咏怀诗十七首
【题解】
阮籍《咏怀诗》共八十二首。“咏怀”是阮籍生平诗作的总题,并非一时所作。他另有四言诗四首,也叫“咏怀”(见丁福保辑《全汉三国晋南北朝诗》)。《文选》只载十七首。这些诗作的内容主要表现诗人在生活中的各种感慨,李善曰:“咏怀者谓人情怀,籍于魏末晋文之代,常虑祸患及己,故有此诗。多刺时人无故旧之情,逐势利而已。观其体趣,实谓幽深,非夫作者不可探测之。”又说:“虽志在刺讥,而文多隐避,百代之下,难以情测,故粗明大意,略其幽旨也。”
“夜中”一首,方东树说:“此是八十一首发端,不过总言所以咏怀不能已于言之故。”
【原文】
夜中不能寐,起坐弹鸣琴。
薄帷鉴明月¹,清风吹我衿。
孤鸿号外野,朔鸟鸣北林²。
徘徊将何见,忧思独伤心³。
【注释】
¹帷:帐幔。鉴:照。
²朔鸟:北方的鸟。
³“徘徊”二句:言徘徊不停,仍不见得到任何慰藉,所以独自伤心。
【译文】
时间已是半夜仍然不能入眠,为了排遣烦闷起坐弹奏弦琴。
皎皎月光从薄薄的帷幔透进,徐徐清风轻轻吹拂我的衣襟。
孤独的鸿雁声声悲号在郊野之外,北地的鸟儿阵阵啼鸣于北面的树林。
久久徘徊究竟想看见什么?忧思纷乱孤独寂寞倍感伤心。
【原文】
二妃游江滨,逍遥顺风翔。
交甫怀环佩,婉娈有芬芳¹。
猗靡情欢爱²,千载不相忘。
倾城迷下蔡³,容好结中肠⁴。
感激生忧思,谖草树兰房⁵。
膏沐为谁施⁶,其雨怨朝阳⁷。
如何金石交,一旦更离伤⁸。
【注释】
¹“二妃”几句:《列仙传》载郑交甫于江、汉之滨逢江妃二女,不知是神人,心生爱慕。请求其环佩,二妃解而赠之。交甫怀之,行数十步,视佩,则已不见。回视二妃,亦不见。诗作借二妃故事乃是反用其意,借以抒发交而不忠,始好终弃之叹。婉娈,年少貌美。
²猗靡:缠绵。
³倾城、迷下蔡:均谓美貌绝伦之意。《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。”宋玉《登徒子好色赋》:“臣东家之子,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。”
⁴中肠:犹衷心。
⁵谖草:即萱草,相传是忘忧草。《诗经·卫风·伯兮》:“焉得谖草,言树之背(北)。”这里即用此意,以表忧思之深。
⁶膏沐为谁施:《诗经·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。”说妇女思夫而懒于梳妆。此句即用此意喻二妃思念郑交甫。膏沐,妇女润发用的化妆品。
⁷其雨怨朝阳:化用《诗经·卫风·伯兮》“其雨其雨,杲杲出日”之意,言二妃盼望郑交甫,而他却不再来了,正如盼下雨却出了太阳。
⁸“如何”二句:此二句是就郑交甫与二妃故事写来,拟二妃口吻而怨郑,当然也是诗人借故事发挥出来的感叹。金石交,喻情谊如金石般牢固。旧说认为“金石交”是用《汉书》成语,指君臣之交。《汉书·韩信传》:“(楚王)使盱台人武涉往说信曰:‘今足下虽自以为与汉王为金石交,然终为汉王所禽矣。’”故沈约说:“婉娈则千载不忘,金石之交一旦轻绝,未见好德如好色。”
【译文】
江妃二女漫步游于江汉之滨,逍遥自在顺着江风缓缓飘行。
解下环佩赠送交甫以示相爱,妙龄少女美貌多情初动芳心。
缠绵悱恻盼与郎君情欢意好,千年万载彼此相爱永远不忘。
倾城美貌绝世稀少万人仰慕,郎君之爱想来应是发自衷肠。
感君情意遂生相思徒惹烦忧,为解忧思种植萱草在我闺房。
不见郎君精神倦怠无心梳洗,就像期望下雨却盼来了太阳。
谁能料想情谊如同金石之固,片刻之间竟然断绝令人感伤。
【原文】
嘉树下成蹊,东园桃与李¹。
秋风吹飞藿,零落从此始²。
繁华有憔悴,堂上生荆杞³。
驱马舍之去,去上西山趾⁴。
一身不自保,何况恋妻子。
凝霜被野草,岁暮亦云已⁵。
【注释】
¹“嘉树”二句:《汉书·李广传赞》:“桃李不言,下自成蹊。”此二句即用此意以喻盛时之热烈情景。
²“秋风”二句:此二句喻衰落。吕延济注:“言晋当魏盛时则尽忠,及微弱则陵之,使魏室零落,自此始也。”藿,豆叶。
³“繁华”二句:此二句言繁华也终有衰落的一天,当初歌舞晏乐的殿堂上也会荆棘丛生,一片荒芜。荆、杞,二种灌木名。
⁴“驱马”二句:此二句言自己要避离乱世,像伯夷、叔齐那样去隐居。西山,即首阳山,伯夷、叔齐隐居之处。
⁵“凝霜”二句:李善注:“繁霜已凝,岁已暮止,野草残悴,身亦当然。”已,止。
【译文】
佳树果实累累下自成路,当初东园桃李就是这样。
但当秋风吹起豆叶纷飞,从此桃李飘零满目凄凉。
繁华终有衰败的一天,荆棘丛生于荒芜的殿堂。
不如乘马疾速归去,在那西山脚下避世隐居。
自己一身尚且无法自保,哪里还能顾念妻室儿女?
