为曹公作书与孙权一首
【题解】
李善注引《吴书》曰:“孙策初与魏武俱事汉,薨。周瑜、鲁肃谏权曰:‘将军承父兄余资,兼六郡之众,兵精粮多,何区区而受制于人也。’权遂据江东,西连蜀汉,与刘备和亲。故作书与权,望得来同事汉也。”以上所载,说明了本文写作的时代背景。本文的重点是企图拆散吴、蜀联合抗魏的政治、军事同盟,所谓“内取子布,外击刘备”,即是本文的宗旨所在。本文有两个特点:其一,虽是阮瑀为曹操代写的书信,但口气、身份酷似曹操。其二,本文动之以情,喻之以理,晓之以利害,诱之以利禄,结构严密,辞意畅达;更兼博通古今,文笔老练,确是一篇难得的书信佳作。
【原文】
离绝以来¹,于今三年,无一日而忘前好。亦犹姻媾之义²,恩情已深;违异之恨³,中间尚浅也⁴。孤怀此心⁵,君岂同哉?
【注释】
¹离绝:指建安十三年(208)冬赤壁之战后曹孙关系的恶化隔绝。
²犹:通“由”。姻媾(gòu):姻亲。又指双方结为姻亲。《三国志·吴书·孙策传》曰:“策并江东,曹公力未能逞,且欲抚之,乃以弟女配策小弟匡;又为子章取(孙)贲女。”义:情谊,恩谊。
³违异:指利益不同互相违背。
⁴中间:心中,心间。
⁵孤:王侯的自谦之称。这里是曹操自称。
【译文】
离别以来,至今三年,没有哪一天忘记了以前的友好。这也是由于彼此有姻亲的情谊,恩情已深;而意见相背观点不一的忿恨,心中还浅。我有这样的心意,您是不是也相同呢?
【原文】
每览古今所由改趣¹,因缘侵辱,或起瑕舋²,心忿意危³,用成大变⁴。若韩信伤心于失楚⁵,彭宠积望于无异⁶,卢绾嫌畏于已隙⁷,英布忧迫于情漏⁸,此事之缘也。孤与将军⁹,恩如骨肉。割授江南,不属本州¹⁰,岂若淮阴捐旧之恨¹¹?抑遏刘馥¹²,相厚益隆,宁放朱浮显露之奏¹³?无匿张胜贷故之变¹⁴,匪有阴构贲赫之告¹⁵,固非燕王、淮南之舋也¹⁶。而忍绝王命¹⁷,明弃硕交¹⁸,实为佞人所构会也¹⁹。
【注释】
¹趣:旨趣,意旨。
²瑕舋:瑕疵间隙。这里喻指嫌隙隔阂。
³意危:指急迫的危机感。
⁴用:因。
⁵韩信伤心于失楚:李善注引《汉书》曰:“高祖徙信为楚王,后以为淮阴侯,信知汉畏其能,称疾不朝,由此日怨。”
⁶彭宠积望于无异:李善注引范晔《后汉书》曰:“光武至蓟,彭宠上谒,自负功德,光武接之不能满,以此怀不平。光武知之,以问幽州牧朱浮,浮对曰:‘陛下昔倚为北道主人,宠谓至当延握手,交欢并坐。今既不然,所以失望也。’”望,怨恨。无异,没有特殊的待遇。
⁷卢绾(wǎn)嫌畏于已隙:卢绾为汉高祖刘邦开国功臣,封燕王。时刘邦进击代相陈豨,命卢绾从东北方向配合进攻。陈豨派使者去匈奴求救。卢绾也命使者张胜去匈奴,有人建议不如缓击陈豨,与匈奴和好相处,即可长保燕王之位。张胜还报,卢绾以为得计。后陈豨被诛,其事泄露,高祖遣樊哙击燕,卢绾逃至匈奴。
