报孙会宗书一首
【题解】
据《汉书·杨恽传》记载:“恽既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。”杨恽心怀不服,就写了这封信回答他。
信中简要地叙述了他失去爵位的经过,形象地描绘了他的家居生活,对孙会宗的看法进行了反驳,对孙会宗的人品进行了讽刺,可以看出作者对现实的某些不满和牢骚。尤其是信中对他归家闲居的描绘,更可看出他那孤傲不羁的性格。文章结构严谨,文气畅达,言论怨激,句式多变,宛似其外祖《报任安书》的风致。
【原文】
恽材朽行秽,文质无所厎¹,幸赖先人余业²,得备宿卫³。遭遇时变⁴,以获爵位。终非其任,卒与祸会⁵。足下哀其愚矇⁶,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始⁷,而猥随俗之毁誉也⁸。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过⁹;默而自守,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚¹⁰,惟君子察焉。
【注释】
¹文质:文采与实质。《论语·雍也》:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”厎:至。
²先人:指其父杨敞,昭帝时官至丞相。
³备:充任。宿卫:宫禁中值宿警卫,即皇帝的近侍(汉制称“郎”)。
⁴时变:指霍氏谋反事。此事恽先闻知,因向宣帝告发有功而得封侯。
⁵会:相遇。这句是指他与戴长乐不和,而被免为庶人。
⁶愚矇:愚昧。
⁷惟:考虑。
⁸猥(wěi):轻率。毁誉:此为毁谤之意。
⁹指:主旨。文:掩饰。
¹⁰愚:愚见。
【译文】
我杨恽才能低劣,品行污秽,文采与实质都没有什么成就,幸而依靠先人留下的功业,才得充任皇帝的近侍郎官。正巧碰上当时事变,我因此得了爵位。但我究竟不能胜任,终于与祸相遇。足下哀怜我的愚昧,写信给我,教育督察我认识不到的问题,情意十分深厚。然而我深感遗憾的是,足下不深入地想一想事情的本末,就轻率地附和了世人对我的毁谤。我如果陈说自己的愚见,就似乎违背了你来信的旨意而有文过饰非之嫌;若沉默不语,又恐怕违背了孔子各述己志的精神。所以,冒昧地简略陈述我的看法,希望你这位君子体察吧。
【原文】
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人¹,位在列卿,爵为通侯²,总领从官³,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚并力⁴,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣⁵。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语⁶,身幽北阙⁷,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责⁸,岂得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量⁹。君子游道¹⁰,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪¹¹。窃自念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣¹²。是故身率妻子,勠力耕桑¹³,灌园治产,以给公上¹⁴,不意当复用此为讥议也¹⁵。
【注释】
¹乘朱轮者:汉制,二千石以上官员得乘朱轮车。
²通侯:爵位名。即彻侯,因避武帝刘彻讳,改称通侯。
³从官:皇帝的侍从官。杨恽曾任掌管侍从官的光禄勋。
⁴并力:袁本、茶陵本、《汉书》均作“同心并力”,可从。
⁵素餐:白吃,即无功食禄之意。
⁶横被口语:指戴长乐上告杨恽说了许多不恭的话。
⁷北阙:宫殿北面的观阙。
⁸夷灭:诛灭。
⁹伏惟:俯伏思惟。下对上的敬辞。
¹⁰游道:学习道义。
¹¹说:后作“悦”。
¹²没世:身死。
¹³勠力:并力。
¹⁴公上:《汉书·杨恽传》颜师古注:“充县官之赋敛也。”
¹⁵用此:因此。
【译文】
当我杨恽家正兴盛的时候,能够乘坐朱轮车的显贵就有十人之多,我的官位在列卿,爵位是通侯,统领侍从官,参与朝廷政事,却不能在这时对政事有所建议,以便宣扬皇帝的道德教化;又不能与同僚齐心协力,帮助朝廷弥补遗漏的事情。因此,我已经受“窃居高位,无功受禄”的指责很久了。只因贪恋利禄权势,不能自行引退,于是遇到变故,横遭毁谤,被拘禁在北阙,妻子儿女也都关在牢狱里。当时,自己认为被诛灭也不足以补偿罪责,哪还能保住脑袋,再去祭祀先人的坟墓呢!我俯伏细想圣主的恩德无量。君子学习道义,往往高兴得不知什么是忧愁;小人只图保全自己,往往喜悦得不知什么是罪过。我暗自思量,我的过失够大的了,行为够坏的了,只好永远做一个农夫了此一生了。因此,我亲自带领妻子儿女,努力种田养蚕,浇灌园圃,治理产业,以供给公家的赋税,想不到又因此受到讥笑与非议。
【原文】
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既¹。臣之得罪已三年矣!田家作苦,岁时伏腊²,烹羊炮羔³,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓琴。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜⁴。其诗曰:“田彼南山⁵,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时?”是日也,拂衣而喜,奋袖低昂⁶,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利⁷。此贾竖之事⁸,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡⁹,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义¹⁰,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故道不同,不相为谋。今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?