浓霜严严覆盖住野草,年关将近可以休矣。
【原文】
昔日繁华子,安陵与龙阳¹。
夭夭桃李花,灼灼有辉光²。
悦怿若九春³,磬折似秋霜⁴。
流眄发姿媚,言笑吐芬芳⁵。
携手等欢爱,宿昔同衣裳⁶。
愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
丹青著明誓⁷,永世不相忘。
【注释】
¹“昔日”二句:吕延济注:“安陵、龙阳以色事楚、魏之主,尚犹尽心如此。而晋文王蒙厚恩于魏,不能竭其股肱,而将行篡夺。籍恨之甚,故以刺也。”繁华,吕延济注:“喻人美盛如春华之繁。”安陵,即安陵君,名缠。战国时楚恭王的宠臣。龙阳,战国时魏王的宠臣。
²“夭夭”二句:此二句以艳丽的桃李比喻安陵、龙阳之美。夭夭,美貌。灼灼,明丽貌。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
³悦怿(yì):欢愉。九春:春天九十日,故称九春。
⁴磬折似秋霜:谓安陵、龙阳能屈曲侍奉君王,似秋霜下万物摧折。磬折,犹屈折。磬,乐器名。其形曲折。
⁵“流眄”二句:此二句写安陵、龙阳言笑神态之姣好,以悦君王之心。流眄,眼波流动顾盼。
⁶宿昔:往昔夜晚。昔,夜晚。
⁷丹青著明誓:此句谓安陵、龙阳虽以色事君,其誓约犹如著于丹青之分明。以此讥晋文王为魏臣不能竭尽忠心,反行篡夺。丹青,图画。
【译文】
想往昔有两位美如繁花之人,那就是楚之安陵和魏之龙阳。
像春天里的桃李花竞相开放,闪闪灼灼放射出绚丽的光芒。
笑脸事君恰似春天一般温暖,屈身逢迎驯服如同百草遇霜。
眼波顾盼流动显得千娇百媚,欢声笑语中充满了温馨芳香。
常与君王携手行游欢乐与共,夜间同披一件衣裳共御寒凉。
愿与君王像那飞鸟成双成对,互相伴随比翼齐飞翩翩翱翔。
誓约就像图画一样鲜明不爽,永生永世牢记心头定不相忘。
【原文】
天马出西北,由来从东道¹。
春秋非有托,富贵焉常保²?
清露被皋兰,凝霜沾野草³。
朝为媚少年,夕暮成丑老。
自非王子晋⁴,谁能常美好?
【注释】
¹“天马”二句:《汉书·礼乐志》载汉伐大宛得骏马,乃作天马歌:“天马徕,从西极,涉流沙,九夷服……天马徕,历无草,径千里,循东道。”此二句借言天马本出自西北,却来东道,以喻下文人生无定。此诗是抒发人生短促的感叹。
²“春秋”二句:沈约注:“春秋相代,若环之无端,天道常也。譬如天马本出西北,忽由东道。况富之与贫,贵之与贱,易至乎!”托,五臣本作“讫”,止。意谓春与秋互相循环替代,永远没有止境,人又有谁能够常保富贵呢?
³“清露”二句:此二句意谓才是春天清露凝于兰草上,忽又到了凝霜摧残野草的秋天,以言时光迅疾,比喻下文二句。皋兰,池泽中所生的兰草。
⁴王子晋:即王子乔。传说中的仙人。
【译文】
天马本来生长在西北地方,却来到这东边的大道奔劳。
繁春年年总是被悲秋替代,富与贵又怎能够永世长保?
才是春天清露滋润泽畔幽兰,忽又到秋天严霜摧残百草。
早上还是容貌娇美的少年,黄昏时却已变得丑陋衰老。
人自然不是王子晋那种仙人,有谁能够永远保持容颜美好!