⁸英布忧迫于情漏:英布,即黥布,汉高祖刘邦的开国功臣,封为淮南王。当时汉已杀死韩信,又诛杀梁王彭越,砍成肉酱,遍赐诸侯,英布大恐,暗中聚兵,又疑中大夫贲赫上告泄漏军情。不久汉使又来,颇有征验,就诛杀赫家,发兵反汉。
⁹将军:这里指孙权。
¹⁰“割授”二句:指将江南从扬州分割出来送给孙权。李善注:“扬州旧属江南,江南之地尽属焉。今魏徙扬州于寿春,而孙权全有江南之地……《江都图经》曰:‘江西(长江之西)寿春属魏,魏扬州刺史镇寿春。’”本州,指扬州。
¹¹淮阴:指淮阴侯韩信。捐旧之恨:指丢失原来楚王封位的怨恨。
¹²抑遏刘馥(fù):吕延济注:“刘馥每请伐吴,而曹公常遏绝不许。”刘馥,字元颖,曹操任以为扬州刺史。《三国志·魏书·刘馥传》称他“单马造合肥空城,建立州治……又高为城垒,多积木石……为战守备”。建安十三年(208)卒。
¹³朱浮显露之奏:李善注引《后汉书》曰:“朱浮为幽州牧,奏渔阳守彭宠多买兵器,不迎母。宠遂反。”
¹⁴匿张胜:燕王卢绾的使者张胜私下与匈奴勾结,卢绾本已上奏诛杀张胜一家,后得知张胜实为己谋,乃诈报他人,而包匿张胜及其家族。贷故:宽恕故人。贷,赦免,宽恕。
¹⁵匪:同“非”。阴构:私下罗织陷害。贲赫之告:指贲赫告发淮南王英布谋反之事。
¹⁶舋(xìn):坼裂。这里喻指过失。
¹⁷忍绝:忍心断绝。王命:君王的任命。
¹⁸硕(shí)交:坚固的交情。硕,通“石”,比喻坚固。
¹⁹佞(nìng)人:奸巧的小人。构会:设计陷害。
【译文】
每每观察古往今来人们所以改变志趣的缘由,都是因为受到侵犯羞辱,或者产生瑕疵嫌隙隔阂,心头愤怒具有急迫的危机感,因而形成剧变。像韩信为丧失楚王之位而伤心,彭宠因得不到光武帝的殊遇而积怨,卢绾因隔阂嫌隙已生而惊疑畏惧,英布因隐情泄漏而忧心急迫,这就是事端发生的原因。我与将军,恩深如同骨肉之亲。割让授予江南之地,不再归属本州,您哪里会有淮阴侯韩信那样因失去封爵封地而产生的怨恨?我抑制刘馥举兵击吴的多次请求,深厚结交的心意更加隆盛,难道我会仿效朱浮上奏捏造您有明显不法之事的奏章吗?既没有燕王卢绾包匿张胜宽恕故吏的变诈,又没有贲赫罗织陷害淮南王的密告,我们没有燕王、淮南王与汉高祖之间那样的嫌隙,而您之所以忍心断绝君王的恩命,明确放弃坚牢的交情,实际上是被奸佞的小人设计蒙蔽的。
【原文】
夫似是之言,莫不动听;因形设象¹,易为变观。示之以祸难,激之以耻辱²,大丈夫雄心能无愤发?昔苏秦说韩,羞以牛后,韩王按剑,作色而怒,虽兵折地割,犹不为悔³,人之情也。仁君年壮气盛,绪信所嬖⁴,既惧患至,兼怀忿恨,不能复远度孤心⁵,近虑事势,遂赍见薄之决计⁶,秉翻然之成议⁷。加刘备相扇扬⁸,事结舋连⁹,推而行之。想畅本心¹⁰,不愿于此也。
【注释】
¹因形设象:依据某种形势而加以假设想象。
²激之以耻辱:《三国志·吴书·周瑜传》裴松之注引《江表传》周瑜云:“受制于人……岂与南面称孤同哉!”
