封禅文一首
【题解】
“符命”是古代认为天赐祥瑞与人君,以为受命的凭证。《文选》将“符命”列为一种体例,凡叙述祥瑞征兆、为帝王歌功颂德的文章都收入此类。《文选》共收司马相如《封禅文》、扬雄《剧秦美新》、班固《典引》三篇。
封禅是古代帝王祭天地的典礼。在泰山上筑土为坛祭天,报天之功,称封;在梁父山上辟场祭地,报地之德,称禅。相传古时封泰山、禅梁父者七十二家。秦汉以后,历代帝王都把封禅作为国家大典。本文颂扬大汉种种祥瑞及武帝丰功伟绩,认为可以举行封泰山、禅梁父的典礼。据《史记》本传记载,司马相如病重,汉武帝派人前往叫他写文章。使者到时,司马相如已经死了。他的妻子对使者说,司马相如还没有死的时候,写了一卷文章,并说,如有使者来求文章,就把文章交给他。司马相如的遗著,就是这篇《封禅文》。本文由两部分组成:前一部分写为什么要举行封禅大典,以议论为主;后一部分是对“大汉之德”的歌颂,是一篇韵文。
【原文】
伊上古之初肇¹,自昊穹兮生民²,历选列辟³,以迄于秦⁴。率迩者踵武⁵,逖听者风声⁶。纷纶威蕤⁷,湮灭而不称者⁸,不可胜数。继韶夏⁹,崇号谥¹⁰,略可道者,七十有二君¹¹。罔若淑而不昌,畴逆失而能存¹²?轩辕之前¹³,遐哉邈乎¹⁴,其详不可得闻已。五三《六经》¹⁵,载籍之传,维风可观也¹⁶。《书》曰:“元首明哉,股肱良哉¹⁷!”因斯以谈,君莫盛于唐尧,臣莫贤于后稷¹⁸。后稷创业于唐尧,公刘发迹于西戎¹⁹,文王改制²⁰,爰周郅隆²¹,大行越成²²。而后陵迟衰微²³,千载亡声²⁴,岂不善始善终哉?然无异端,慎所由于前²⁵,谨遗教于后耳。故轨迹夷易,易遵也²⁶;湛恩厖鸿,易丰也²⁷;宪度著明²⁸,易则也²⁹;垂统理顺,易继也³⁰。是以业隆于³¹,而崇冠于二后³²。揆厥所元³³,终都攸卒³⁴,未有殊尤绝迹³⁵,可考于今者也。然犹蹑梁父、登泰山,建显号、施尊名³⁶。
【注释】
¹伊:发语词。肇:创建,初始。
²昊穹:李善注引张揖曰:“昊穹,春夏天名。”即指天。
³选(suàn):通“算”,数,算。辟(bì):君主。
⁴秦:指秦统一天下。
⁵率:遵循。迩:近。踵武:循着前人的足迹走。比喻继承前人的事业。踵,跟随。武,足迹。
⁶逖(tì):远。风声:《汉书·司马相如传》颜师古注:“风声,总谓遗风嘉声。”
⁷纷纶:李善注引张揖曰:“纷纶,乱貌。”威蕤(ruí):茂盛。此指多。
⁸湮(yān)灭:埋没,磨灭。
⁹韶夏:李善注引文颖曰:“韶,明也。夏,大也。德明大。”
¹⁰号谥:指古代给予封泰山的帝王表示褒扬的称号。
¹¹七十有二君:李善注引文颖曰:“封禅于泰山者,七十有二人也。”
¹²“罔若淑”二句:李善注引服虔曰:“无有始善而后不昌者,又无逆失而能存之者。”罔,无。若,顺。淑,善。畴,谁。
¹³轩辕:黄帝。
¹⁴遐、邈:都是远的意思。
¹⁵五三:五,指五帝。三,指三王。
¹⁶风:即风声。
¹⁷“元首”二句:《尚书·益稷》:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。”《尚书易解》:“皋陶言君明则臣良,而众事皆安。”元首,指君主。股肱,喻群臣。
¹⁸后稷:名弃。舜时掌管农事的官,周朝的祖先。
¹⁹公刘:古代周部族的祖先,相传为后稷的曾孙。
²⁰文王改制:李善注引文颖曰:“文王始开王业,改正朔,易服色,太平之道,于是成也。”
