史述赞三首
【题解】
本文选自《汉书·叙传》。史述赞之体,滥觞于《史记》。《史记·太史公自序》篇末胪列叙目一百三十首,概论《史记》各篇作意;叙目各首末句,均言“作某某本纪”“某某年表”。《汉书·叙传》仿《太史公自序》之例,亦为叙目百首,但不言“作”而言“述”,以示谦虚。《史记》之“作”与《汉书》之“述”,本为动词,但西晋挚虞《文章流别论》有“《汉书》述”之称,已视为文体名,《汉书》叙目遂渐有“史述”之称。《史记》叙目,四言韵语与散体相间;《汉书》则概整齐为四言韵语。范晔撰《后汉书》,仿《汉书》史述体例,改称“赞”分散于各传纪史论之后。以后《南齐书》等,亦仿此例,在各传纪“史臣曰”之后,附以四言韵体的赞。萧统深知《后汉书》之赞源于《汉书》史述,故在班固史述三首之后,续选《后汉书》赞一首,班固史述,也因与《后汉书》赞的这层关系,连文而称作史述赞。
【原文】
述高纪第一¹
皇矣汉祖²,纂尧之绪³。寔天生德⁴,聪明神武。秦人不纲,网漏于楚⁵。爰兹发迹,断蛇奋旅⁶。神母告符⁷,朱旗乃举⁸。粤蹈秦郊⁹,婴来稽首¹⁰。革命创制,三章是纪¹¹。应天顺民,五星同晷¹²。项氏畔换¹³,黜我巴汉¹⁴。西土宅心¹⁵,战士愤怨¹⁶。乘舋而运¹⁷,席卷三秦¹⁸。割据河山,保此怀民¹⁹。股肱萧曹²⁰,社稷是经²¹。爪牙信布²²,腹心良平²³。恭行天罚²⁴,赫赫明明²⁵。
【注释】
¹高纪:《汉书·高帝纪》。高帝即汉高祖刘邦。
²皇:大。《诗经·大雅·皇矣》:“皇矣上帝!临下有赫。”
³纂(zuǎn)尧之绪:《诗经·鲁颂·宫》:“缵禹之绪。”《汉书·高帝纪赞》引刘向颂高祖云:“汉帝本系,出自唐帝。”按,尧号陶唐氏,故称唐帝。汉人据“五德终始说”,认为汉以火德代周之木德,正如尧以火德代帝喾之木德,所以称汉直承尧运,又由此编列出刘氏与尧的世系关系来。纂,通“缵”,继承。
⁴寔:通“实”。
⁵“秦人”二句:李善注引项岱曰:“纲以喻网,网无纲无所成,故漏也。言秦人不能整其网维,令纲目漏也。于楚,谓陈涉反而不能诛,故高祖因而起。”楚,《汉书·陈胜传》:“胜乃立为王,号张楚。”
⁶断蛇:《汉书·高帝纪》:“高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:‘前有大蛇当径,愿还。’高祖醉,曰:‘壮士行,何畏!’乃前,拔剑斩蛇。蛇分为两,道开。”
⁷神母告符:《汉书·高帝纪》:“后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问妪何哭,妪曰:‘人杀吾子。’人曰:‘妪子何为见杀?’妪曰:‘吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今者赤帝子斩之,故哭。’人乃以妪为不诚,欲苦之,妪因忽不见。”神母,指哭蛇之老妪。符,符命,所谓君主得天命的瑞应。
⁸朱旗:《汉书·高帝纪》载刘邦初起事,“帜皆赤,由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子故也”。
⁹秦郊:指霸上,在今陕西西安东,距秦都咸阳已近。
¹⁰婴:秦王子婴。稽首:《尚书·舜典》孔传:“稽首,首至地,臣事君之礼。”《汉书·高帝纪》:“沛公至霸上,秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降枳道旁。”
¹¹三章:《汉书·高帝纪》:“召诸县豪桀曰:‘……与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。’”
¹²五星:金、木、水、火、土五火行星。晷(guǐ):通“轨”。《汉书补注》引王念孙说:“晷即轨字。轨,道也。五星同道,谓高帝元年五星聚东井也。”按,史家附会此自然现象为刘氏得天下的瑞应。
¹³项氏:西楚霸王项羽。畔换:跋扈。
¹⁴黜:贬斥。巴汉:指巴、蜀、汉中。《汉书·高帝纪》:“羽自立为西楚霸王……背约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中四十一县,都南郑。”
¹⁵西土:指关西,函谷关以西秦地。宅心:归心。
¹⁶战士愤怨:此句写士卒思东归。《汉书·韩王信传》载韩王说刘邦:“士卒皆山东人,竦而望归,及其蠭东向,可以争天下。”又《汉书·韩信传》:“以义兵从思东归之士,何不散!”汉《铙歌·巫山高》:“我欲东归,害梁不为!”
