非有先生论一首
【题解】
非有先生是一个假托的人名,“非有”就是没有,与司马相如《子虚》《上林》赋中的人物“子虚”“乌有”相同。战国末期的《韩非子》中有《说难》一文,着重论述分析了臣下向君王进言的种种难处,辨析深刻,素来为后人所称道。本文显然是受了韩非《说难》一文的影响,作者假托非有先生进谏吴王,着重论述了“谈何容易”的种种道理,目的是托古讽今,希望汉武帝能广开言路,纳谏用贤,施行仁义,恩泽万民,达到天下大治。本文通过非有先生与吴王的一问一答贯串全文,使文章的宗旨逐层显现,在文章的结构形式方面,也颇受司马相如《子虚》《上林》的影响。
【原文】
非有先生仕于吴¹,进不能称往古以广主意²,退不能扬君美以显其功³,默然无言者三年矣。吴王怪而问之,曰:“寡人获先人之功,寄于众贤之上⁴,夙兴夜寐⁵,未尝敢怠也。今先生率然高举⁶,远集吴地⁷,将以辅治寡人,诚窃嘉之⁸;体不安席,食不甘味,目不视靡曼之色,耳不听钟鼓之音⁹,虚心定志欲闻流议者三年于兹矣¹⁰。今先生进无以辅治,退不扬主誉,窃为先生不取也。盖怀能而不见¹¹,是不忠也;见而不行¹²,主不明也。意者寡人殆不明乎¹³?”非有先生伏而唯唯¹⁴。
【注释】
¹仕:做官。吴:指春秋时期的吴国。
²进:进入。这里指进入朝廷。往古:指往古明君的美政。广:开拓。主意:君主的心胸。
³退:退离。这里指退离朝廷。
⁴寄:暂居。
⁵夙兴夜寐:早起晚睡。《诗经·卫风·氓》:“夙兴夜寐,靡有朝矣。”
⁶率然:李善注:“率然,轻举之貌。”《汉书》颜师古注:“率然犹飒(sà)然。”二义皆可通,然以颜师古注为善。飒,风声,有轻快之意。
⁷集:止息。
⁸窃:谦辞,有私下、暗自之意。
⁹“体不”几句:《吕氏春秋·顺民》:“越王苦会稽之耻,欲深得民心,以致必死于吴,身不安枕席,口不甘厚味,目不视靡曼,耳不听钟鼓。”甘,美。靡曼,华丽柔美。
¹⁰虚:静。流议:李善注引《吕氏春秋》高诱注:“流议,犹余论也。”《汉书》颜师古注:“流,末流也,犹言余论也。”
¹¹见:通“现”,显现。
¹²行:指实行,施行。
¹³殆(dài):大概,恐怕。
¹⁴伏:同“俯”。唯唯:《汉书》颜师古注:“唯唯,恭应也。”
【译文】
非有先生在吴国出任官职,进入朝廷不能称道往古明君的美政以开拓君主的心胸,退朝而居不能宣扬君主的美誉以显示他的功绩,默默无言已有三年了。吴王感到奇怪而问他,说:“我获得了先君留下的功业,因而能暂时高居在众位贤者之上,早起晚睡,从来不敢怠慢政事。而今先生像大鸟一样轻快地高飞千里,远道而来栖息于我吴国之地,准备来辅助我治理国家,对此我私下真诚地表示赞赏;我身不安席,饮食不香,眼不看华丽柔美的女色,耳不听钟鼓交响的音乐,静心安意想听先生的余论至今已有三年了。现在先生上朝不辅助以治国之道,退居不宣扬君主的美誉,我私下认为先生的这种行为是不可取的。内怀才能而不显现出来,这是对君主的不忠;才能显现出来而不能施行,这是君主的不明。料想起来也许你认为我是一个不英明的君主吧!”非有先生低头俯首恭敬地应诺。
