论盛孝章书一首
【解题】
这封信写于汉献帝建安九年(204)。盛孝章,名宪,字孝章,会稽(今浙江绍兴)人。官至吴郡太守,后因病辞官。孙策平定吴会后,深忌孝章才名。孔融与盛孝章有深交,担心他遭遇不测,便给曹操写了这封举荐信。曹操采纳了孔融的意见,拟征盛为都尉。可是曹操的诏命尚未到达东吴,盛孝章即为孙权所杀。
孔融的这封信,虽是为救助朋友而发,但并不就事论事,而是征引典故,讲说道理,把救助友人与招揽贤才自然巧妙地结合在一起,既有对朋友的真挚之情,又有举贤的恳切之意,孔融为人于此可见。难怪《古文眉诠》这样评论:“一副爱士爱交热肠,笔墨外神韵拂拂。”
胡克家《文选考异》指出:“此书当在后,下《与彭宠书》当在前。今乃季汉之文,越居建武(东汉光武帝年号)以上,必非(李)善旧,甚明。”胡克家的看法是对的。
【原文】
岁月不居¹,时节如流。五十之年,忽焉已至²,公为始满³,融又过二。海内知识⁴,零落殆尽⁵,惟有会稽盛孝章尚存⁶。其人困于孙氏⁷,妻孥湮没⁸,单孑独立⁹,孤危愁苦。若使忧能伤人,此子不得永年矣¹⁰。
【注释】
¹居:停留。
²忽焉:忽然。
³公:指曹操。
⁴知识:知心、相识的人。
⁵零落:本指草木凋落。此指人死亡。
⁶会稽:汉郡名。
⁷其人:指盛孝章。孙氏:指孙氏的东吴政权。
⁸妻孥(nú):妻子儿女。湮没:谓丧亡。
⁹孑(jié):孤独无援。
¹⁰永年:长寿。
【译文】
时光不停,如流水般逝去。很快到了五十岁的年龄,你是刚满,而我已经超过了两岁。国内相知相识的人,快要死光了,只有会稽盛孝章还活着。那人为孙氏所困,妻子儿女都已丧亡,孤单无援,处境危险,心情愁苦。假使忧愁能够损伤人的身体,那么他是不会长寿的了。
【原文】
《春秋传》曰:“诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之。”¹今孝章实丈夫之雄也,天下谈士²,依以扬声³,而身不免于幽絷⁴,命不期于旦夕。吾祖不当复论损益之友⁵,而朱穆所以绝交也⁶。公诚能驰一介之使⁷,加咫尺之书⁸,则孝章可致⁹,友道可弘矣。
【注释】
¹“《春秋传》”几句:《春秋公羊传·僖公元年》:“邢已亡矣。孰亡之?盖狄灭之。曷为不言狄灭之?为桓公讳也。曷为为桓公讳?上无天子,下无方伯,天下诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之。”《春秋传》,指《春秋公羊传》。桓公,齐桓公,春秋时五霸之一。这里是以曹操比齐桓公,说明只有大权在握的曹操才能拯救盛孝章。
²谈士:评议清谈之士。
³扬声:扬名。
⁴幽絷(zhí):被囚禁。
⁵吾祖不当复论损益之友:《论语·季氏》:“孔子曰:益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”吾祖,指孔子。孔融是孔子二十世孙,故称。
⁶朱穆:字公叔,东汉时人。他有感于当时世风淡薄,写了一篇《绝交论》,想用以矫正当时的交友之道。
⁷一介:一个。
⁸咫尺之书:简短的书信。咫,八寸。
⁹致:招来。
【译文】
