扶风歌一首
【题解】
《扶风歌》一首,《乐府诗集》收入《杂歌谣辞》,题作九首,“盖以两韵为一首,即乐府四句一解之例也”(陈沆《诗比兴笺》)。扶风,郡名。郡治在今陕西泾阳。诗作于永嘉元年(307)从洛阳北赴晋阳(今山西太原)任并州刺史途中。《晋书·刘琨传》:“九月末得发,道崄山峻,胡寇塞路,辄以少击众,冒险而进,顿伏艰危,辛苦备尝。”诗篇即表现了赴任沿途的经历和感触,展示了一个忧怀时艰、忠愤交织的爱国志士的情怀。全诗充满禾黍之悲、末路之感,充分体现了锺嵘《诗品》所谓“善为凄戾之词,自有清拔之气”,“善叙丧乱,多感恨之词”的创作特色。
【原文】
朝发广莫门¹,莫宿丹水山²。左手弯繁弱³,右手挥龙渊⁴。
顾瞻望宫阙⁵,俯仰御飞轩⁶。据鞍长叹息⁷,泪下如流泉。
系马长松下,发鞍高岳头⁸。烈烈悲风起⁹,泠泠涧水流¹⁰。
挥手长相谢¹¹,哽咽不能言¹²。浮云为我结¹³,归鸟为我旋¹⁴。
去家日已远¹⁵,安知存与亡¹⁶。慷慨穷林中¹⁷,抱膝独摧藏¹⁸。
麋鹿游我前¹⁹,猿猴戏我侧。资粮既乏尽,薇蕨安可食²⁰!
揽辔命徒侣²¹,吟啸绝岩中²²。君子道微矣²³,夫子故有穷²⁴。
惟昔李骞期²⁵,寄在匈奴庭。忠信反获罪²⁶,汉武不见明²⁷。
我欲竞此曲²⁸,此曲悲且长。弃置勿重陈²⁹,重陈令心伤。
【注释】
¹广莫门:洛阳城北门。
²莫:同“暮”。丹水山:即丹朱岭,在今山西高平北,是丹水的发源处。
³弯:拉弓。繁弱:古大弓名。
⁴龙渊:古宝剑名。《战国策·韩策》:“邓师、宛冯、龙渊、大阿,皆陆断马牛,水击鹄雁,当敌即斩坚。”
⁵顾瞻:回头看。宫阙:指洛阳的皇宫。阙,宫门前两边的望楼。
⁶御:驾。飞轩:奔驰如飞的车。
⁷据:靠着。
⁸发鞍:卸下马鞍。发,或作“废”。高岳头:高山头。
⁹烈烈:风声。
¹⁰泠泠(líng):水声。
¹¹谢:告辞。
¹²哽咽:悲泣时气结咽塞、说不出话的样子。
¹³结:凝聚。
¹⁴旋:盘旋。
¹⁵日已远:一天比一天远。
¹⁶安知存与亡:李善注引韦弘嗣《秋风篇》:“辞亲向长路,安知存与亡。”
¹⁷穷林:深林。
¹⁸摧藏:悲伤貌。
¹⁹麋:鹿的一种。
²⁰薇蕨:两种野菜,嫩时可食。
²¹揽辔:挽住马缰绳。徒侣:指随从。
²²吟啸:唉声长叹。
²³道:思想,主张,学说。微:衰微。
²⁴夫子:指孔子。故:本来,从前。穷:困厄。《论语·卫灵公》:“(孔子)在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷,小人穷斯滥矣。’”
²⁵李:指李陵。骞期:谓李陵过期不归。骞,通“愆”。李陵于汉武帝天汉二年(前99)率步卒五千出塞击匈奴,至期欲还,而单于以兵八万围击陵军。陵战败降敌,流落匈奴,武帝杀了他的全家。事见《史记·李将军列传》。
²⁶忠信:指李陵。李陵忠信之说,本于司马迁。司马迁《报任安书》说李陵“常思奋不顾身,以徇国家之急”,说李陵“身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉”。
²⁷不见明:不被谅解。
²⁸竞:当作“竟”,完,结束。
²⁹重陈:再说,再唱。
【译文】
清早从广莫门出发,傍晚歇宿在丹水山。左手挽着大弓繁弱,右手挥着宝剑龙渊。
回头眺望洛阳宫阙,一下一上驾车如飞。依着马鞍长声叹息,泪流不断犹如泉水。
把马拴在长松之下,卸鞍在那高高山头。悲风烈烈骤然卷起,泠泠不断涧水长流。
挥手再见从此长别,悲痛哽咽哪还能言。浮云为我结聚不走,归鸟为我当空盘旋。
离开家园日见遥远,哪知今后是存是亡。慷慨悲歌树林深处,怀抱膝头独自悲伤。
麋鹿游荡在我身前,猿猴嬉戏在我身侧。路费干粮都已用光,薇蕨枯干哪里能吃!
挽缰再命众人动身,悲吟长啸绝壁之中。君子之道已经衰微,孔子也曾遭受困穷。
以前李陵逾期不归,流落寄身匈奴朝廷。忠信反而被诬得罪,不被鉴谅汉武不明。
我想结束这支曲子,这支曲子既悲且长。放在一边不再吟唱,再唱实在让人哀伤。