【原文】
吴王曰:“可以谈矣,寡人将竦意而听焉¹。”先生曰:“於戏²!可乎哉?可乎哉?谈何容易³!夫谈者有悖于目而佛于耳⁴,谬于心而便于身者⁵,或有说于目、顺于耳、快于心而毁于行者⁶,非有明王圣主,孰能听之矣?”吴王曰:“何为其然也?中人以上,可以语上也⁷,先生试言,寡人将览焉⁸。”先生对曰:“昔关龙逢深谏于桀⁹,而王子比干直言于纣¹⁰,此二臣者,皆极虑尽忠,闵主泽不下流¹¹,而万民骚动,故直言其失,切谏其邪者,将以为君之荣,除主之祸也。今则不然,反以为诽谤君之行,无人臣之礼,果纷然伤于身¹²,蒙不辜之名¹³,戮及先人¹⁴,为天下笑,故曰谈何容易!是以辅弼之臣瓦解¹⁵,而邪谄之人并进¹⁶,遂及飞廉、恶来、革等¹⁷,三人皆诈伪,巧言利口以进其身,阴奉雕琢刻镂之好,以纳其心¹⁸。务快耳目之欲,以苟容为度¹⁹。遂往不戒,身没被戮²⁰,宗庙崩弛²¹,国家为墟。杀戮贤臣,亲近谗夫。《诗》不云乎?‘谗人罔极,交乱四国’²²,此之谓也。故卑身贱体,说色微辞,愉愉喣喣²³,终无益于主上之治,即志士仁人不忍为也。将俨然作矜庄之色²⁴,深言直谏,上以拂人主之邪²⁵,下以损百姓之害²⁶,则忤于邪主之心²⁷,历于衰世之法²⁸,故养寿命之士莫肯进也;遂居深山之间,积土为室,编蓬为户,弹琴其中,以咏先王之风,亦可以乐而忘死矣。是以伯夷、叔齐避周,饿于首阳之下,后世称其仁²⁹。如是,邪主之行固足畏也,故曰谈何容易!”
【注释】
¹竦意:打起精神,集中注意力。焉:代词。这里指非有先生的意见。
²於戏:叹词,即呜呼。
³谈何容易:李善注:“言谈论之道,何容轻易乎!”又《汉书》颜师古注:“不见宽容,则事不易,故曰何容易也。”意即向君主进言不可轻易从事。按,《汉书·东方朔传》:“戒其子以上容。”颜师古注:“容身避害也。”可知“谈何容易”是因为臣下既要向君王进言,而又想能够容身避害,那是很难做到的。
⁴悖(bèi):违背,违反。悖于目,即反目,亦即怒目。佛:《汉书》作“拂”,颜师古注:“拂,违戾也。”拂于耳,即逆耳。
⁵谬:差错。谬于心,即不合于心,不适于心。
⁶说:同“悦”。
⁷“中人”二句:语出《论语·雍也》。中人,指资质中等的人。上,指高深的道理。
⁸览:《汉书》作“听”。据上文“竦意而听”之语,当以《汉书》作“听”为是。
⁹关龙逢:也作“关龙逄”,夏朝末期的贤臣。桀:夏朝末期的暴君。
¹⁰比干:商朝末期的贤臣。纣:商朝末期的暴君。
¹¹闵:担心。《汉书》颜师古注:“闵,病也。”
¹²果:结局,结果。纷:杂乱。伤于身:指身体被伤害。指关龙逢被杀,比干被剖心而死。
¹³辜:罪,犯罪。
¹⁴戮:羞辱。
¹⁵弼(bì):辅佐。瓦解:制瓦时先把陶土制成圆筒形,分解成四,即成瓦。此为瓦解本义,后以喻分裂、分离。这里指离散。
¹⁶谄(chǎn):谄媚,巴结奉承。
¹⁷飞廉、恶来、革:三人均为纣王时奸臣。《史记·秦本纪》:“蜚廉生恶来,恶来有力,蜚廉善走,父子俱以材力事殷纣。”《说苑·杂言》:“昔者,费仲、恶来、革,长鼻决耳,崇侯虎顺纣之心,欲以合于意。武王伐纣,四子身死牧之野。”