【原文】
登高临四野¹,北望青山阿²。
松柏翳冈岑³,飞鸟鸣相过。
感慨怀辛酸,怨毒常苦多⁴。
李公悲东门,苏子狭三河⁵。
求仁自得仁,岂复叹咨嗟⁶?
【注释】
¹临:从高往下看。
²山阿:山曲处。古代安葬死者一般在城北面。这里“北望青山阿”意谓望见山曲处的累累坟茔,而引起下文的感慨。参见下注。
³松柏:古代在坟墓旁种植松柏梧桐,用作标志。翳(yì):遮蔽。冈岑:山脊叫冈,山小而高叫岑。
⁴怨毒:悲怨沉痛。
⁵“李公”二句:此二句以李斯、苏秦的故事,言二人为追求富贵权势,终罹惨祸,留下临死时的悲叹。李公悲东门,秦王用李斯计策并天下,任为丞相。秦二世时,郎中令赵高忌李斯,诬其谋反,将李斯腰斩于咸阳。临刑前李斯对他的儿子说:“我想和你同牵着黄犬出上蔡东门,哪里还能呢?”苏子狭三河,苏秦游说诸侯合纵抗秦,佩六国相印,为纵约之长。后纵约为张仪所破,苏秦遂至齐为客卿。因与齐大夫争宠被刺死。沈约注:“河南、河东、河北,秦之三川郡。古人呼水皆为河耳。苏子以两周之狭小,不足逞其志力,故去佩六国相印也。”
⁶“求仁”二句:《论语·述而》:“(子贡)曰:‘伯夷、叔齐何人也?’曰:‘古之贤人也。’曰:‘怨乎?’曰:‘求仁而得仁,又何怨?’”伯夷和叔齐是商孤竹君的两个儿子,因周武王灭商而耻食周粟,饿死于首阳山中。这里以伯夷、叔齐的故事反衬李斯、苏秦,意谓如果像伯夷、叔齐那样为求仁而殒命,哪里会在临终时留下哀叹呢?
【译文】
登上高处俯瞰四野,朝北遥见坟茔累累的山弯。
墓畔松柏的浓荫遮蔽了山冈,群鸟相继飞过悲鸣之声接连不断。
见此情景我感慨不已胸怀辛酸,悲怨沉痛有如重负压在心田。
李斯临刑前曾悲叹难再出入故里,苏秦嫌弃三河之地狭小也为贪禄求官。
如果像伯夷、叔齐那样为求仁捐命,哪会在临终时发出深深的悲叹!
【原文】
开秋兆凉气,蟋蟀鸣床帷¹。
感物怀殷忧²,悄悄令心悲³。
多言焉所告?繁辞将诉谁⁴?
微风吹罗袂,明月耀清晖。
晨鸡鸣高树,命驾起旋归⁵。
【注释】
¹“开秋”二句:吕向注:“《诗》云:‘十月蟋蟀,入我床下。’今言初秋始凉已鸣床帷者,伤时政迫促。”开秋,秋初开。指七月。
²殷忧:深忧。
³悄悄:忧愁貌。《诗经·邶风·柏舟》:“忧心悄悄,愠于群小。”
⁴“多言”二句:上下句意思相同,谓自己心中有很多想说的话,却不知向谁说。
⁵“晨鸡”二句:此二句字面上的意思是说在鸡鸣天亮时,就要命令车驾起程还归故里了。寓意是,晨鸡知时而鸣,自己也应知时而返归故里,隐居避世为宜。旋归,归乡。《诗经·小雅·黄鸟》:“言旋言归,复我邦族。”
【译文】
刚到初秋就已经透露出凉寒,蟋蟀悲鸣着钻入床帷之间。
由感伤此物进而深忧世事,莫名的悲伤一阵阵袭上心田。
千言万语不知怎样说起,满腹话儿又能向谁倾谈?
微风吹拂着我的袍袖飘动不止,明月的清光冷冷地照耀着尘寰。
晨鸡已在高树上发出鸣唱,还是命令车驾起程回归故园。
【原文】
平生少年时,轻薄好弦歌¹。
西游咸阳中,赵李相经过²。
娱乐未终极,白日忽蹉跎³。
驱马复来归,反顾望三河⁴。
黄金百溢尽,资用常苦多。
北临太行道,失路将如何⁵?
