九辩五首
【题解】
《九辩》原是古代传下来的乐章名。本篇是宋玉借古乐章名为题抒写自己的感慨和愁思,是一篇自叙性的长篇抒情诗。
在作品中,宋玉抒发了“贫士失职而志不平”的悲叹,也透露了他对祖国命运的关心,诗中揭露楚国统治集团的腐朽黑暗和战乱带给人民的苦难,是有现实意义的。特别是他抒发个人失意的悲哀痛苦,曾引发无数受压抑的知识分子的强烈共鸣,受到很高的评价。“宋玉悲秋”已成为中国文学史上的熟语。
《九辩》的主要成就是艺术上具有独创性。作为抒情诗,它不是直接倾泻诗人内心的感情来感染读者,而是通过自然景物的描写,来抒发自己浓厚的感情,造成一种情景交融的境界,使诗人的感情和自然景物互相衬托而融合为一,对后世文学产生了不小的影响。
【原文】
悲哉,秋之为气也¹!萧瑟兮草木摇落而变衰。憭慄兮若在远行²,登山临水兮送将归。泬寥兮天高而气清³,寂漻兮收潦而水清⁴。憯凄增欷兮薄寒之中人⁵。怆恍悢兮去故而就新⁶,坎廪兮贫士失职而志不平⁷。廓落兮羁旅而无友生⁸,惆怅兮而私自怜。燕翩翩其辞归兮,蝉寂寞而无声。雁噰噰而南游兮⁹,鹍鸡啁哳而悲鸣¹⁰。独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。时亹亹而过中兮¹¹,蹇淹留而无成。
【注释】
¹气:气氛。
²憭慄(liáo lì):凄凉的样子。若:句中语助词。一说是“若在”的意思。
³泬(xuè)寥:旷荡空虚的样子。
⁴寂漻(liáo):清澄平静的状态。收潦(lǎo):雨水退尽。潦,积蓄的雨水。
⁵憯(cǎn)凄:悲痛。增欷:悲叹不止。欷,叹息声。中人:侵袭人。
⁶怆(chuǎng)恍:失意的样子。悢(kuǎng lǎng):失意怅惘。去故而就新:指离乡背井。
⁷坎廪:这里指生活道路坎坷,挫折很多。贫士:宋玉自称。
⁸廓落:孤独空虚。友生:知心朋友。
⁹噰噰:象声词。雁鸣声。
¹⁰鹍鸡:鸟名。似鹤,黄白色。啁哳(zhāo zhā):大小相间,杂碎而急促的叫声。
¹¹亹亹(wěi):前进不停的样子。过中:已过中年。按,这是全诗第一段。诗人通过对秋景的描绘,对秋天季节的感受,抒发了自己对时序迁移、遭迁坎坷、事业无成的感慨。
【译文】
悲伤啊,秋天肃杀的气氛!草木在秋风中枯黄凋零。心情凄凉好像离乡背井,又如登山临水送别故人。碧空万里无云秋高气爽,雨停水退秋水清澄平静。微寒袭人使人倍增伤情。离家远行心中怅然失意,贫士受挫失位内心不平。留滞异乡孤独难寻知音,多么失望啊我暗自哀怜。燕子翩翩现又飞回南方,秋蝉默默终日寂寞无声。群雁噰噰和鸣向南飞去,鹍鸡急促悲啼令人伤心。我啊孤独一人通宵难寐,怎堪听那蟋蟀彻夜哀鸣。时光荏苒转眼人过中年,我还久留异乡一事无成。
【原文】
悲忧穷蹙兮独处廓¹,有美一人兮心不绎²。去乡离家兮来远客³,超逍遥兮今焉薄⁴?专思君兮不可化⁵,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事⁶。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车驾兮朅而归⁷,不得见兮心悲。倚结兮太息⁸,涕潺湲兮沾轼⁹。慷慨绝兮不得¹⁰,中瞀乱兮迷惑¹¹。私自怜兮何极,心怦怦兮谅直¹²。
【注释】
¹穷蹙(cù):处境穷困。廓:这里指空旷荒野。
²有美一人:仆者自称。绎:“怿”的假借字。愉快的意思。
³来远客:来为远客。
⁴超逍遥:远远游荡无着落的样子。薄:停止。
⁵君:这里指楚顷襄王。《楚辞集注》:“此君字乃指楚王而言。”
⁶烦憺(dàn):烦闷,忧愁。
⁷朅(qiè):离去。
⁸结:古代车的前面和左右都有厢,用木条交错结成,所以叫结。,车厢。