²¹爰:及,到。郅(zhì)隆:昌盛,兴隆。郅,大,盛。
²²行:道。越:于是。
²³陵迟:衰落。
²⁴亡声:李善注引郑玄曰:“无声,无有恶声也。”
²⁵慎所由:李善注:“言周之先王,创制垂业,既慎其规模,又谨其遗教也。”
²⁶“故轨迹”二句:李善注:“夷、易,皆平也。言周之轨迹平易,易可遵奉也。”轨迹,法则,制度。
²⁷“湛恩”二句:李善注:“言湛恩广大,易可丰厚也。”湛,同“沉”,深。厖(páng)、鸿,皆大的意思。丰,用作动词,使丰富、丰厚。
²⁸宪:法令。度:法制,法度。著明:明显。
²⁹则:效法。
³⁰“垂统”二句:李善注引张揖曰:“垂,悬也。统,绪也。理,通也。文王重《易》六爻,穷理尽性,悬于后世,其道和顺,易续而明。孔子得错其象,而彖其辞。”《汉书·司马相如传》颜师古注:“统业直言所垂之业,其理至顺,故令后嗣易继之耳,非谓演《易》也。”
³¹(qiǎng bǎo):同“襁褓”,指幼儿。此谓成王。
³²崇冠:崇,尊崇。冠,覆盖,超过。二后:李善注引孟康曰:“二后,谓文、武也。周公辅成王以致太平,功德冠于文、武者,遵法易故。”
³³揆(kuí):度量,揣度。元:始。
³⁴都、卒:李善注引张揖曰:“都,于也。卒,终也。”攸(yōu):语助词,无义。
³⁵殊尤:特异的,突出的。绝迹:卓绝的功业,不寻常的事迹。
³⁶显号、尊名:李善注:“谓封禅也。”
【译文】
从远古开始,上天创造人类以来,经历了无数代帝王,才到达秦朝。离这些帝王近的,还可以遵循他们的足迹;离这些帝王远的,也能听到关于他们的遗风嘉声。众多的王朝与国君,埋没无闻的,已数不胜数。能够继承光明正大德行,崇其谥号,大略可以说出的,只有七十二位国君。有哪一个国君和顺美善的不昌盛,倒行逆施的能够永存呢?黄帝以前,太遥远太渺茫了,那时的详情不可能听得到。《六经》上记载的五帝三王的事迹,他们的遗风嘉声是可以知道的。《尚书》说:“君王英明,大臣贤良!”根据这话来说,君王中没有比唐尧更英明的,大臣里也没有比后稷更贤良的。后稷在唐尧之世创业,公刘在西戎得志通显,周文王更改了体制,于是周朝日益昌盛,形成了太平大道。以后周朝虽然逐渐衰落,近千年的周王朝并没有恶劣名声,这难道不算善始善终吗?像这样没有不合正统的事,周朝的先王们在创立体制和将事业传下去时,对待前人的东西和教诲后代都十分谨慎。所以周朝的制度平易,容易遵奉;恩泽宏大,易为厚重;法度明显,容易效法;传统贯通,容易继承。因此周朝的事业在周成王年幼时就开始兴隆发展,周公的功德终于超过了文王和武王。揣度周王朝从始到终,并没有什么特异卓绝的功业,值得我们今天研求的。但他们还要踏梁父、登泰山,举行封禅大典,创立显赫的封号,给予尊贵的名称。
【原文】
大汉之德,逢涌原泉¹,沕潏曼羡²,旁魄四塞³,云布雾散,上畅九垓⁴,下溯八埏⁵。怀生之类⁶,沾濡浸润,协气横流⁷,武节猋逝⁸,迩狭游原⁹,遐阔泳沫¹⁰。首恶郁没¹¹,晻昧昭晣¹²,昆虫闿泽,回首面内¹³。然后囿驺虞之珍群¹⁴,徼麋鹿之怪兽¹⁵;导一茎六穗于庖¹⁶,牺双觡共柢之兽¹⁷;获周余珍¹⁸,放龟于岐¹⁹,招翠黄乘龙于沼²⁰。鬼神接灵圉²¹,宾于闲馆²²。奇物谲诡²³,俶傥穷变²⁴,钦哉²⁵!符瑞臻兹²⁶,犹以为德薄,不敢道封禅²⁷。盖周跃鱼陨航²⁸,休之以燎²⁹,微夫此之为符也³⁰,以登介丘³¹,不亦恧乎³²!进让之道³³,何其爽欤³⁴!