【注释】
¹“平生”二句:说自己少年时轻薄不自重,沉迷于歌舞晏乐之中。
²“西游”二句:此二句是说自己少年时在咸阳冶游,常和善歌妙舞的乐伎往来。咸阳,秦都,故城在今陕西咸阳东。赵李,颜延年注:“赵,汉成帝赵后飞燕也;李,武帝李夫人也。并以善歌妙舞幸于二帝也。”关于“赵李”的解释,前人颇多分歧,可参阅《文选旁证》或《阮步兵咏怀诗注》,此处以文繁不录。以颜注为近是。
³“娱乐”二句:此二句言娱乐还没有尽兴,而时光已经很快地消逝了。蹉跎,岁月消逝。
⁴“驱马”二句:此二句言在咸阳将驱马归乡,先回头望望故乡所在的三河之地。三河,沈约以为,此指秦之三川郡,治河南、河东、河北(又称河内),故称三河。郡治在今河南荥阳东北。阮籍故乡陈留(今属河南),旧属三川郡。
⁵“黄金”几句:《战国策·魏策》:“魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不浴,往见王曰:‘今者臣来,见人于太行,方北面而持其驾,告臣曰:“我欲之楚。”臣曰:“君之楚,将奚为北面?”曰:“吾马良。”臣曰:“马虽良,此非楚之路也。”曰:“吾用多。”臣曰:“虽多,此非楚之路也。”曰:“吾御者善。”此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信于天下。恃王国之大,兵之精锐,而欲攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳,犹至楚而北行也。’”这几句意思是说纵有黄金百镒也容易耗尽,资财常苦于花费得太多。就像那个“南辕北辙”的人一样,走错了道路,车愈好马愈良,离开他要去的楚国也就愈远了。溢,五臣本作“镒”。一镒是二十四两。“百镒”是极言其多。资用,财货。失路,走错道路。
【译文】
想往昔青春年少的时候,性情轻浮沉迷于舞榭歌楼。
曾经西行冶游于咸阳市中,经常来往的是那些红伎名优。
寻欢作乐还不曾尽兴,岁月则已匆匆消逝何尝稍留!
驱赶马儿又踏上回归的道路,回头遥望三河故园我心生悔尤。
黄金百镒是这样容易挥霍耗尽,资财常苦于耗费得太多。
想往南去却北上太行道,迷路之人不知应该怎么办。
【原文】
昔闻东陵瓜¹,近在青门外²。
连轸距阡陌,子母相拘带³。
五色曜朝日,嘉宾四面会⁴。
膏火自煎熬⁵,多财为患害。
布衣可终身⁶,宠禄岂足赖⁷。
【注释】
¹东陵瓜:《史记·萧相国世家》载:“邵平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,贫,种瓜于长安城东。瓜美,故世俗谓之‘东陵瓜’。”
²青门:汉代长安城东面南头第一门叫霸城门,门色青,俗称青门。此诗咏邵平失侯种瓜事,表现了作者对布衣生活的羡慕。刘履注:“嗣宗知魏亡有日,不乐久仕,思得如秦故侯种瓜于青门,则志愿毕矣。故咏其事以自见。”
³“连轸”二句:此二句意谓瓜蔓长得茂盛,越过田土界限蔓延到了小路上,大大小小的瓜缀满了瓜藤。轸,李善注:“当为畛(zhěn)。”界限。距,至。子母,指大大小小的瓜。拘带,串连。
⁴“五色”二句:此二句言五色缤纷的瓜在朝阳照耀下显得更美,吸引着嘉宾从四面八方前来。五色,指瓜的颜色。
⁵膏火自煎熬:《庄子·人间世》有“山木自寇也,膏火自煎也”的成语,意思是说山木溢出的油脂可以燃烧,但燃烧起来却是自己煎熬自己。这里即用《庄子》语义比喻下句所云“多财为患害”。
⁶布衣:古代百姓除老人可穿丝织品外,都得穿布衣,“布衣”即代称平民百姓。
⁷宠禄:皇帝所赐予的恩宠和爵禄。赖:依靠。
【译文】
早就听说过东陵侯失侯种瓜,故事就发生在城东青门之外。
瓜蔓茂盛爬过田垅直到路边,大瓜小瓜结满藤蔓互相牵带。
朝阳映照灼灼闪现缤纷色彩,吸引嘉宾四面八方纷纷前来。
松树多脂终被人作松明燃烧,多聚财富实难避免引祸招灾。
清贫百姓最能安度一生,恩宠爵禄一时热烈岂可依赖?
