赠秀才入军五首
【题解】
嵇康之兄嵇喜,字公穆,曾举秀才。李善认为此诗是嵇喜从军,康为诗以赠。按,秀才究系何人,历来众说不一。张铣谓是嵇康从弟,葛立方《韵语阳秋》认为“兄弟皆非”。从诗中语气看,以葛说于义为安。
【原文】
良马既闲¹,丽服有晖²。左揽繁弱³,右接忘归⁴。
风驰电逝,蹑景追飞⁵。凌厉中原⁶,顾盼生姿。
携我好仇,载我轻车⁷。南凌长阜⁸,北厉清渠⁹。
仰落惊鸿¹⁰,俯引渊鱼¹¹。盘于游田¹²,其乐只且¹³。
【注释】
¹闲:熟习。
²丽服:指军服。此篇是作者想象其友在军中游猎的情形。
³繁弱:古代良弓名。《荀子·性恶》:“繁弱、钜黍,古之良弓也。”
⁴忘归:箭矢名。
⁵蹑(niè):追。景:“影”的古字。
⁶凌厉:奔驰奋进貌。
⁷“携我”二句:此二句是以从军者的语气,言其在军中和好友乘轻车出猎。好仇,好朋友。轻车,古代的战车。
⁸长阜:长长的山坡。
⁹厉:渡。渠:指河。
¹⁰惊鸿:飞雁。
¹¹引:取。
¹²盘于游田:盘桓游乐于畋猎中。田,狩猎。
¹³只且(jū):语助词。
【译文】
骑着训练有素的良马,身上的军服漂亮光艳。左手执着繁弱良弓,右手搭上忘归之箭。
骏马奔驰如风如电,可以把飞鸟掠影追赶。在这中原大地跃马翩翩,左顾右盼英姿大展。
携带上情意相投的好友,同乘轻车驰驱向前。南边登上长长的山坡,北边渡过清澈的河流。
仰射长空惊飞的大雁,俯钓深渊嬉戏的游鱼。盘桓游乐在田猎之中,其乐无穷啊不思回还。
【原文】
轻车迅迈¹,息彼长林²。春木载荣³,布叶垂阴。
习习谷风⁴,吹我素琴⁵。咬咬黄鸟⁶,顾畴弄音⁷。
感悟驰情,思我所钦⁸。心之忧矣,永啸长吟⁹。
【注释】
¹迅迈:迅疾前行。
²长林:大片树林。
³荣:花。
⁴习习:和煦舒缓貌。
⁵素琴:不加装饰之琴。
⁶咬咬:鸟鸣声。
⁷顾:念。畴:同类。
⁸钦:吕延济注:“钦,敬也。思我所敬,谓秀才也。”
⁹永啸:长啸。
【译文】
驾着轻车迅疾前行,休息在那葱郁的长林。春天的树木正绽放花朵,绿叶舒展垂下一片凉荫。
山谷的和风徐徐吹来,轻拂着我素雅的弦琴。黄鸟发出一声声鸣唱,思念伴侣唱得十分动听。
触景生情我难禁感情激动,想起了我所钦敬的友人。思之不见难免心中郁闷,只好寄情于这高啸长吟。
【原文】
浩浩洪流,带我邦畿¹。萋萋绿林²,奋荣扬晖³。
鱼龙瀺灂⁴,山鸟群飞。驾言出游⁵,日夕忘归。
思我良朋,如渴如饥。愿言不获,怆矣其悲⁶。
【注释】
¹畿(jī):古代称都城所在的千里地面为“畿”,后指京都周围的辖地。
²萋萋:茂盛貌。
³奋荣:怒绽花朵。
⁴瀺灂(chán zhuó):鱼类出没水中时激水发出的声音。
⁵驾言:驾车。言,语助词,无义。
⁶“愿言”二句:此二句说思念良朋而不能相会,心中悲怆。愿言,思念。愿,念。
【译文】
浩浩荡荡的大河,如襟带一般环绕京城。茂盛葱茏的树林,怒绽繁花放射出一派光辉。
鱼龙出没水中发出喧响,山鸟一群群结伴高飞。我的朋友驾车出游,黄昏时仍然忘记回归。
多么思念我的良友呵,如同饥渴的人盼望饮食。我思念良朋而不能相会,心中充满了无限的伤悲。
【原文】
息徒兰圃,秣马华山¹。流磻平皋²,垂纶长川³。
目送归鸿,手挥五弦⁴。俯仰自得,游心泰玄⁵。
嘉彼钓叟⁶,得鱼忘筌⁷。郢人逝矣⁸,谁与尽言?