【注释】
¹原泉:即源泉。李善注引张揖曰:“喻其德盛,若遇原泉之涌出也。”
²沕潏(mìyù):泉流的样子。曼羡:连绵无尽之意。
³旁魄:李善注引张揖曰:“旁魄,布衍也。魄,音薄。”也作“磅礴”,盛大,充满。四塞:布满,充塞。
⁴畅:达。九垓(gāi):九重天。
⁵溯:流。八埏(yán):八方边远之地。埏,大地的边际。以上二句,李善注:“言其德,上达于九重之天,流于地之八际。”
⁶怀生之类:李善注:“怀生气之类。”即指一切生物。
⁷协气:李善注:“和气也。”横流:形容多。
⁸武节:武德,武道。猋(biāo)逝:李善注:“远也。”
⁹迩狭:近。原:本。
¹⁰遐:远。泳:浮。以上二句,李善注引孟康曰:“恩德比之于水,近者游其原,远者浮其沫。”
¹¹首恶郁没:李善注引孟康曰:“始为恶者,皆湮灭。”
¹²晻(àn)昧昭晣(zhé):《汉书·司马相如传》颜师古注:“素暗昧者皆得光明。”晻昧,愚昧。晻,同“暗”。昭晣,亦作“昭晢”,光显。
¹³“昆虫”二句:《汉书·司马相如传》颜师古注:“言四方幽遐,皆怀和乐,回首革面,而内向也。”闿泽(yì),文颖曰:“闿、泽,皆乐也。”闿,通“恺”,欢乐。泽,通“怿”,乐。
¹⁴囿驺虞之珍群:李善注:“言驺虞之群,在于苑囿之中。”囿,古代帝王畜养禽兽的园林。这里用作动词,畜养。驺虞,兽名。《毛诗传》:“驺虞,义兽也。白虎黑文,不食生物,有至信之德则应之。”
¹⁵徼(yāo)麋鹿之怪兽:《汉书音义》:“徼,遮也。麋鹿得其奇怪者,谓获白麟也。”徼,通“邀”,遮,拦截。
¹⁶导一茎六穗于庖:李善注引郑玄曰:“导,择也。一茎六穗,谓嘉禾之米,于庖厨以供祭祀。”
¹⁷牺双觡(gé)共柢之兽:李善注引服虔曰:“武帝获白麟,角共一本,用以为牲。”牺,用作牺牲。觡,角。共柢,两角长在一个根上。柢,根。
¹⁸周:指周王朝。
¹⁹放龟于岐:李善注引文颖曰:“周放畜余龟于沼池之中,至汉得之于岐山之旁。”
²⁰翠黄:神马名。也叫“乘黄”。据传龙翼马身,黄帝乘之而仙。
²¹灵圉:仙人名。《史记集解》引郭璞注:“灵圉,淳圉,仙人名也。”
²²宾于闲馆:李善注引文颖曰:“是时上求神仙之人,得上郡之巫,长陵女子。能与鬼神交接,疗病辄愈。置于长林苑中,号曰神君。有似于古灵圉,礼待之于闲馆舍中。”
²³谲(jué)诡:怪诞,变幻。
²⁴俶傥(tì tǎng):卓异不凡。
²⁵钦:敬,钦佩。
²⁶臻(zhēn):至。
²⁷道封禅:议论举行封禅的典礼。
²⁸周跃鱼陨航:《史记·周本纪》曰:“武王渡河,中流,白鱼跃入王舟中,武王俯取以祭。”《集解》引马融曰:“鱼者,介鳞之物,兵象也。白者,殷家之正色,言殷之兵众与周之象也。”航,船。李善注引应劭曰:“航,舟也。”
²⁹休:美善,喜庆。燎(liào):古祭名。烧柴祭天。
³⁰符:祥瑞征兆的凭证。