【原文】
步出上东门¹,北望首阳岑²。
下有采薇士,上有嘉树林³。
良辰在何许?凝霜沾衣襟。
寒风振山冈,玄云起重阴⁴。
鸣雁飞南征,发哀音⁵。
素质游商声,凄怆伤我心⁶。
【注释】
¹上东门:洛阳城门。
²首阳岑:即首阳山。黄节注谓此诗所指的是洛阳东北的首阳山,而夷、齐饿死的首阳山当在陇西。
³“下有”二句:此二句是赞美伯夷、叔齐。采薇士,指伯夷、叔齐耻食周粟,隐居首阳山采薇而食,最后饿死。嘉树林,美好的树林。又,《史记·龟策列传》:“嘉林者兽无虎狼,鸟无鸱枭,草无毒螫,野火不及,斧斤不至,是为嘉林。”
⁴“良辰”几句:这是说自己想效伯夷、叔齐隐居采薇,但环境恶劣,使自己空有心志。沈约注:“良辰何许,言世路险薄,非良辰也;风霜交至,凋非一;玄云重阴,多所拥蔽。是以寄言夷齐,望首阳而叹息。”刘良注:“良辰谓和平也,凝霜沾衣衿喻衰代。言和平之时今在何处?而使衰代及人。”何许,何处。玄云,黑云。张铣注:“风振云阴,喻晋王专权而冒上。”
⁵(tí jué):鸟名。沈约注:“此鸟鸣则芳歇也……所存者臰腐耳。”
⁶“素质”二句:此二句言以己单薄的身体游于萧瑟的秋天,而生凄怆之情。又一说,“素质”指秋天凋零之景象,“游”通“由”,则谓凋零残败之景象是由于秋风肃杀之故。亦通。素质,谓自己单薄的体质。商声,即秋声。旧以商为五音中的金音,声凄厉,与肃杀的秋气相应,故称秋为“商秋”。
【译文】
我缓缓漫步走出上东门,朝北遥望可见首阳山的峰岭。
下有伯夷、叔齐曾在那里隐居采薇,上有一片美丽的树林。
美好的时辰究竟在哪里?严霜浓浓地沾湿了我的衣襟。
寒冷的秋风摇撼着山冈,满天重重密布浓厚的黑云。
大雁啼叫着纷纷往南飞去,发出凄厉悲切的哀鸣。
我单薄的躯体在肃杀的秋风之中,怎不令人感到凄凉伤心。
【原文】
昔年十四五,志尚好《书》《诗》¹。
被褐怀珠玉²,颜闵相与期³。
开轩临四野⁴,登高望所思⁵。
丘墓蔽山冈⁶,万代同一时⁷。
千秋万岁后,荣名安所之⁸。
乃误羡门子,噭噭今自蚩⁹。
【注释】
¹志尚:志趣爱好。此诗言己少年时笃好儒学,有心追效颜回、闵子骞等孔门弟子的行为。但今日见坟墓而悟古今圣贤终同归一死,慕虚名岂如羡门子之得长生。诗作有菲薄孔学名教的意味。
²被褐(hè)怀珠玉:《孔子家语·三恕》:“子路问于孔子曰:‘有人于此被褐而怀玉,何如?’子曰:‘国无道,隐之可也;国有道,则衮冕而执玉。’”被褐,代指寒士。褐,兽毛或粗麻织成的短衣,古时贫贱人所服。珠玉,喻指高尚的道德情操。
³颜闵:指颜回和闵子骞,俱孔子弟子。相与期:指自己希望能成为像颜回、闵子骞那样有品行的人。
⁴开轩:打开窗户。
⁵望:五臣本作“有”。
⁶丘墓蔽山冈:言坟墓多,遮蔽了山冈。
⁷万代同一时:指坟墓中的死者,虽逝世的时间或古或今,然于此时俱同为一土丘。
⁸“千秋”二句:言随着时间的推移,那荣耀的名声又在哪里呢?意谓虚名是不足以羡慕追求的。
⁹“乃误”二句:此二句言忽然想到羡门子,乃破涕为笑。误,五臣本作“悟”。羡门子,古代的仙人。噭噭(jiào),笑声。蚩,通“嗤”。
【译文】
往昔当我十四五岁时,深爱《诗》《书》心中充满美好的理想。
身着布衣却怀有珠玉一般的资质,立志追效颜回与闵子骞。
打开窗户面对着无边的原野,登上高处凭空遥吊往昔的偶像。
眼前只见累累坟茔遮蔽了山冈,古往今来人人皆要归于坟场。
在千年万载之后,谁知虚名儿它在何方。
我忽然想到羡门子那样的仙人,不禁自嘲先前的徒然悲伤。
【原文】
徘徊蓬池上¹,还顾望大梁²。
绿水扬洪波,旷野莽茫茫。
走兽交横驰,飞鸟相随翔³。
是时鹑火中,日月正相望⁴。
朔风厉严寒,阴气下微霜⁵。
羁旅无畴匹,俯仰怀哀伤⁶。
小人计其功,君子道其常⁷。
岂惜终憔悴,咏言著斯章⁸。
【注释】