【注释】
¹“息徒”二句:这二句以“兰圃”“华山”言己与徒众休息之处的美丽。徒,徒众。兰圃,种着兰草的花圃。秣马,喂马。华山,长满鲜花的山。
²流磻(bō):指射箭。磻,用作箭镞的石块。这里代指箭。皋:水边的高地。
³垂纶:犹垂钓。纶,指钓鱼用的丝线。
⁴“目送”二句:此二句写弹琴作乐于旷野,在大自然中游目骋怀,怡然自得的情趣。归鸿,归飞的鸿雁。五弦,指琴。
⁵“俯仰”二句:此二句意谓在大自然中,一举一动都使人身心感到愉悦,沉醉于道家哲学崇奉自然的理趣中。泰玄,即太玄,指老庄之道。
⁶嘉:美。
⁷得鱼忘筌:《庄子·外物》:“筌者所以在鱼,得鱼而忘筌。”筌,捕鱼的工具。
⁸郢人:《庄子·徐无鬼》中说楚国郢都有位巧匠,能够运斤成风,斫去涂在郢人鼻尖上的一小点白粉。后来那位郢人死了,郢匠没有了配合之人,就不能再表演这种技巧了。后世因以“郢人”喻知己。诗作前八句回忆往昔与友人在一起时游乐的情形,后四句感叹朋友远离,无可倾谈者。
【译文】
徒众休息在长满兰草的花园,放牧马匹于开满鲜花的山间。或在水边的平地上仰射飞禽,或俯临长河悠闲地垂下钓竿。
或目送鸿雁归飞,或张开素琴抚动琴弦。一举一动都是那样适意自得,陶醉在大自然中令人心神超然。
我真美羡那河边的渔翁,得到了鱼就忘了捕鱼的竹筌。知己远远地离开了我的身边,满腹的话儿能够向谁倾谈?
【原文】
闲夜肃清¹,朗月照轩²。微风动袿³,组帐高褰⁴。
旨酒盈樽,莫与交欢⁵。鸣琴在御,谁与鼓弹⁶?
仰慕同趣⁷,其馨若兰⁸。佳人不在,能不永叹⁹!
【注释】
¹肃清:静谧凄清。
²轩:有窗的长廊。
³袿(guī):衣袖。
⁴组:系帷帐的绳子。褰(qiān):揭起。
⁵“旨酒”二句:此二句说虽然樽中盛满了美酒,但知己不在,无人相伴对饮。旨酒,美酒。
⁶“鸣琴”二句:此二句说琴本该抚弄,但没有知己一起弹奏。御,用。
⁷同趣:志趣相同之人。
⁸其馨若兰:《周易·系辞》:“同心之言,其臭如兰。”
⁹永叹:长叹。
【译文】
安闲的夜晚静谧凄清,朗朗明月从长廊的窗中照临。微风吹来拂动我的衣袖,帐幔高挽室中更显得冷清。
美酒徒然充盈酒樽,又有谁与我开怀畅饮?鸣琴如今也虚设不用,有谁能与我相和奏鸣?
多么思慕志趣相投的朋友,那时生活就像幽兰般的温馨。如今您不在我的身边,叫我怎能不哀叹伤心?