七哀诗二首
【题解】
王粲《七哀诗》共三首,并非同时所作。《文选》选录二首。第一首作于汉献帝初平三年(192),是时董卓专权,屠戮朝臣,王粲离开长安,往投荆州刘表处避乱。诗作描写了路途所见。由于战乱,白骨蔽野,饿殍遍地,难民成群,亲人离散。尤其令人触目惊心的是,母亲不忍见孩子饿死在怀中,不得不强忍悲痛,将嗷嗷待哺的婴儿弃置草丛。深刻地反映了当时人民所遭受到的灾难和痛苦。
第二首作于客居荆州之时,主要抒写思念乡井之情。这种乡井之思与作者在荆州遭到的冷遇、漠视有十分密切的联系,王粲同时所作的《登楼赋》对此有明显的反映,可以参看。
【原文】
西京乱无象¹,豺虎方遘患²。
复弃中国去³,远身适荆蛮⁴。
亲戚对我悲,朋友相追攀⁵。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声⁶,挥涕独不还。
“未知身死处,何能两相完⁷?”
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸⁸,回首望长安。
悟彼《下泉》人,喟然伤心肝⁹。
【注释】
¹西京:指长安。东汉时建都洛阳,长安在西,故称长安为西京。无象:无道。
²豺虎:指董卓部将李傕、郭汜等人,当时二人在长安作乱。遘:通“构”。
³中国:古时称北方中原地区为“中国”。
⁴适:往。荆蛮:指荆州。荆州是古楚国地,楚国本称荆,周人称南方民族为蛮。
⁵追攀:谓牵挽送行。
⁶顾:回头看。
⁷“未知”二句:这是妇人所说的话。言自身还不知死于何处,怎么能两相保全呢?不得已才弃子逃生。
⁸霸陵:汉文帝陵墓所在之地,在今陕西西安东。岸:高地。
⁹“悟彼”二句:此二句是说自己登霸陵回望长安,思念文帝时的太平治世,明白了《下泉》诗作者思念贤君治世的心情,也更加深了对眼前时事的忧伤。《下泉》,《诗经·曹风》有《下泉》篇,毛序云:“《下泉》,思治也,曹人……思明王贤伯也。”喟(kuì)然,叹息貌。
【译文】
西京混乱得简直无法无道,豺狼虎豹恣意横行造成祸患。
我只好离开这京都繁华之地,远远地投奔荆州躲避灾难。
亲戚为我远走他乡悲伤不已,朋友送行依依难舍手相牵挽。
出了都门放眼望去别无所见,只见白骨成堆遮蔽了平原。
路途中又见一位饥饿的妇人,抱着孩子丢弃在荒草丛间。
几番回首听着孩子号啼不止,却也只得狠心离去泪水涟涟。
她说:“不知自己将死何处,怎么能够母子二人都得保全。”
我急忙驱赶马儿匆匆离开,实在不忍听到这样凄惨的语言。
往南行我登上了霸陵高地,回头再望一望西京长安。
我懂得了《下泉》诗作者的心情,不禁大发长叹而摧心伤肝。
【原文】
荆蛮非我乡,何为久滞淫¹。
方舟溯大江²,日暮愁我心。
山岗有余暎³,岩阿增重阴⁴。
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林⁵。
流波激清响,猴猿临岸吟。
迅风拂裳袂,白露沾衣衿。
独夜不能寐,摄衣起抚琴⁶。
丝桐感人情⁷,为我发悲音。
羁旅无终极,忧思壮难任⁸。
【注释】
¹滞淫:久留。
²方舟:两条船并排连结叫“方舟”。溯:逆流而上。
³余暎(yìng):余光。暎,同“映”。
⁴岩阿:山曲处。
⁵“狐狸”二句:《楚辞·九章·哀郢》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。”这里即用此意,以抒发怀念故土之情。
⁶摄:整顿。
⁷丝桐:指琴。丝用来作琴弦,桐木是制琴的上等木料。
⁸壮:盛。
【译文】
荆州并不是我的故乡,为什么我要在此久久淹留?
两条船并结起我沿江而上,日落时分更增添了我的乡愁。
山岗上尚可见一抹落日余光,山凹处暮色则愈加浓厚。
狐狸奔驰忙着赶回它的洞穴,鸟儿归飞向着栖居的树林。
滔滔江流发出激越的喧响,临江悬崖上传来猴猿的鸣声。
疾风阵阵吹拂着我的衣裳,夜露正浓浸湿了我的衣襟。
在这孤独的夜晚难以入眠,穿戴好衣裳我起来抚弄弦琴。
心爱的弦琴是这样善解人意,它为我发出思念乡土的悲音。
客居异土无穷期,忧思浓得叫人无法担承。