¹蓬池:地名。战国时属魏,在大梁(今河南开封)东北面,是沼泽地。
²大梁:战国时魏都,今河南开封。此诗表达了作者对时局混乱、士人无节的幽愤和哀伤。曹魏高贵乡公元年(254)九、十月之间,司马师废魏主曹芳为齐王,立高贵乡公曹髦。何焯认为此诗即因此事而发,借战国时魏地以指曹魏王室。
³“绿水”几句:此几句写还顾所见景象:绿水扬起巨大的波涛,旷野上荒草茫茫,野兽纵横奔驰,鸟儿成群纷飞。以此悲凉纷乱的景象象征时局。莽,草的统称。交横,纵横纷乱。
⁴“是时”二句:此二句谓九月十五日。《春秋左传·僖公五年》:“晋侯围上阳。问于卜偃曰:‘吾其济乎?’对曰:‘克之。’公曰:‘何时?’对曰:‘……其九月、十月之交乎!……鹑火中,必是时也。’”旧解多以为诗中用此事暗喻司马师废立之事。鹑火中,指鹑火星的位置移到南方正中,时当夏历九、十月之交。鹑火,二十八宿中的南方七宿称朱鸟,其第三、四、五宿叫柳宿、星宿、张宿,三宿又合称“鹑火”。日月正相望,指每月十五日。
⁵“朔风”二句:此二句以猛烈的北风和阴气凝而为霜喻权臣威逼的形势。朔风,北风。厉,猛烈。
⁶“羁旅”二句:此二句说自己宦途上没有伴侣,动辄引起心中的哀伤。李周翰注:“代多邪佞,故我无畴匹,而俯仰悲伤。”羁旅,寄居在外。此指自己的仕宦生涯。畴匹,一作“俦匹”,伴侣。俯仰,抬头和低头。这里代指自己的行动。
⁷“小人”二句:用《荀子·天论》成句:“君子道其常,而小人计其功。”意谓小人计较功利得失,而君子却守常道不变。
⁸“岂惜”二句:承上文言自己将坚守心中的信念,即使抑郁埋没也并不感到惋惜,有感于此,就写下此诗。
【译文】
来往徘徊于蓬池之上,回头遥望昔日的魏都大梁。
只见绿水扬起巨大的波涛,空旷的原野上一派衰草茫茫。
野兽交错纵横奔跑不止,鸟儿相互追随纷纷飞翔。
此时鹑火星运行于南天中间,正值九月十五日。
北风猛烈使人感到严寒无比,阴气凛凛大地已结微霜。
我在这宦途上没有一个伴侣,行动孤独心中常常感到哀伤。
小人总以利害得失来决定去从,君子却自始至终守道如常。
我不惋惜为守信仰而埋没终身,为述心志特地写下这篇诗章。
【原文】
炎暑惟兹夏,三旬将欲移¹。
芳树垂绿叶,清云自逶迤²。
四时更代谢,日月递差驰³。
徘徊空堂上,忉怛莫我知⁴。
愿睹卒欢好,不见悲别离⁵。
【注释】
¹三旬:张铣注:“三旬,谓六月之旬,欲入于秋也。”此诗意旨,刘履说:“此篇忧魏祚将移于晋,犹四时之代谢,日月之递驰,恐终不能遏耳。是时众人惟事奔竞,谁复顾虑?而我独于空堂徘徊而忧惧,曾莫之知者焉。篇末复谓愿见君臣终于欢好,不致篡夺,而有乖离之伤。其忠爱恳切,至于如此。”旬,十天为一旬。
²“芳树”二句:这二句中的绿叶、清云俱是炎暑中能遮阴之物。逶迤,曲折连绵貌。
³递:依次。差驰:李周翰注:“差驰,言相次而奔驰也。”黄节:“差驰,一作‘参差’。疑‘驰’当作‘池’。参差、差驰,同为不齐之貌,言日月出没不齐也。五臣谓‘差驰,言相次而奔驰也’,恐非是。”
⁴忉怛(dāo dá):哀伤貌。
⁵“愿睹”二句:此二句意谓希望司马氏与魏王室欢好以终,不要行篡夺而迁王室。李善注:“言四时代移,日月递运,年寿将尽,而人莫己知。恐被谗邪,横遭摈斥,故云愿卒欢好而不见别离。”录以备考。卒,终。
【译文】
炎热的酷暑就要算这六月,三旬以后就将进入秋天。
嘉美的树木绿荫垂垂带来凉爽,片片清云在蓝天中连绵不断。
一年四季总是这样依次替代,太阳月亮此起彼落往复循环。
徘徊走动在这空堂之上,有谁知我心中充满了忧伤不安?
我希望看见的是君臣永远欢好,不忍目睹你驱我逐流徙播迁。
【原文】
灼灼西日,余光照我衣。
回风吹四壁,寒鸟相因依¹。
周周尚衔羽,蛩蛩亦念饥²。
如何当路子³,磬折忘所归⁴。
岂为夸誉名⁵,憔悴使心悲⁶。
宁与燕雀翔,不随黄鹄飞。
黄鹄游四海,中路将安归⁷?