《春秋公羊传》上说:“诸侯有灭亡的,齐桓公不能救助,则他应该引为耻辱。”如今盛孝章实在是大丈夫中的英杰,天下的清谈之士都要依靠他来宣扬自己的声名。然而他却不免于被囚禁,生命危险,朝不保夕。对此不救,我的远祖孔子就不应该再谈论什么损益之友,而难怪朱穆要写《绝交论》了。您如果能派遣一个使者,带上一封短信,前往东吴,那么盛孝章便可以招来,交友之道也可以得到弘扬。
【原文】
今之少年,喜谤前辈,或能讥评孝章。孝章要为有天下大名¹,九牧之人所共称叹²。燕君市骏马之骨,非欲以骋道里,乃当以招绝足也³。惟公匡复汉室⁴,宗社将绝,又能正之。正之术,实须得贤。珠玉无胫而自至者,以人好之也,况贤者之有足乎⁵!昭王筑台以尊郭隗,隗虽小才而逢大遇,竟能发明主之至心,故乐毅自魏往,剧辛自赵往,邹衍自齐往⁶。向使郭隗倒悬而王不解⁷,临难而王不拯,则士亦将高翔远引,莫有北首燕路者矣⁸。
【注释】
¹要:总举之词。
²九牧:九州。古分天下为九州,九州的长官叫牧伯,故称九州为九牧。
³“燕君”几句:《战国策·燕策》载,燕昭王想招揽人才,郭隗对他说:“臣闻古之君人有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:‘请求之。’君遣之,三月得千里马;马已死,买其首五百金,反以报君。君大怒曰:‘所求者生马,安事死马而捐五百金?’涓人对曰:‘死马且买之五百金,况生马乎!天下必以王为能市马,马今至矣!’于是不能期年,千里之马至者三。”此用其事,意谓盛孝章纵非贤才,你如果救了他,并用他,天下人就会知道你是一个好贤之人,天下贤才就自然会投奔于你,为你所用。燕君,指燕昭王。道里,道路。绝足,指千里马。
⁴匡复:匡正恢复。
⁵“珠玉”几句:《韩诗外传》:“船人盖胥跪而对曰:‘主君亦不好士耳。夫珠出于江海,玉出于昆山,无足而至者,犹主君之好也。士有足而不至者,盖主君无好士之意耳。’”胫,小腿。
⁶“昭王”几句:据《史记·燕召公世家》记载,燕昭王想招揽贤士以报齐国破燕之仇,让郭隗荐举。郭隗说:“王必欲致士,先从隗始,况贤于隗者,岂远千里哉?”“于是昭王为隗改筑宫而师事之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争趋燕”。《史记》谓“筑宫”,此言“筑台”,即后来所谓的黄金台。“筑台”之说当始于此。至心,最诚挚的心意。
⁷倒悬:将人倒吊起来。比喻处境困危。
⁸首:向。
【译文】
现在的年轻人喜欢谤毁前辈,有人也可能会讥讽评说孝章几句。孝章总是有天下大名,为天下人所共同称赏赞叹的。燕昭王用重金买骏马的枯骨,不是想用它在道路上驰骋,而是要用它招来真的千里骏马。您正在匡救恢复汉朝的皇室,汉朝的天下将要覆灭的时候,又能重新使它安定下来。安定天下之道,实在是需要得到贤才。珠玉没有足而自己到来,是因为人们喜爱它,何况贤能的人都是有足的啊!燕昭王筑高台以尊敬郭隗;郭隗虽然才能不大,却遇逢这样大的知遇,最终能够宣扬明主最诚挚的心意,所以乐毅从魏国去到燕国,剧辛从赵国去到燕国,邹衍从齐国去到燕国。假使郭隗处境困危的时候而昭王不去解救,那么士人也就要高飞远走,没有人会向北往燕国去了。
【原文】
凡所称引,自公所知;而复有云者,欲公崇笃斯义¹。因表不悉。
【注释】
¹斯义:指招贤等事。
【译文】
凡是上面所举的这些事,自然都是您所知道的;而我再陈述一下的目的,希望您能推崇重视招贤好士之义。因盛孝章的事顺便表白一下我的看法,不必一一详说了。