³“昔苏秦”几句:《战国策·韩策》载,苏秦为楚合纵,说韩王曰:“臣闻鄙语曰:‘宁为鸡口,无为牛后。’今大王西面交臂而臣事秦,何以异于‘牛后’乎?夫以大王之贤,挟强韩之兵,而有‘牛后’之名,臣窃为大王羞之。”韩王忿然作色,攘臂按剑仰天太息曰:“寡人虽死,必不能事秦。”
⁴绪信:依从信赖。绪,顺从。嬖(bì):宠爱,宠幸。
⁵度(duó):计量,推测。
⁶赍(jī):抱着。见薄:疏远。
⁷翻然:高飞貌。吕向注:“持翻然高飞之成议。”
⁸扇扬:煽动宣扬。
⁹事结舋连:事件与事端紧密相连。舋,这里指事端。
¹⁰畅:通。张铣注:“言我想通孙权本心不愿。”
【译文】
貌似正确的言论,没有不动听的;依据某种形势而加以假设想象,容易改变人们的看法。以未来的祸患灾难显示危机的深重,以羞耻屈辱的地位激发其自尊心,大丈夫的雄心能不奋发吗?以前苏秦游说韩王,以处于牛后跟从的地位羞耻他,韩王手握剑柄,改变脸色而发怒,即使损兵折将、国土割裂,也不后悔,这是人之常情。仁君年壮气盛,顺从听信宠臣的似是之言,既畏惧祸患的来临,更兼心怀忿恨,这样从远说就不能正确估量我的心意,从近说也不能正确思考眼前的形势,于是就抱定疏远我的决定之计,秉持远走高飞的已成之谋。再加上刘备的煽动宣扬,事件与事端紧密相连,互相推动而运行。想来真是从您本心出发,也不愿事情发展到这个地步。
【原文】
孤之薄德,位高任重,幸蒙国朝将泰之运¹,荡平天下,怀集异类²,喜得全功,长享其福。而姻亲坐离³,厚援生隙,常恐海内多以相责,以为老夫苞藏祸心⁴,阴有郑武取胡之诈⁵,乃使仁君翻然自绝。以是忿忿,怀惭反侧⁶。常思除弃小事,更申前好,二族俱荣,流祚后嗣⁷,以明雅素⁸,中诚之效⁹。抱怀数年,未得散意¹⁰。
【注释】
¹国朝:本朝。将泰之运:强盛安泰的气运。将,强壮,强盛。
²怀:安抚。集:辑睦,和睦。异类:旧时指称外族。《孔子家语·好生》“畅于异类”,王肃注:“异类,四方之夷狄也。”
³坐:无故。
⁴苞:通“包”。
⁵郑武取胡之诈:《韩非子·说难》:“昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君,以娱其意。因问于群臣:‘吾欲用兵,谁可伐者?’大夫关其思对曰:‘胡可伐。’武公怒而戮之,曰:‘胡,兄弟之国也,子言伐之何也?’胡君闻之,以郑为亲己,遂不备郑。郑人袭胡,取之。”郑武,郑武公。春秋前期郑国国君。
⁶惭:羞愧。
⁷祚:福。后嗣:后代子孙。
⁸雅素:平素的为人与行事。雅,素常,向来。
⁹中诚:心诚,犹诚心。效:征验。引申为证实。
¹⁰散意:抒发心意。
【译文】
我的德望浅薄,位高任重,有幸蒙受本朝强盛安泰的气运,能扫荡安定天下,安抚和睦异族,欣喜得到全功,长久安享其福。但由于姻亲无故分离,厚援产生裂痕,我常恐四海之内的人们多以此责怪我,认为我包藏祸害之心,暗中怀有类似郑武公以姻亲为手段袭取胡君的欺诈之术,才使仁君您迅速转变态度断绝往来。我因此而愤愤不平,心怀羞辱之感而反侧不安。我常想摒弃不愉快的小事,再重申以前的友好,促使曹、孙二族共同荣显,后代子孙长享洪福,以此表明我平素的为人与行事,证实我诚恳的心意。我怀有这样的想法已经有多年了,只是没有得到抒发心意的机会。
【原文】