【注释】
¹“灼灼”几句:张铣注:“颓日,喻魏也,尚有余德及人。回风喻晋武,四壁喻大臣,寒鸟喻小臣也。”从诗人于诗末抒发的宁愿沉埋居于下位,也不愿趋炎附势而求腾达来看,前四句的确有象征意味。
²“周周”二句:这二句是说周周那种鸟也知道衔住另一鸟的羽毛,使之能饮水而不至颠仆;蛩蛩这种兽也知道在危急时,背负着帮助他啃食甘草的蟨逃跑。意谓鸟兽尚知互相扶助,而人(指下文“当路子”)却有不如鸟兽的。周周尚衔羽,《韩非子·说林》:“鸟有周周者,首重而屈尾。将欲饮于河则必颠。乃衔其羽而饮之。人之所有饮不足者,不可不索其羽也。”蛩(qióng)蛩亦念饥,李善注引《尔雅·释地》:“西方有比肩兽焉,与邛邛(即蛩蛩)岠虚比。为邛邛岠虚啮甘草。即有难,邛邛岠虚负而走。其名谓之蟨。”
³当路子:指居高位有权势的大臣。《孟子·公孙丑》:“公孙丑问曰:‘夫子当路于齐……’”綦毋邃注:“当路,当仕路也。”李周翰注:“当路子,喻大臣,皆磬折曲从,以媚晋氏,而忘致君之道。”
⁴所归:吴淇注:“所归者何?乃生人安身立命之处也。”
⁵夸誉名:虚浮和名声,即虚名。誉,五臣本作“与”。《吕氏春秋·本生》:“古之人有不肯贵富者矣,由重生故也。非夸以(通“与”)名也,为其实也。”又阮籍《咏怀诗》“驱车出门去”一首有“背弃夸与名,夸名不在己”句。
⁶憔悴使心悲:谓何必为追求虚名而煞费苦心,使自己陷于可悲的境地呢。“悲”或作“非”,亦通。黄节:“曹植《箜篌引》曰:‘谦谦君子德,磬折欲何求。’《左传》:‘虽有丝麻,无弃菅蒯;虽有姬姜,无弃蕉萃(憔悴)。’诗盖言易姓之际,当仕路者虽磬折忘归,而终不免被弃之悲耳。”亦一说。
⁷“宁与”几句:沈约注:“若斯人者不念己之短翮,不随燕雀为侣,而欲与黄鹄比游。黄鹄一举冲天,翱翔四海,短翮追而不逮,将安归乎?为其计者,宜与燕雀相随,不宜与黄鹄齐举。”黄节云:“刘履、吴淇皆以末四句为嗣宗自谓,何焯从之。曰‘末言己宁没身下位,不敢附司马,取尊显也’……则与沈约说异。”以刘履、吴淇说为长。
【译文】
西下的太阳依然闪烁明亮,余光照耀着我的衣裳。
回旋的疾风吹拂着四壁,鸟儿畏寒相互紧紧依傍。
周周鸟尚能衔羽相助饮水,蛩蛩兽也知把寻草之恩报偿。
为什么那些身居高位的人物,竟然折节攀附而把操行遗忘?
难道仅仅为了那虚浮的名位,就值得煞费苦心而抛弃信仰?
我宁愿与燕雀安然相处,也不愿追随黄鹄腾达飞扬。
尽管黄鹄能够翩翩翱翔四海,半途上追附不上又要归依何方?
【原文】
独坐空堂上,谁可与欢者¹。
出门临永路²,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下³。
日暮思亲友,晤言用自写⁴。
【注释】
¹与欢:或作“与亲”。此诗乃写己孤独寂寞之情状。张铣注:“言人皆趋权臣,无与己同。”
²永路:长路。
³离兽:失群之兽。吕向注:“孤鸟离兽,东南西北,喻下人值乱代皆分散而去。”
⁴“日暮”二句:言日暮时思念亲友,很想相对晤谈,但因无缘见面,所以现在只能靠写此诗来抒发苦闷了。晤,遇,见面。
【译文】
孤零零坐在这空空厅堂之上,没有谁人能够与我略解惆怅。
步出门去面临着漫漫长路,不见有行人车马来来往往。
登上高处遥遥眺望九州大地,茫茫原野一派空旷。
孤飞的鸟儿盲目投向西北,失群的走兽惊惶奔往东南方向。
在这日暮时分我更加怀念亲友,无法会晤但写此诗诉我衷肠。
【原文】
《北里》多奇舞,濮上有微音¹。
轻薄闲游子,俯仰乍浮沉。
捷径从狭路,俛趣荒淫²。
焉见王子乔,乘云翔邓林。
独有延年术,可以慰我心³。
【注释】
¹“《北里》”二句:黄节引蒋师爚(yuè)语:“按《三国志·魏少帝芳纪》,何晏有‘放郑声而弗听’之奏。司马懿废帝撰太后令亦云‘不亲万几,日延倡优’,是必有闲游子导以荒淫歌舞者,故起便戒以亡国之音。又结出好吹笙之王子乔,其登仙亦何可遽信,只延年之术或有可采,荒淫则岂所以延年者。”兹从蒋说。诗作表现了对荒淫失政的曹魏王室的失望。《北里》,古舞曲名。《史记·殷本纪》:“(商纣)于是使师涓作新淫声,北里之舞,靡靡之乐。”濮上,春秋时濮水之上以侈靡之乐闻名于世,后世因此以“濮上”作为淫靡之音的代称,并认为这是亡国之音。微音,指微弱的音乐声。《淮南子·泰族训》:“师延为平公鼓朝歌北鄙之音。”高诱注:“卫灵公宿于濮水之上,闻琴音,召师涓而写之。”商纣、卫灵公俱荒淫之君。