¹⁸纳:缔结。
¹⁹苟容:苟合取容。
²⁰戮:杀。
²¹弛:《汉书》作“阤(tuó)”,颜师古注:“阤,颓也。”颓,倒塌。
²²“谗人”二句:语出《诗经·小雅·青蝇》,大意为谗人说话无准则,四方各国都搅乱。罔,无。极,终极,准则。交,俱。
²³愉愉喣喣(xǔ):《汉书》颜师古注:“愉愉,颜色和也。呴呴,言语顺也。”喣,同“呴”。
²⁴俨(yǎn):恭敬庄重。矜庄:敬重端庄。
²⁵拂:纠正。
²⁶损:减少。
²⁷忤(wǔ):违逆,抵触。
²⁸历:经历,遭遇。
²⁹“是以”几句:伯夷、叔齐认为周武王以武力推翻殷王朝,是以暴力对抗暴力,所以不愿意做周朝的臣民,饿死在首阳山。《论语·述而》载孔子称赞其“求仁而得仁”,又《论语·季氏》:“伯夷、叔齐,饿于首阳之下,民到于今称之。”
【译文】
吴王说:“先生可以发表意见了,我将集中精力专心听取您的意见。”先生说:“呜呼!能进言吗?能进言吗?进言岂可轻易从事呢!进谏之言,有听之使人怒目相视而觉得逆耳的,有使人心头不适却对己身有利的,有听之使人眉开眼笑、悦耳顺心却败坏事情的,不是英明圣贤的君主,谁能听取逆耳的忠言呢?”吴王说:“为什么是那样的情况呢?中等资质以上的人,可以与他谈论高深的道理,先生请尝试一言,我将听取您的高见。”先生对答说:“过去关龙逢对夏桀深切进谏,而王子比干对殷纣率直进言,这二位臣子,都是尽心尽忠,担忧君王的恩惠不能下达百姓,因而导致万民的骚动,所以率直进言指出他们的过失,恳切地批评他们邪僻的行为,其目的是要以此为君王增添荣誉,消除君主的祸难。当今的看法却不是这样,反以为关龙逢、比干是诽谤君王的行为,没有人臣的礼节,结果终于被混杂地杀伤了身体,他们无罪而蒙受了不敬被杀的名声,羞辱上及祖先,被天下人所讥笑,所以说进言岂可轻易从事呢!因此辅佐的贤臣分散离去,而邪僻谄媚的人并起竞进,于是就来了飞廉、恶来、革等,三人都是狡诈虚伪之徒,他们以花言巧语、伶牙俐齿作为进身的手段,以私下奉献精雕细刻的玩好来讨取纣王的欢心。他们勉力从事以满足纣王耳目快活的欲望,以苟且迎合求取宽容恩宠作为处世的法则。长此以往,纣王毫不戒备,终于被杀身死,宗庙崩塌,国家变成废墟。纣王的过失就在于,杀害贤明的大臣,亲近进谗的小人。《诗经》不是说过吗?‘谗人说话无准则,四方各国都搅乱’,就是对此而言的。所以卑躬屈膝,和颜悦色,花言巧语,顺从之貌,奉承之辞,终究不利于君主治理国家,也是志士仁人不忍心做的。如果准备严正地显示出敬重端庄的神色,深切进言率直谏议,对上以纠正君主的邪僻,对下以减少百姓的祸害,那么就要与邪僻君主的心意相抵触,遭受衰世之法的祸害,所以养寿惜命的人士谁也不肯进取;于是他们隐居深山之间,累土为室,编织蓬草为屋,在陋室中弹琴,以吟咏古代明王的高风,也可以自得其乐而忘掉死亡了。因此伯夷、叔齐躲避周朝,饿死在首阳山之下,后世称颂他们的仁爱之心。由此可见,邪僻君主的乱行确是可怕的,所以说进言岂可轻易从事呢!”