昔亦壁之役,遭离疫气,烧舡自还,以避恶地¹,非周瑜水军所能抑挫也²。江陵之守,物尽谷殚,无所复据,徙民还师³,又非瑜之所能败也。荆土本非己分,我尽与君,冀取其余⁴,非相侵肌肤,有所割损也。思计此变⁵,无伤于孤,何必自遂于此⁶,不复还之?高帝设爵以延田横⁷,光武指河而誓朱鲔⁸。君之负累,岂如二子?是以至情,愿闻德音⁹。
【注释】
¹“昔赤壁”几句:这是曹操解释赤壁退军的原因,不承认是被周瑜等打败。而实际情况据《三国志·吴书·吴主传》所载是:“(周)瑜、(程)普为左右督,各领万人,与(刘)备俱进,遇于赤壁,大破曹公军。公烧其余船引退,士卒饥疫,死者大半。备、瑜等复追至南郡,曹公遂北还。”离,同“罹”,遭受。舡(chuán),船。
²抑挫:抑制挫折。
³“江陵”几句:这是曹操解释弃守江陵的原因。实际情况据《三国志·吴书·吴主传》所载是,曹操赤壁败还,留曹仁、徐晃于江陵,“瑜、仁相守岁余,所杀伤甚众,仁委城走”。江陵,地名。今属湖北。殚(dān),尽。
⁴“荆土”几句:李善注:“言荆州之土,非我之分,今尽以与君,实冀取其余地耳。”荆土,荆州。原属刘表,故曰“本非己分”。冀,希望。
⁵思计此变:思量赤壁之战的事变。
⁶遂:通“坠”,陷入。
⁷高帝设爵以延田横:《汉书·高帝纪》:“初,田横归彭越。项羽已灭,横惧诛,与宾客亡入海。上恐其久为乱,遣使者赦横,曰:‘横来,大者王,小者侯。’”此处意谓高祖刘邦不计前嫌延请田横入朝为官。
⁸光武指河而誓朱鲔(wěi):据《后汉书·岑彭传》,朱鲔参与杀害了光武帝刘秀的哥哥刘玄,后来又据守洛阳以抗刘秀。刘秀派岑彭招降,朱鲔自知有罪,不敢降。刘秀乃曰:“夫建大事者,不忌小怨。鲔今若降,官爵可保,况诛罚乎?河水在此,吾不食言。”
⁹德音:善言。这里指孙权方面美好善意的回音。
【译文】
以前的赤壁之战,由于我军遭受瘟疫之气,烧毁战船自行回师,以此躲避邪恶之地,不是周瑜的水军能抑制挫折的。江陵的守军,由于物尽粮绝,无法再加以据守,从而迁徙民众撤回军队,也不是周瑜所能打败的。荆州的土地,本来不是我分内所有,我全部送给您,只希望能收取其余的地方,荆州的退让不涉及对肌肤的侵害,不存在割裂损害的问题。思量这些变化,对我没有伤害,又何必在荆州的问题上纠结,不还给您呢?高帝刘邦曾设置爵位以延请田横归汉,光武帝曾手指黄河起誓保证朱鲔的官职。您的过错,又怎能与田横、朱鲔相比?因此我最大的心愿,就是希望听到您美好的回音。
【原文】
往年在谯,新造舟舡,取足自载,以至九江,贵欲观湖漅之形,定江滨之民耳,非有深入攻战之计¹。将恐议者大为己荣²,自谓策得,长无西患,重以此故,未肯回情³。然智者之虑,虑于未形;达者所规⁴,规于未兆。是故子胥知姑苏之有麋鹿⁵,辅果识智伯之为赵禽⁶。穆生谢病,以免楚难⁷;邹阳北游,不同吴祸⁸。此四士者,岂圣人哉?徒通变思深⁹,以微知著耳¹⁰。以君之明,观孤术数¹¹,量君所据,相计土地,岂势少力乏,不能远举,割江之表,宴安而已哉?甚未然也。若恃水战,临江塞要¹²,欲令王师终不得渡,亦未必也。夫水战千里,情巧万端。越为三军,吴曾不御¹³;汉潜夏阳,魏豹不意¹⁴。江河虽广,其长难卫也。
【注释】
¹“往年”几句:这是曹操解释自己治水军、军合肥的原因。据《三国志·魏书·武帝纪》:“建安十四年三月,军至谯,作轻舟,治水军。秋七月,自涡入淮,出肥水,军合肥。”谯(qiáo),地名。在今安徽亳州。湖漅(cháo),指巢湖一带。漅,湖名。即今巢湖,在今安徽中部巢湖、肥西、肥东、庐江等市县间。