²“轻薄”几句:李善注:“轻薄之辈,随俗沉浮;弃彼大道,好从狭路;不尊恬淡,竞赴荒淫。言可悲甚也。”俯仰,指行为。俛(mǐn miǎn),努力。趣,趋向。
³“焉见”几句:李善注:“子乔离俗以轻举,全性以保真。其人已远,故云‘焉见’;其法不灭,故曰‘可慰心’。”黄节引何焯语:“焉见云云,言轻薄闲游者不足以见之也。”亦通。邓林,古代神话传说中的树林。《山海经·海外北经》载夸父逐日,渴死于路途,“弃其杖,化为邓林”。
【译文】
商纣喜欢新奇的《北里》之舞,卫灵公沉迷濮上的靡靡之音。
轻浮浪荡游手好闲纨绔子弟,只爱追随世俗好尚不求上进。
放弃正道不走专走狭邪小路,所作所为只在追求腐朽荒淫。
哪里能见王子乔那种神仙,乘驾彩云飞翔在美丽的邓林。
只有延年益寿的方术,聊慰我这充满失望的心灵。
【原文】
湛湛长江水,上有枫树林¹。
皋兰被径路,青骊逝骎骎²。
远望令人悲,春气感我心³。
三楚多秀士,朝云进荒淫⁴。
朱华振芬芳,高蔡相追寻。
一为黄雀哀,涕下谁能禁⁵。
【注释】
¹“湛湛”二句:此二句是由《楚辞·招魂》中的“湛湛江水兮上有枫”变化而来。关于此诗的意旨,刘履说:“正元元年,魏主芳幸平乐观。大将军司马师以其荒淫无度,亵近倡优,乃废为齐王,迁之河内。群臣送者皆为流涕。嗣宗此诗其亦哀齐王之废乎?盖不敢直陈游幸平乐之事,乃借楚地而言。”湛湛,水平涨貌。
²“皋兰”二句:这二句是由《楚辞·招魂》中的句子“皋兰被径兮斯路渐”和“青骊结驷兮齐千乘”变化而来。青骊,青马和黑马。逝,奔驰。骎骎(qīn),马急驰貌。
³“远望”二句:此二句由《楚辞·招魂》中的句子“目极千里兮伤春心”变化而来。春气,指春天的景色。
⁴“三楚”二句:这二句是说楚国有许多有才华的人,但他们却都像宋玉一样,只是写些巫山神女之类的荒淫故事去取悦于君王。三楚,《汉书·高帝纪》:“羽自立为西楚霸王。”颜师古注引孟康《音义》,以江陵为南楚,吴为东楚,彭城为西楚。秀士,指宋玉等有文才的人。(用李周翰注。)朝云,宋玉有《高唐赋》,写巫山神女与楚襄王欢会之事。其中神女语曰:“妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
⁵“朱华”几句:用《战国策·楚策》中庄辛谏楚襄王语:“(黄雀)俯啄白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼,自以为无患,与人无争也。不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其颈为招。昼游乎茂树,夕调乎酸咸……蔡圣侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪之流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事。不知夫子发方受命乎宣王,系己以朱丝而见之也……君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而载方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事。不知乎穰侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。”庄辛是说楚襄王寻欢作乐,就像蔡圣侯在高蔡时那样荒淫,却不知有人正在乘机暗算他,正如树上逍遥自在的黄雀不知少年公子在暗暗持弓弹击它。诗作这里借以指斥魏主荒淫,不知后患。朱华,红花。振,散发。高蔡,地名。今河南上蔡。
【译文】
浩浩荡荡的长江水奔流不停,江岸上长有一片苍翠的枫林。
水边的兰草已经覆盖了路径,青马黑马如飞一般地奔驰不停。
放眼远望真是令人悲伤顿生,春天的景象震撼着我的心灵。
三楚之地虽然有众多的才士,却只会怂恿君王沉溺于荒淫。
娇艳的红花散发出阵阵芬芳,蔡圣侯在花丛中把欢乐追寻。
真是为不知危险的黄雀悲哀呀,止不住的热泪滚滚流下。