【原文】
于是吴王戄然易容¹,捐荐去几²,危坐而听³。先生曰:“接舆避世⁴,箕子被发佯狂⁵,此二子者,皆避浊世以全其身者也。使遇明王圣主,得赐清宴之闲⁶,宽和之色,发愤毕诚⁷,图画安危⁸,揆度得失⁹,上以安主体,下以便万民,则五帝三王之道¹⁰,可几而见也。故伊尹蒙耻辱、负鼎俎、和五味以干汤¹¹,太公钓于渭之阳以见文王¹²。心合意同,谋无不成,计无不从,诚得其君也。深念远虑,引义以正其身,推恩以广其下¹³,本仁祖谊¹⁴,褒有德¹⁵,禄贤能¹⁶,诛恶乱¹⁷,总远方¹⁸,壹统类¹⁹,美风俗,此帝王所由昌也。上不变天性²⁰,下不夺人伦²¹,则天地和洽²²,远方怀之,故号圣王。臣子之职既加矣,于是裂地定封²³,爵为公侯,传国子孙,名显后世,民到于今称之,以遇汤与文王也。太公、伊尹以如此,龙逢、比干独如彼,岂不哀哉!故曰谈何容易。”
【注释】
¹戄(jué):李善注:“戄,敬貌也。”易容:改变脸色。
²荐:垫席。几:矮桌,古人用以倚凭身体。
³危坐:端坐。
⁴接舆:楚国的隐士,曾以歌规劝孔子归隐。事见《论语·微子》。
⁵箕子:殷末的贤臣,因见比干被杀,假装发疯以保全自身。
⁶宴:安乐,逸乐。
⁷愤:通“奋”。毕:尽。
⁸图画:谋划。
⁹揆(kuí)度:度量。
¹⁰五帝:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。三王:指夏禹、商汤、周文王或周武王。
¹¹伊尹:夏末商初著名人物。他足智多谋,辅佐成汤立商灭夏,是商王朝的开国功臣。相传他一开始以厨子的烹调本领取得了成汤的信任,然后才转向在政治上辅佐成汤。李善注引《鲁连子》:“伊尹负鼎佩刀以干汤。”鼎:古代烹煮食物用的炊器。俎(zǔ):古代割肉所用的砧板。五味:指甜、酸、苦、辣、咸五种味道。干:干谒,求见。汤:商朝的开国君王。
¹²太公:即姜太公,殷末周初的著名人物。他辅佐文王、武王建周灭殷,是周朝的开国功臣。周武王立国之后,分封于齐国。相传他曾长期在渭水钓鱼,以等待明王的来临,后来果然遇到了贤明的周文王。渭之阳:渭水之北。文王:周文王,殷末西方诸侯的首领,称西伯,武王灭殷,称之为文王。
¹³推恩:《孟子·梁惠王》:“推恩足以保四海。”下:指下民,即百姓。
¹⁴本仁祖谊:以仁义为本。《战国策·齐策》载苏代说齐王曰:“祖仁者王,立义者伯。”谊,《汉书》作“义”,《说文解字》段玉裁注:“谊、义古今字,周时作谊,汉时作义。”
¹⁵褒:奖励。
¹⁶禄:俸禄。这里作动词用,有“给……以高官厚禄”之意。
¹⁷诛:杀。
¹⁸总:聚束。引申为控制。
¹⁹统类:指治理天下的纲纪法式。
²⁰天性:指自然的本性。
²¹夺:这里指强行改变。人伦:人与人之间关系的准则。
²²洽:协和。
²³裂地:划分土地。封:古代帝王把爵位或土地赐给臣子。
【译文】
于是吴王敬畏地改变了脸色,去掉垫席与凭几,端坐而听。先生说:“接舆躲避乱世,箕子披头散发假装疯狂,这二位先生,都是以躲避混浊的世道来保全自身的。假使他们能遇到英明圣贤的君主,得到清静安逸的闲暇,受到主上和颜悦色的恩遇,就一定会发奋尽忠,谋划国家的安危,考量政治的得失,对上足以保证君主的安宁,对下足以使万民得利,那么五帝三王的治道,也许可以见到了。所以伊尹甘愿蒙受耻辱,带着铜鼎、砧板,亲自调和五味以求取成汤的信任,姜太公在渭水北岸长期钓鱼,以便有机会见到文王。双方心合意同,谋略无不成功,计策无不听从,伊尹、太公确实遇到了他们的明君。深思远虑,引用义理来端正自身,推广恩惠以下达万民,以仁义为根本,奖励有德的人,给贤士能人以高官厚禄,诛杀恶夫乱臣,控制边远之地,统一纲纪法制,使风俗淳美,这就是帝王所以昌盛的缘由。对上不改变天道的自然法则,对下不强行改变人与人之间关系的社会准则,那么天地就会和顺协调,边远之地就会诚心怀归,所以号称圣王。臣子的职位既已有所加封,于是划地确定分封,赐以公侯的爵位,传国给子孙后代,名声显扬后世,百姓至今称颂他们,因为他们遇到了成汤与文王。太公、伊尹因得明君而这样显赫,而关龙逢、比干却独遭杀戮,难道能不哀痛么!所以说进言岂可轻易从事呢!”