²将恐议者大为己荣:李周翰注:“是时江西户十余万渡江入吴,恐权之君臣议者大为己国之荣以自得。”《三国志·吴书·吴主传》:“初,曹公恐江滨郡县为权所略,微令内移。民转相警,自庐江、九江、蕲春、广陵户十余万,皆东渡江,江西遂虚,合肥以南惟有皖城。”
³回情:回心转意。
⁴规:谋划。
⁵子胥知姑苏之有麋(mí)鹿:伍子胥本是楚人,因报父兄被杀之仇,投靠吴国,辅佐吴王阖闾称霸。后吴王夫差骄奢,不听谏言,轻弃灭亡越国的机会养虎遗患,又北上中原与齐、晋争霸,伍子胥担心将有灭国之忧。《史记·淮南衡山列传》载伍子胥谏吴王曰:“臣今见麋鹿游姑苏之台也。”姑苏,台名。夫差所造。麋鹿,这里指野鹿。
⁶辅果识智伯之为赵禽:据《战国策·赵策》,智伯与韩、魏围赵于晋阳。张孟谈阴见韩、魏之君,说以智伯伐赵,赵亡,韩、魏将次之。二君即与孟谈阴约,夜遣人入晋阳。智果见二君,说智伯曰:“二主色动而意变,必背君矣,不如杀之。”智伯不听。智果乃出,易姓为辅氏。禽,同“擒”。辅果,即智果,后因改姓为辅氏,故称辅果。
⁷“穆生”二句:楚元王刘交礼待穆生,常为之设甜酒。后刘戊继位,始为之设,后忘之,意怠日疏,穆生遂称病辞去。后来刘戊参与吴楚七国之乱得祸,穆生得以幸免。
⁸“邹阳”二句:“邹阳始仕吴王濞,吴王欲谋反,邹阳上书谏吴王,王不听,邹阳遂离开吴王,投奔了梁孝王。
⁹徒:只。
¹⁰以微知著:看到事物的一些苗头,就能知道它的发展趋向。
¹¹术数:指方法、道理和谋略。
¹²塞要:即要塞。指边界的险要之处。
¹³“越为”二句:《春秋左传·哀公十七年》:“越子伐吴,吴子御之笠泽,夹水而陈。越子为左右勾卒,使夜或左或右,鼓噪而进,吴师分以御之。越子以三军潜涉,当吴中军而鼓之,吴师大乱,遂败之。”曾,乃。
¹⁴“汉潜”二句:《史记·淮阴侯列传》:“以(韩)信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂,塞临晋,信乃益为疑兵,陈舡欲渡临晋,而伏兵从夏阳以木罂缻渡军,袭安邑,魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹。”
【译文】
往年在谯地,新造舟船,只是满足于自载的限度,到达九江,重在观察巢湖一带的形势,安定江边一带的民众罢了,并没有深入攻战的计划。只是恐怕你方的议论者因部分民众渡江入吴为己国之荣,自认为计策是成功的,可以长久地消除西面的祸患,更由于这一点的缘故,使您不肯回心转意重修旧好。但明智者的思考,贵在事态尚未形成的时候就开始思考了;博达者的谋划,贵在事态尚未出现预兆的时候就开始谋划了。因此伍子胥知道繁华的姑苏台将变成麋鹿出没的荒凉之地,辅果预知智伯将被赵国擒获。穆生称病谢退,免除了与楚王共同覆灭的灾难;邹阳北游梁国,不与吴王共同遭受祸患。这四位贤士,难道是圣人吗?只是通达变化思考深入,能以细微的迹象推知明显的结果罢了。以您的明智,观察我的谋略,估量您所据有的土地,比较计量一下彼此的土地,我难道是势少力乏,不能远征,割让江南,只求安逸就算了吗?情况远不是这样。倘若依靠水战,凭借临江的险要之处,想使王师始终不能渡江,也未必有效。因为水战战线长达千里,军情机巧变化万端。越王兵分三路偷渡,吴国不能抵御;汉军暗渡夏阳,魏豹不意而败。江河虽然广阔,但其战线过长也难以守卫啊。
【原文】