【注释】
¹有时而既:指服丧也不过三年。既,尽。
²伏腊:指夏伏、冬腊两个祭祀节日。夏至后第三个庚日叫初伏,冬至后第三个戌日为腊日。
³炮:烧烤。
⁴缶(fǒu):瓦器,秦人歌唱时用作打击乐器。
⁵田:耕种。
⁶奋袖:举袖。低昂:一高一低。
⁷什一:十分之一。
⁸贾(gǔ)竖:低贱的商人。
⁹靡:倒下。
¹⁰明明:董仲舒《对贤良策》作“皇皇”,匆忙的样子。
【译文】
人情有所不能抑制的,连圣人也不会禁止它。所以,君王最尊,父亲最亲,但是给他送终服丧,也只有三年的日子。而我得罪削职为民已经三年了啊,就该自由了吧!庄稼人干活辛苦,每到夏伏冬腊等节日的时候,我总要烹烤羊羔,斟上一大杯酒来慰劳自己。我家本秦地,能演奏秦地的音乐。妻子是赵地的女子,善于鼓琴。奴婢中能歌唱的也有好几个,我喝一阵酒后,面红耳热,便仰头敲击陶缶,呜呜地唱起来了。歌词是:“耕种在南山,荒草不去管。种了一顷豆,豆落剩茎秆。人生一世图快乐,待到富贵哪一天?”节日那天,我抖抖衣裳,格外高兴;挥动长袖,一高一低地摆动;踏着脚,翩翩起舞。我的确是放纵无度,不自知这是不可以的。我杨恽幸亏有些余钱,方才贱买贵卖,追逐十分之一的利润。这都是卑贱的商人所为之事,是污辱人之所在,而我都亲自去做了。低贱之人,是众人毁谤集中的对象,真令人不寒而栗。虽然是很了解我的人,现在也随风倒了,我还有什么好的名声?董仲舒不是说过吗:“匆匆忙忙地追求仁义,常常担心不能够感化老百姓,这是卿大夫的想法。匆匆忙忙地追求财利,常常担心生活困难,这是庶民百姓的想法。”因此,所走道路不同,是不能一起商议事情的。如今你怎么还用对卿大夫的要求来责备我呢?
【原文】
夫西河魏土¹,文侯所兴²,有段干木、田子方之遗风³,禀然皆有节概⁴,知去就之分。顷者足下离旧土⁵,临安定。安定山谷之间,昆夷旧壤⁶,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃⁷。无多谈。
【注释】
¹西河:指战国时魏国的西河(今陕西合阳一带),与汉代西河同名异地,作者是以此讥讽孙会宗。
²文侯:魏文侯,名斯,是魏国的贤君。前445—前396年在位。
³段干木、田子方:战国时贤人,文侯的老师。
⁴禀:袁本、茶陵本作“凛”,可从。节概:节操。
⁵旧土:指孙会宗的故乡西河。
⁶昆夷:指殷周时就游牧于西北地区的民族西戎。
⁷旃(zhān):“之焉”的合音。
【译文】
那西河本是魏国的土地,是魏文侯创业的地方,有段干木、田子方传下来的好风尚,人们为人严肃,很有节操,知道去留的道理。不久前,足下离开故乡去到安定任职。安定在山谷间,是西戎的旧地,他们的子弟都贪婪鄙陋,难道是那里的习俗改变了人的品质吗?如今我才看清了你的志向!现在正当汉朝兴盛的时候,希望你努力上进吧!不须多说了。