【原文】
于是吴王穆然¹,俯而深惟²,仰而泣下交颐³,曰:“嗟乎!余国之不亡也,绵绵连连⁴,殆哉!世之不绝也。”于是正明堂之朝⁵,齐君臣之位,举贤才,布德惠,施仁义,赏有功;躬亲节俭⁶,减后宫之费⁷,损车马之用,放郑声,远佞人⁸,省庖厨,去侈靡,卑宫馆,坏苑囿⁹,填池堑¹⁰,以与贫民无产业者;开内藏¹¹,振贫穷¹²,存耆老¹³,恤孤独¹⁴,薄赋敛,省刑罚。行此三年,海内晏然¹⁵,天下大洽,阴阳和调,万物咸得其宜¹⁶;国无灾害之变,民无饥寒之色,家给人足,畜积有余¹⁷,囹圄空虚¹⁸;凤皇来集,麒麟在郊¹⁹,甘露既降,朱草荫芽²⁰;远方异俗之人,向风慕义,各奉其职而来朝贺。
【注释】
¹穆然:李善注:“穆犹默,静思貌也。”
²惟:思考。
³颐(yí):下巴。
⁴绵绵连连:李善注:“《说文》:‘绵联,微也。’”这里指吴国政权的微弱。
⁵正:端正。这里有整顿之义,如“正本清源”之“正”,与下句之“齐”,均可理解为整治。明堂:古代天子宣明政教的地方。凡朝会、庆赏、选士等大典,均在其中进行。
⁶躬:身体。引申为自身、亲自。亲:亲自。
⁷后宫:古时君王妃嫔所居的宫室。
⁸“放郑声”二句:语出《论语·卫灵公》。郑声,指郑国新兴的音乐,因其不同于严肃正统的古乐,故被斥责。佞人,指谄媚进谗的小人。
⁹苑囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林,供观赏与打猎之用。
¹⁰池堑(qiàn):护城河。
¹¹内藏:宫内库房中的收藏。
¹²振:救济。
¹³存:慰问,问候。耆(qí):古称六十岁为耆。
¹⁴孤独:《孟子·梁惠王》:“老而无子曰独,幼而无父曰孤。”
¹⁵晏:安,平静。
¹⁶咸:都,皆。宜:合适。
¹⁷畜积:即蓄积。
¹⁸囹圄(yǔ):牢狱。
¹⁹“凤皇”二句:凤凰、麒麟,都是古代吉祥的鸟兽,它们的来临,象征着政治清明,国泰民和。凤皇,同“凤凰”。
²⁰“甘露”二句:都是太平盛世的反映。
【译文】
于是吴王默然无言,低头深思,仰面而眼泪交流至下巴,说:“可叹啊!我国虽然没有灭亡,但却处于如此微弱的状态,多么危险啊!这种世代不绝的微弱处境。”于是吴王整顿明堂的朝会,整治君臣的位置序列,选拔贤才,广布德惠,施行仁义,奖赏有功之臣;亲自带头节俭,减少后宫的费用,减省车马的费用,废弃郑国的音乐,疏远谄媚的奸臣,降低饮食标准,禁绝奢侈浪费,降低宫馆的建筑标准,拆毁打猎、观赏的园林,填平护城河,把这些赐给没有产业的贫民;打开宫内收藏的库房,救济贫穷的百姓,慰问六十岁以上的老人,抚恤孤儿与没有子孙的老者,减轻赋税,省减刑罚。这些措施实行了三年,四海之内平静安宁,天下大治,阴阳和顺协调,万物都得其所宜;国家没有灾害的变异,人民没有饥寒的脸色,家家富裕人人丰足,蓄积有多盈余,牢狱空空荡荡;凤凰飞来止息,麒麟游栖近郊,甘露自天而降,朱草破土而出;边远地区不同习俗的人们,都向往这里美好的政治风气,羡慕这里的仁义之治,各自秉奉他们的职责而来朝拜祝贺。
【原文】
故治乱之道,存亡之端¹,若此易见,而君人者莫肯为也,臣愚窃以为过。故《诗》曰:“王国克生,惟周之贞;济济多士,文王以宁²。”此之谓也。
【注释】
¹端:端由,缘由。
²“王国”几句:语出《诗经·大雅·文王》。克,能。贞:《汉书》作“桢”,《诗经》亦作“桢”。贞,通“桢”,桢干,犹言栋梁。
【译文】
所以治乱的道理,存亡的缘由,如此容易认识,而主宰百姓的人却不肯有所作为,愚臣私下认为这是一种过错。因而《诗经》说:“王国能出众贤士,都是周朝栋梁臣;济济一堂人才多,文王因之得安宁。”这就是说任用贤才的重要。