凡事有宜,不得尽言。将修旧好而张形势¹,更无以威胁重敌人²。然有所恐,恐书无益,何则?往者军逼而自引还,今日在远而兴慰纳³。辞逊意狭,谓其力尽,适以增骄,不足相动。但明效古,当自图之耳:昔淮南信左吴之策⁴,汉隗嚣纳王元之言⁵,彭宠受亲吏之计⁶,三夫不寤,终为世笑;梁王不受诡、胜⁷,窦融斥逐张玄⁸,二贤既觉,福亦随之。愿君少留意焉。
【注释】
¹张:伸展。这里引申为展望。
²以威胁重敌人:李善注:“重,威重也。言以威重迫胁敌人。”
³慰纳:犹宽慰。纳,容纳,有宽容之意。
⁴淮南信左吴之策:《汉书·淮南王传》载,淮南王谋反,“日夜与左吴等按舆地图,部署兵所从入”。淮南,西汉时淮南王刘安。左吴,刘安的谋士。
⁵汉隗嚣纳王元之言:李善注引范晔《后汉书》:“隗嚣,字季孟,天水人。更始乱,嚣亡归天水,招聚其众,自称西州上将军,遗子恂诣阙。嚣将王元说嚣曰:‘天水完富,天下士马最强,元请一丸泥,东封函谷,此万世一时也。’嚣心然元计,遂反。”
⁶彭宠受亲吏之计:《东汉观记·彭宠》载,刘秀征召彭宠,“宠与所亲信吏计议,吏皆怨(朱)浮,劝宠止,不应征”。
⁷梁王不受诡、胜:李善注引《汉书》:“梁孝王怨袁盎,乃与羊胜、公孙诡之属阴使人刺杀袁盎。天子意梁,逐贼,果梁使之,遣使覆案梁事,捕公孙诡、羊胜,皆匿王后宫。韩安国泣谏王,王乃令出之,胜、诡皆自杀。梁王使韩安国因长公主谢,上怒稍解。”梁王,此指梁孝王刘武,汉景帝同母弟。诡,公孙诡,梁孝王中尉。胜,羊胜,梁孝王谋士。
⁸窦融斥逐张玄:李善注引范晔《后汉书》:“窦融,字周公,扶风人也。行西河五大郡大将军事,遥闻光武即位,心欲东向。隗嚣使辩士张玄游说西河曰:‘今各据土宇,与陇蜀合从,高可为六国,下不失尉陀。’融召豪杰计议,遂决策东向,奉书献马。光武赐融玺绶为凉州牧,封安丰侯,后迁大司空。”
【译文】
凡事都有适宜的限度,此理难以说尽。我只是准备修复旧好而展望形势,没有以威势迫胁敌人的意图。但我有所担心,担心的是书信没有效用,为什么这样说呢?因为从前贵军相逼而我自己引军退还,而今天我是在远方致以慰问。如果辞意过于谦逊,心志过于浅狭,可能有人会认为我方力尽,这样恰好会增加您的骄傲,不足以感动您的修好之心。我只明白列举古人的成败得失,您应当自己考虑清楚:从前淮南王听信左吴的计策,隗嚣接纳王元的进言,彭宠接受亲信官吏的计谋,这三个人执迷不寤,最终被世人所讥笑;梁王不包庇公孙诡、羊胜,窦融斥责驱逐张玄,两位贤者觉悟之后,福也跟随而至。希望您对以上情况稍加留意。
【原文】
若能内取子布¹,外击刘备,以效赤心²,用复前好,则江表之任,长以相付,高位重爵,坦然可观³。上令圣朝无东顾之劳,下令百姓保安全之福。君享其荣,孤受其利,岂不快哉!若忽至诚,以处侥倖⁴,婉彼二人⁵,不忍加罪,所谓小人之仁,大仁之贼⁶,大雅之人⁷,不肯为此也。若怜子布,愿言俱存⁸,亦能倾心去恨,顺君之情,更与从事,取其后善。但禽刘备,亦足为效。开设二者⁹,审处一焉¹⁰。
【注释】
¹子布:张昭,字子布。为吴国重臣,先辅佐孙策,后又辅佐孙权。
²效:呈现,证明。赤心:赤诚之心。
³坦:宽广,开阔。
⁴侥(jiǎo)倖:即侥幸。指依靠偶然的机遇获得利益或免去不幸。
⁵婉:亲爱。二人:刘备,张昭。
⁶“所谓”二句:意指对小人的仁爱,是对大仁的伤害。
⁷大雅:宏达雅正。
⁸言:语助词,无实义。
⁹二者:其一指“内取子布,外击刘备”,另一指保全张昭,只擒刘备。
¹⁰处:决断。
【译文】