³¹介丘:李善注引服虔曰:“介,大丘也。言周以白鱼为瑞,登泰山封禅。”
³²恧(nǜ):惭愧。
³³进让:李善注:“言周未可封禅为进,汉可封禅而不为,为让。”
³⁴爽:失,差。
【译文】
大汉的功德,就像连绵涌出的泉流,如云似雾,充塞弥漫在天地之间,上可到达九重天界,下可流布大地八方。一切生物都受到恩泽,和美的气氛到处洋溢,高尚的武德传播很远,近处的人感受恩德,就好比在源泉中游泳,远处的人感受恩德,也像在水沫中浮游。世上为首作恶之徒都湮灭无闻,暗昧之辈则得到光明,好像昆虫欢乐喜悦,回首革面,内向皇汉。接着在苑囿中开始出现义兽驺虞之类的珍稀兽群,捕获到麋鹿中最奇异的白麟;可选择一茎六穗的精米送给厨师做祭祀的供品,能用两支角长在一个根上的白麟作牺牲;在岐山旁获得了周王朝放畜的神龟,在沼泽中召唤来了神马翠黄。将能与鬼神交往的女巫,安置在上林苑的宾馆中。这些神奇的事物,真是怪诞非常,卓异不凡,穷极变幻,实在令人钦佩啊!祥瑞的凭证这么多,还认为功德太少,不敢议论封泰山、禅梁父的大事。而周王朝因为一条白鱼跃入船中,就欢喜庆贺地烧烤白鱼祭天,这么细小轻微的事情,还认为是祥瑞的凭证,因而登上泰山举行封禅典礼,不也是令人惭愧的吗!进越与谦让这两种态度,差别多么大啊!
【原文】
于是大司马进曰:“陛下仁育群生¹,义征不²,诸夏乐贡³,百蛮执贽⁴。德侔往初⁵,功无与二,休烈浃洽⁶。符瑞众变,期应绍至⁷,不特创见⁸。意泰山、梁甫⁹,设坛场望幸。盖号以况荣¹⁰,陛下谦让而弗发,挈三神之欢¹¹,缺王道之仪,群臣恧焉。或曰,且天为质暗¹²,示珍符,固不可辞。若然辞之,是泰山靡记¹³,而梁甫罔几也¹⁴。亦各并时而荣,咸济厥世而屈¹⁵,说者尚何称于后¹⁶,而云七十二君哉!夫修德以锡符¹⁷,奉命以行事,不为进越也¹⁸。故圣王不替¹⁹,而修礼地祇²⁰,谒款天神²¹,勒功中岳²²,以章至尊²³。舒盛德,发号荣²⁴,受厚福,以浸黎元²⁵,皇皇哉²⁶!此天下之壮观,王者之卒业²⁷,不可贬也²⁸!愿陛下全之。而后因杂搢绅先生之略术²⁹,使获耀日月之末光绝炎,以展寀错事³⁰,犹兼正列其义,祓饰厥文³¹,作春秋一艺³²。将袭旧六为七³³,摅之亡穷³⁴,俾万世得激清流³⁵,扬微波,蜚英声³⁶,腾茂实³⁷。前圣所以永保鸿名³⁸,而常为称首者用此³⁹。宜命掌故⁴⁰,悉奏其仪而览焉⁴¹。”
【注释】
¹群生:广大民众。
²(huì):顺服。
³诸夏:《汉书·司马相如传》颜师古注:“夏,大也。诸夏谓中国之人,比蛮夷为大也。”
⁴贽(zhì):旧时初次求见人时所送的礼物。
⁵侔(móu):相等。
⁶休烈:盛美的事业。浃洽:贯通。
⁷期:规定的时限。绍:承继。
⁸不特创见:李善注引文颖曰:“不独一物造见也。创,初创也。”
⁹意:料想。梁甫:即梁父,梁父山。
¹⁰号:封号。况荣:赐予荣名。况,通“贶”,赐予。
