碌碌无为地了此一生,我的文采就不能显扬于后世了。
【原文】
古者富贵而名摩灭¹,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉²。盖文王拘而演《周易》³;仲尼厄而作《春秋》⁴;屈原放逐,乃赋《离骚》⁵;左丘失明⁶,厥有《国语》⁷;孙子膑脚,《兵法》修列⁸;不韦迁蜀,世传《吕览》⁹;韩非囚秦,《说难》《孤愤》¹⁰;《诗》三百篇¹¹,大厎圣贤发愤之所为作也¹²。此人皆意有郁结,不得通其道,故述往事,思来者。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见¹³。
【注释】
¹摩灭:磨灭。
²倜傥(tì tǎng):卓异豪迈,洒脱不拘。
³文王拘而演《周易》:相传文王被拘羑里时,推演八卦为六十四卦。事见《史记·周本纪》。
⁴仲尼厄而作《春秋》:孔子周游列国,累陷困境,回到鲁国后,遂作《春秋》。厄,困苦。《春秋》,编年体史书,起于鲁隐公元年(前722),终于鲁哀公十四年(前481),是儒家经典之一。
⁵“屈原”二句:据《史记·屈原贾生列传》载,《离骚》作于屈原被楚怀王疏远时,而屈原被流放是在顷襄王时,此处所说当别有所据。《离骚》,是爱国诗人屈原的代表作。
⁶左丘:即左丘明,鲁国史官。
⁷《国语》:是一部记西周末年和春秋时期周鲁等国贵族的言论为主的书。左丘明失明后著《国语》,首见于此。
⁸“孙子”二句:据《史记·孙子吴起列传》载,孙膑(bìn)与庞涓俱学兵法,庞涓为魏将,自以为不及孙膑,便骗孙入魏,害之以膑刑(剔去膝盖骨)。后孙膑逃回齐国,做了军师,大败魏军,庞涓自杀。“孙膑以此名显天下,世传其《兵法》”。《孙膑兵法》长期失传,1972年在山东临沂银雀山汉墓中发现该书竹简若干。
⁹“不韦”二句:吕不韦“乃使其客人人著所闻,集论以为八览、六论、十二纪,二十余万言,以为备天地万物古今之事,号曰《吕氏春秋》”。始皇十年(前237),因事被令全家徙处河南,一年后,又被勒令徏蜀,不韦遂自杀。事见《史记·吕不韦列传》。不韦,即吕不韦,战国末年大商人,始皇初年为相国。
¹⁰“韩非”二句:据《史记·老子韩非列传》载,“韩非者,韩之诸公子也……非见韩之削弱,数以书谏韩王,韩王不能用”,于是作《孤愤》《五蠹》《说难》等十余万言。秦攻韩,韩非出使秦国,被留,后为李斯所谗,下狱而死。
¹¹《诗》三百篇:即《诗经》。
¹²大厎:大都,大致。
¹³垂:流传。见:“现”的古字。
【译文】
在古代,富贵而名声磨灭的人,不可胜记,只有卓异豪迈、洒脱非凡的人才称著于世。周文王被拘禁而推演八卦为六十四卦,写成《周易》;孔子失意困顿而作《春秋》;屈原被放逐,才写成了《离骚》;左丘明眼睛失明,才有《国语》传世;孙子受膑刑而断了双脚,才编写《兵法》一书;吕不韦流迁蜀地,才有《吕览》传世;韩非被囚禁于秦国,才有《说难》《孤愤》传世;《诗》三百篇,大都是圣贤抒发愤懑之情的作品。这些人都是思想上有郁结不解之处,不能够实现自己的理想,所以追述往事,希望未来的人了解他们的志向抱负。就如左丘明失明,孙膑被砍断了双脚,终究不为当权者重用,于是退下来阐发己见写成书策,以抒发愤懑之情,想让自己的著作流传后世,以表明自己的志向抱负。
【原文】
仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻¹,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪²,上计轩辕³,下至于兹⁴,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际⁵,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸。惜其不成,已就极刑⁶,而无愠色⁷。仆诚以著此书,藏诸名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责⁸,虽万被戮,岂有悔哉?然此可为智者道,难为俗人言也。
【注释】
¹放失(yì):散失的事物。失,通“佚”。
²稽:考察。
³轩辕:即黄帝,传说中的远古帝王。
⁴兹:现在。指汉武帝时候。
⁵究:探讨。天人之际:宇宙与人生,自然与社会的关系。
⁶已就极刑:袁本、茶陵本与《汉书》均作“是以就极刑”,可从。
⁷愠色:怨恨的表情。
⁸责:“债”的古字。
【译文】
我自不谦虚,近来借助于笨拙的文笔,搜罗天下遗事旧闻,并对前人的行事略加考证,综述事情的始末,考察历史上成败兴衰的道理,上起轩辕,下到现在,写成十表、十二本纪、八书、三十世家、七十列传,总共一百三十篇。也想以此探讨自然与社会的关系,贯通古今历史变化的脉络,成为一家之言。起草的东西尚未完成,正好遭此大祸。我痛惜书稿还没有写成,因此虽身受极刑,却没有丝毫怨恨的表情。我果真写成了此书,能藏于名山,传给志同道合的人,广泛流传在社会上,就可以抵偿以前所受的屈辱了,即使是被羞辱上万次,难道会有后悔之心吗?然而,这种想法只能与有才智的人讲,难以对一般人说啊。
【原文】
且负下未易居¹,下流多谤议²。仆以口语遇此祸³,重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡⁴,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺之臣⁵,宁得自引于深藏岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑⁶。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎⁷?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰⁸,无益于俗,不信,适足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。
【注释】
¹负下:身负重罪的情况下。
²下流:比喻地位卑下的人。
³口语:指为李陵辩解。
⁴忽忽:恍惚。亡:亡失。
⁵直:只。闺之臣:指宦官。闺,宫中小门。此指皇帝内廷深宫。
⁶通:抒发。狂惑:这是愤激的话。
⁷剌(là)谬:乖谬,违背。
⁸曼辞:美辞。
【译文】
再说,我在身负重罪的情况下很不易处,地位卑下的人往往容易遭受毁谤、非议。我因给李陵辩解而遭此祸患,更为乡里的人所讥笑,以致使先人蒙受污辱,我还有什么脸面再上父母的坟墓去呢!即使是积至百世后,也难以洗去这种耻辱。因此,愁肠一日而九回转,在家时神情恍惚,若有所失;外出时则不知自己往何处去。每当想起所遭受的这种耻辱,总要背上出汗沾湿衣裳啊!我只是像宦官一样的宫闱之臣,岂能自己退居山林,去过隐士的生活呢?所以我暂且从俗浮沉,与时人应付周旋,以抒发自己的所谓狂与惑。如今您竟教我推举贤士,只怕与我内心的想法有矛盾吧!现在即使我想美化自己,用美丽的文辞来妆饰自己,对于改变世俗的看法是没有用的,不可能取得别人的信任,恰好足以招致屈辱罢了。总之,到人死的一天,才能论定是非。这封信不能完全表达我的意思,只是大略陈述一下我的浅见。谨再拜。