¹⁷舋(xìn):通“衅”,瑕隙。
¹⁸三秦:指关中之地。《汉书·高帝纪》:“(项羽)三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。”
¹⁹保:安定。怀民:怀归之民。
²⁰股肱:比喻帝王左右得力的辅臣。《尚书·皋陶谟》:“臣作朕股肱耳目。”萧:萧何。曹:曹参。
²¹社稷:代称国家。
²²爪牙:比喻得力的武臣。《诗经·小雅·祈父》:“予王之爪牙。”信:韩信。布:英布。曾坐法黥面,又称黥布。秦末率骊山刑徒起义,楚汉战争中归汉,封淮南王。汉初举兵反,战败被诛。
²³腹心:犹心腹,比喻左右亲信。《诗经·周南·兔罝》:“赳赳武夫,公侯腹心。”良:张良。平:陈平。
²⁴恭:奉。罚:伐。《尚书·甘誓》:“今予惟恭行天之罚。”
²⁵赫赫明明:《诗经·大雅·常武》:“赫赫明明,王命卿士。”赫赫,显耀盛大貌。明明,谓明智聪察。
【译文】
伟大啊我大汉高祖,继承尧的千秋基业。真是天赐无限美德,聪明睿智神武无比。秦朝纲纪一派混乱,陈涉举起张楚大旗。于是从此由微而显,高祖斩蛇聚众而起。老妪夜哭预告天命,红旗一举所向披靡。挥师直至咸阳城郊,子婴来行臣事君礼。除旧布新创立制度,约法三章从简治理。上应天命下顺民意,五星齐向井宿聚集。项羽背约骄横跋扈,汉王被贬汉中巴蜀。关西民众归心高祖,战士思归满怀怨怒。乘隙而行调兵遣将,汉军东向席卷关中。处处河山归我大汉,安定四海怀归民众。辅弼当称萧何曹参,治理国家处处谨慎。韩信英布能征善战,出谋献策张良陈平。奉行天道无往不胜,高祖皇帝辉煌圣明。
【原文】
述成纪第十¹
孝成皇皇²,临朝有光。威仪之盛,如珪如璋³。阃闱恣赵⁴,朝政在王⁵。炎炎燎火⁶,亦允不阳⁷。
【注释】
¹成纪:《汉书·成帝纪》。孝成帝名骜,在位二十五年(前31—前7)。
²皇皇:犹煌煌。
³如珪如璋:《诗经·大雅·卷阿》:“颙颙卬卬,如圭如璋。”珪、璋,玉名。《庄子·马蹄》成玄英疏:“上锐下方曰珪,半珪曰璋。”
⁴阃闱:古时妇女居住的内室。这里指后宫。赵:指成帝后赵飞燕及其妹赵合德。《汉书·孝成赵皇后传》谓其“姊弟颛宠十余年”。
⁵王:指成帝母家。《汉书·外戚传》:“孝元王皇后,成帝母也。家凡十侯、五大司马,外戚莫盛焉。”《汉书·成帝纪赞》:“建始以来,王氏始执国命。”建始为成帝年号(前32—前28)。
⁶燎(liào):《诗经·小雅·庭燎》毛传:“庭燎,大烛也。”
⁷亦:原作“光”,据敦煌唐写本《文选》白文残卷(伯2525卷)、《汉书》改。亦,发语词。允:信,诚然。阳:明。
【译文】
孝成皇帝神采奕奕,缓步临朝光彩无比。威风凛凛仪态端庄,好似玉珪宛如玉璋。赵氏姊妹专擅后宫,王家兄弟垄断朝纲。大烛之光本当辉煌,谁知竟然黯淡无光。
【原文】
述韩英彭卢吴传第四¹
信惟饿隶²,布实黥徒³。越亦狗盗⁴,芮尹江湖⁵。云起龙骧⁶,化为侯王⁷。割有齐楚,跨制淮梁⁸。绾自同闬⁹,镇我北疆。德薄位尊,非祚惟殃¹⁰。吴克忠信,胤嗣乃长¹¹。
【注释】
¹韩:韩信。英:英布。彭:彭越,秦末起兵,后归刘邦,封梁王,汉初被告发谋反,为刘邦所杀。卢:卢绾,随刘邦起兵于沛,后封燕王,私交匈奴以自保,事败,逃亡匈奴,匈奴单于以为东胡卢王,死于匈奴。吴:吴芮,秦末率越人起兵,以遣兵将从项羽入关,被项羽封为衡山王,汉初改封长沙王。按,以上五人,皆以功臣封异姓王,故合传。
²饿隶:寄食者。《汉书·韩信传》:“韩信,淮阴人也。家贫无行,不得推择为吏,又不能治生为商贾,常从人寄食。”
³黥(qíng)徒:《汉书·黥布传》:“黥布,六人也。姓英氏。少时客相之,当刑而王。及壮,坐法黥,布欣然笑曰:‘人相我当刑而王,几是乎?’”
⁴狗盗:泛指为盗。《史记·孟尝君列传》谓孟尝君食客中“有能为狗盗者”,曾以其术为孟尝君解难。《汉书·彭越传》:“彭越,字仲,昌邑人也。常渔钜野泽中,为盗。”
⁵芮(ruì):吴芮。江湖:长江和鄱阳湖。《汉书·吴芮传》:“吴芮,秦时番阳令也,甚得江湖间民心,号曰番君。”
⁶云起龙骧:喻秦末义军纷起的局面。
⁷侯王:韩信曾为齐王、楚王,英布为淮南王,彭越为梁王,吴芮曾为衡山王、长沙王,卢绾为燕王。
⁸梁:汉初封国,国都在今河南商丘。
⁹绾(wǎn)自同闬:《汉书·卢绾传》:“卢绾,丰人也,与高祖同里……高祖、绾同日生……及高祖、绾壮,学书,又相爱也。”绾,卢绾。闬,巷门,代称里巷。
¹⁰祚:福。
¹¹胤嗣乃长:吴芮及其嫡子孙五世为长沙王,五世后无嫡嗣,国除,以吴芮庶子二人为列侯,又传数世。胤嗣,后嗣。
【译文】
韩信当年寄食于人,英布原是黥面刑徒。彭越曾在泽中为盗,吴芮为令居于江湖。风云翻卷蛟龙昂首,当年小人一朝封王。有的据有齐地楚地,有的统治淮南或梁。卢绾本是高祖同乡,封为燕王镇守北疆。德行菲薄地位尊崇,不是福运只是祸殃。吴芮能够持忠守信,子孙承嗣国运乃长。