¹¹挈(qiè):绝。三神:李善注引韦昭曰:“三神,上帝、太山、梁父也。”
¹²质:质朴。暗:愚昧不明。
¹³泰山靡记:泰山之上,无所表记。靡,无。
¹⁴梁甫罔几:意谓梁父坛场跟泰山上也差不多,没什么表记。
¹⁵咸:都。济:停止。屈:断绝。李善注引应劭曰:“屈,绝也。言古帝王,若但作一时之荣,毕世而绝者,则说无从显称于后世也。”
¹⁶说者:宣传的人。
¹⁷锡(cì):赐予。
¹⁸进越:李善注引文颖曰:“越,逾也。不为苟进而逾礼也。”
¹⁹替:废弃。
²⁰地祇:古代称土地神。
²¹谒:告,陈说。款:诚恳。
²²勒:刻。中岳:指嵩山,五岳之一。在今河南登封北,古名嵩高。李善注引张揖曰:“盖先礼中岳,而幸泰山。”
²³章:表彰,彰明。至尊:至高无上的地位。古代多指皇位,因用为皇帝的代称。
²⁴号荣:封禅纪号,以表荣名。
²⁵黎元:犹言众民。黎,黎民。元,百姓。
²⁶皇皇:美盛。李善注:“皇皇,美也。”
²⁷卒业:终业。
²⁸贬:李善注:“损也。”谦退。
²⁹搢绅:旧时高级官吏的装束,亦用作官宦的代称。略术:谋略,策略。
³⁰“使获耀”二句:李善注引文颖曰:“使诸儒记功著业,得睹日月末光殊绝之明,以展其官职,设错其事业也。”耀,明。末光绝炎,这里是比喻皇帝的一些微小功德。寀(cǎi),官职。错,安置。
³¹祓(fú)饰:除旧饰新。祓,除。
2³³春秋:古代编年史的通称。李善注引孟康曰:“春秋者,正天时,别人事,诸儒既得展事业。因兼正天时,别人事,叙述大义为一经也。”艺:文。
³³袭旧六为七:李善注引服虔曰:“旧为六经,汉欲七经。孔安国《尚书传》曰:‘袭,因也。’”
³⁴摅(shū):散布,传播。亡穷:无穷。
³⁵俾(bǐ):使。
³⁶蜚(fēi)英声:扬英名,有崇高的声誉。蜚,通“飞”。
³⁷腾:传颂。茂实:盛美的业绩。
³⁸鸿名:大名,美名。
³⁹称首:颂扬信服。用:因此,以。
⁴⁰掌故:职官名。太史官属,掌礼乐制度。
⁴¹其仪:指封禅典礼的仪式。
【译文】
为此,大司马进言说:“陛下以仁义养育万民,对不顺服的进行正义地征讨,各中原之国都乐于进贡,各少数民族也带着礼物前来朝见。大汉的美德与前代各朝一样,大汉的功绩盖世无双,盛美的事业贯通如一。祥瑞的事物变幻多端,到一定的期限就会接着出现,不会仅仅出现一件。我猜测这正是泰山、梁父设坛场,盼望陛下亲自前往的征兆吧。大凡封禅纪号,是为了表彰荣名,陛下谦让而不肯前往,就使上帝、泰山、梁父之神失去欢乐,也损坏了以仁义治天下的准则,王公大臣们都为此感到惭愧。有人说,天是质朴无言的,它用珍奇的征兆来示意,一定不能辞让。如果要推辞,泰山之上就没有什么表记,梁父坛场也一样了。如果古代的帝王每一位都只有一时的荣耀,他们的荣名随着生命的结束而结束,那么写历史的人又凭什么使他们显称于后世,还谈什么七十二位国君呢!扩大功德而得到上天赐予吉兆,尊奉天命行事,不算苟且求进而越礼。