若能对内擒拿张昭,对外攻击刘备,以此表现赤诚之心,因而恢复以前的友好,那么江南的重任,将长久加以付托,尊高之位贵重之爵,前程开阔可观。对上而言,可使圣朝没有东顾的忧劳;对下而言,可使百姓确保安全的福分。您享受圣朝的恩荣,我蒙受圣朝的利益,难道不是愉快的事吗!如果忽略我的一片至诚之心,以侥幸之心自处,亲爱张昭、刘备,不忍心加以惩处,这就叫小人的仁爱,小人的仁爱是对大仁的伤害,宏达雅正的人,是不肯做这样的事情的。如果您怜惜张昭,希望与他共存,那么我也能诚心捐弃旧恨,依顺您的心意,再与张昭共事,以择取他此后的功劳。只要擒获刘备,也足以显示您的诚意。设置以上两个方案,请您慎重决断选取其一。
【原文】
闻荆、杨诸将,并得降者,皆言交州为君所执¹,豫章距命,不承执事²,疫旱并行,人兵减损,各求进军,其言云云。孤闻此言,未以为悦。然道路既远,降者难信,幸人之灾,君子不为³。且又百姓,国家之有,加怀区区⁴,乐欲崇和⁵,庶几明德。来见昭副⁶,不劳而定,于孤益贵。是故按兵守次⁷,遣书致意。古者兵交,使在其中⁸。愿仁君及孤,虚心回意,以应诗人补衮之叹⁹,而慎《周易》牵复之义¹⁰。濯鳞清流,飞翼天衢¹¹,良时在兹,勖之而已¹²。
【注释】
¹交州为君所执:《三国志·吴书·宗室传》:“孙辅,字国仪……假节领交州刺史,遣使与曹公相闻,事觉,权幽系之,数岁卒。”交州,治所在广信(今广西梧州)。此指交州刺史孙辅。
²“豫章”二句:李善注引《吴志》:“刘繇,字正礼,避乱淮浦,诏遣为扬州刺史。繇不敢之州,遂南保豫章。”豫章,郡名。治今江西南昌。豫章郡属扬州刺史部,此指扬州刺史刘繇。距命,拒不从命。执事,差使,工作。
³“幸人”二句:庆幸他人的灾祸,不是君子所为。《春秋左传·僖公十四年》:“秦饥,使乞籴于晋,晋人弗与,庆郑曰:‘背施无亲,幸灾不仁。’”
⁴区区:指诚挚的爱心。
⁵崇和:亲善友好。
⁶来见昭副:刘良注:“言我冀望君来,昭然为副贰。”见,用在动词前,代称自己。昭,明。这里指公开。副,副贰,指辅佐。
⁷次:停留。
⁸“古者”二句:《春秋左传·成公九年》:“(晋)栾书伐郑,郑使伯蠲行成,晋人杀之,非礼也。兵交,使在其间,可也。”
⁹补衮之叹:《诗经·大雅·烝民》“衮职有阙,维仲山甫补之”,毛传:“有衮冕者,君之上服也。仲山甫补之,善补过也。”作者引此典,重在突出“补过”。
¹⁰牵复之义:《周易·小畜》:“牵复,吉。”意谓牵引使之回复是吉利的。作者引此典,重在突出“回复”,以与上文“虚心回意”相呼应。
¹¹“濯鳞”二句:如鱼游清流,鸟飞高空。比喻太平盛世的景象。濯,洗涤。这里引申为畅游。鳞,鱼。衢,指四通八达的道路。
¹²勖(xù):勉励。
【译文】
听说荆州、扬州众将,以及投降的人,都说交州刺史被您拘押囚禁,刘繇据守豫章拒不从命,不秉承旨意担任扬州刺史的职务,疫病与旱灾同时流行,人力兵力都有减损,我方各路兵马都争求进军,他们所说大致如此。我听到这些话,并不觉得高兴。诚然道路遥远,投降者的言辞难以尽信,但幸灾乐祸的事,君子是不做的。况且百姓乃是国家之所有,以诚挚的爱心加以关怀,乐于见其亲善友好,才近似于昭明之美德。如果您能来公开地辅佐我,不烦劳兵马而安定天下,对我来说是更加可贵的。因此我按兵不发驻守等候,寄送书信致意。按古代的规定,双方军队交战,使者可在其间往返。希望仁君能思及我的心意,虚心接纳回心转意,借此以顺应诗人弥补前过的感叹,慎思《周易》牵引回复为吉利的义理。鱼儿畅游清流,鸟儿飞翔高空,良好的时机就在这一刻,希望您勉力而为。