所以古代圣王从不废弃封禅的事,对地神祭祀,对天神祈祷,在中岳嵩山刻石记功,以表彰皇帝。发扬盛大的功德,发布称号以表荣名,享受天赐的大福而恩泽黎民百姓,这多美好啊!这是天下奇伟可观的大事,帝王最终的事业,不可谦退呀!希望陛下以封禅大事全其终。以后由于聚集士大夫记功著业,使后代能看到日月微末殊绝的光明,而陈述职守,筹划事业,因兼正天时,别人事,叙述大义,除去旧事,更饰新文,写出历史。将沿袭旧有的‘六经’改为‘七经’,并让它永远流传下去,使万代子孙能在陛下恩德的泉流中激荡,扬起小小波涛,而享有崇高的声誉,传颂盛美的业绩。前代圣王之所以能永远保持美好的名声,并且常常为人们颂扬敬佩的原因就在这里。就该命令有关方面的官员,将封禅大典的仪式呈上来看看。”
【原文】
于是天子俙然改容曰¹:“俞乎²!朕其试哉!”乃迁思回虑,总公卿之议³,询封禅之事,诗大泽之博,广符瑞之富⁴。遂作颂曰:
【注释】
¹俙(xī)然:感动貌。
²俞:犹言“然”,表示应允。
³总:概括,总合。
⁴“诗大泽之博”二句:《汉书·司马相如传》孟康注:“诗所以咏功德,谓下四章之颂也。大泽之博,谓‘自我天覆,云之油油’也;广符瑞之富,谓‘斑斑(般般)之兽’以下三章,言符应广大富饶也。”
【译文】
于是天子感动了,面容舒展开来,说:“好,我试试吧!”天子改变了想法,总结公卿大夫们的议论,了解封禅的有关事宜,作诗歌咏功德的广大,扩充丰富的吉祥征兆。我为此而创作了一篇颂歌:
【原文】
自我天覆,云之油油¹。
甘露时雨²,厥壤可游³。
滋液渗漉⁴,何生不育?
嘉谷六穗,我穑曷蓄⁵!
【注释】
¹油油:流动的样子。
²甘露:甘美的雨露。《老子》三十二章:“天地相合,以降甘露。”古人迷信,以降甘露为太平之瑞兆。雨:用作动词,降雨。
³可游:李善注:“游,遨也。言祥瑞屡臻,故可游遨也。”
⁴滋:润泽。漉(lù):润湿。
⁵穑(sè):收获谷物。又泛指耕耘收获。曷:疑问代词,何不。
【译文】
自苍天覆盖皇汉大地,白云就在蓝天上飘浮。
甘美的雨露不时降下,这片土地真可以遨游。
雨露渗透滋润着原野,什么生物不能在这儿孕育?
美好的稻谷一茎六穗,我们的粮食何不年年积蓄!
【原文】
非惟雨之¹,又润泽之。
非惟遍之,我泛布护之²。
万物熙熙³,怀而慕思。
名山显位⁴,望君之来。
君乎君乎,侯不迈哉⁵?
【注释】
¹惟:独,只。
²泛布:普遍展开。
³熙熙:温和欢乐的样子。
⁴名山显位:李善注引韦昭曰:“名山,泰山也。显位,封禅之事也。”
⁵侯:李善注引李奇曰:“侯,何也。言君何不行封禅。”
【译文】
苍天不仅仅降下雨露,还不断滋润天下万物。
苍天不仅对万物遍施润泽,还对万物普遍给予保护。
一切生物都充满欢乐,对天的恩德感怀而思慕。
多么高贵显赫的泰山,盼望着国君前来封禅。
国君啊尊贵的国君,为何还不迈开您的脚步?
【原文】
般般之兽¹,乐我君圃。
白质黑章²,其仪可嘉。
旼旼穆穆³,君子之态。
盖闻其声,今亲其来。
厥涂靡从⁴,天瑞之征。
兹亦于舜⁵,虞氏以兴⁶。
【注释】
¹般般:通“斑斑”,色彩斑斓貌。
²白质黑章:白底黑花。质,本体。章,文采。
³旼旼(mín):和蔼貌。穆穆:肃敬、恭谨貌。
⁴厥涂靡从:李善注引文颖曰:“其道何从乎?此乃天瑞之应。”靡从,无踪。
⁵兹:此。指驺虞。
⁶虞氏:这里指虞舜。
【译文】
色彩斑斓的义兽驺虞,在君王的苑囿中快乐游戏。
白色的底子黑色的花纹,它高贵的仪表令人欣喜。
性格温顺严肃而恭谨,就像君子一样彬彬有礼。
曾听到它美好的名声,现在亲眼看见它的踪迹。
它的来处无法寻觅,这就是天降祥瑞的凭据。
驺虞也曾在舜的时代出现,虞舜因此得以发达兴起。
【原文】
濯濯之麟¹,游彼灵畤²。
孟冬十月,君徂郊祀³。
驰我君舆⁴,帝用享祉⁵。
三代之前⁶,盖未尝有。
【注释】
¹濯濯(zhuó):肥泽的样子。
²灵畤(zhì):古代祭天地五帝之所。李善注引《汉书音义》曰:“武帝祠五畤,获白麟,故言游灵畤也。”
³徂(cú):往,到。郊祀:郊外祭祀的灵畤。
⁴君:指武帝。
⁵帝用享祉(zhǐ):李善注:“帝,天帝也。白麟驰我君车之前。因取燎祭于天,天用歆享之,答以祉福也。”祉,福。这里用作动词,赐福的意思。
⁶三代:指夏、商、周。
【译文】
肥美光润的白麟啊,游玩在天子祭坛的边上。
那是初冬十月的季节,国君来到郊外祭场。
白麟将国君的车队阻挡,我们将它献给天帝独享。
夏、商、周三代之前,天赐的征兆从未这样吉祥。
【原文】
宛宛黄龙¹,兴德而升。
采色炫耀,焕炳煌²。
正阳显见³,觉悟黎蒸⁴。
于传载之,云受命所乘⁵。
【注释】
¹宛宛:回旋屈曲的样子。《史记索隐》:“屈伸也。”
²焕炳:明亮。(huī)煌:光亮的样子。
³正阳:日为众阳之宗,古代认为是人君之像,因此以“正阳”指帝王。《史记索隐》引文颖曰:“正阳,阳明也。谓南面受朝也。”
⁴觉悟:醒悟,启发。黎蒸:黎民,众民。蒸,同“烝”。
⁵受命所乘:李善注引如淳曰:“书传揆其比类,或以汉土德,则宜有黄龙之应于成纪是也。故言受命者所乘。”
【译文】
回旋屈曲的黄龙啊,见有至德才会升腾天上。
它颜色绚丽光彩夺目,它光芒闪耀灿烂辉煌。
这正是真命天子的显现,它使天下百姓心明眼亮。
这是书传中记载的美事啊,只有受天命者才能乘上。
【原文】
厥之有章,不必谆谆¹。
依类托寓,喻以封峦²。
【注释】
¹“厥之”二句:吕延济注:“言天以其有德,示之祥瑞,不必众言,以美其道也。”章,彰明其德。谆谆,多言。
²“依类”二句:李善注引《汉书音义》曰:“寓,寄也。峦,山也。言依事类托寄,以喻封禅。”托寓,假托他事以寓意。喻,告晓,告示。峦,小而尖锐的山。
【译文】
上天表彰天子的美德,不必说琐琐碎碎的闲话打官腔。
只须假托他事以示意,告示他封禅大事不可遗忘。
【原文】
披艺观之¹,天人之际已交²。上下相发³,允答圣王之德⁴,兢兢翼翼⁵。故曰,于兴必虑衰,安必思危。是以汤、武至尊严⁶,不失肃祗⁷。舜在假典,顾省阙遗⁸,此之谓也。
【注释】
¹披艺:翻阅典籍。
²天人之际:天道、人事之间的相互关系。
³发:奋发,兴起。
⁴允:应许。
⁵兢兢:小心谨慎的样子。翼翼:恭敬的样子。
⁶汤、武:商汤和周武王。
⁷肃祗(zhī):恭敬。
⁸“舜在”二句:李善注引徐广曰:“假,大也。汤、武虽居至尊严之位,而犹不失肃祗之道。舜所以在于大典,谓能顾省其遗失。言汉亦当不失恭敬而自省也。祭天,是不忘敬也,不封禅,是遗失也。”假典,大典。
【译文】
只要翻开文献典籍来看,就能发现天道与人事的相互关系已经沟通。全国上下应该共同奋发,小心谨慎、恭恭敬敬地报答圣王的深恩大德。所以,在兴盛的时候要考虑到衰落的可能,安全时必须随时想到有危险的降临。因此商汤和周武王虽然已处至尊的地位,但对天地还不失恭敬的态度。舜之所以举行大典,是为了回顾反省自己为政的缺漏与遗失,说的就是这件事吧。