⁹轼:车前横木。
¹⁰绝:与楚王决绝。
¹¹瞀(mào)乱:烦乱。
¹²怦怦(pēng):忠谨的样子。谅直:忠诚正直。按,这是第二段。诗人叙述自己有乡不能归、思君不能见的痛苦心情。
【译文】
悲伤穷困独处空旷境地,痛苦充满一个美人心底。离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?一心思念君王忠贞不渝,君王不知道有啥办法呢?怨恨忧愁在他胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。希望见见君王陈述心意,但君王所想和我相异。车已驾出来了还得回去,我见不到君王心中悲戚。只好依靠车厢长长叹息,沾湿车扶手的是滚滚泪涕。实难做到啊与君王决绝,心中烦乱难解纷繁思绪。暗暗自怜此情何时终结,内心忠诚正直坚定不移。
【原文】
皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋¹。白露既下降百草兮,奄离披此梧楸²。去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠³。离芳蔼之方壮兮⁴,余委约而悲愁⁵。秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。收恢炱之孟夏兮⁶,然坎傺而沉藏⁷。叶菸邑而无色兮⁸,枝烦挐而交横⁹。颜淫溢而将罢兮¹⁰,柯仿佛而委黄¹¹。萷椮之可哀兮¹²,形销铄而瘀伤¹³。惟其纷糅而将落兮¹⁴,恨其失时而无当。揽辔而下节兮¹⁵,聊逍遥以相羊¹⁶。岁忽忽而遒尽兮¹⁷,恐余寿之弗将¹⁸。悼余生之不时兮,逢此世之俇攘¹⁹。澹容与而独倚兮²⁰,蟋蟀鸣此西堂。心怵惕而震荡兮²¹,何所忧之多方!仰明月而太息兮,步列星而极明²²。
【注释】
¹凛(lǐn):寒冷。
²奄:忽,很快地。离披:这里指草木叶萎不振的样子。《楚辞补注》:“离披,分散貌。”梧楸:梧桐和楸树,都是早凋的树木。
³袭:沿袭,进入。
⁴芳蔼:芳菲则繁盛。
⁵委约:这里用草木枯萎衰败形容人贫病交加的样子。《楚辞集注》:“萎,草木枯也。约,穷也。”
⁶恢炱(tái):即广大而繁盛的样子。《楚辞集注》:“广大貌。”
⁷然:义同“乃”。坎傺(chì):坎,也作“欿”。《楚辞集注》:“欿,陷。傺,止也。言收敛长养之气,使陷止而沉藏也。”
⁸菸邑(yū yì):黯淡的样子。
⁹烦挐(rú):纷乱。
¹⁰淫溢:过甚。罢(pí):指凋零。
¹¹柯:树枝的别名。仿佛:指颜色不鲜明。
¹²萷:同“梢”,树梢。椮(xiāo sēn):指花叶已落,茎光秃秃的样子。
¹³销铄:指严霜下植物外部的凋零萧疏。瘀伤:指严霜下植物内部的损伤。
¹⁴纷糅:败叶衰草杂相委顿。
¹⁵(fēi):驾在车辕两旁的马。下节:停鞭。
¹⁶相羊:同“徜徉”。
¹⁷遒(qiú):迫近。
¹⁸将:长。
¹⁹俇攘(kuāng rǎng):纷扰不安。
²⁰澹:水流徐缓的样子。这里指百无聊赖的心情。
²¹怵惕:戒惧,惊惧。
²²步列星而极明:是说因忧愁而彻底不眠,在星光下一直徘徊到天明。按,这是第三段。诗人以凄艳的笔调,从不同的角度描写秋景、秋色、秋物、秋声,诗中一片衰败、萧条的暮秋景色,满含诗人幽怨哀悼的感情,带有浓厚的主观色彩,诗人痛心疾首的神情和贫困凄凉的境况,在冷落的秋景中宛然可见。
【译文】
上天把一年平分为四季,我只对凄凉的秋季悲伤。白露已经降临百草之上,梧桐楸树很快枝枯叶光。离开了阳光灿烂的夏日,进入茫茫秋夜无尽漫长。百花盛开时节已经逝去,草木枯萎衰败令人悲伤。白露下降警诫秋天来临,严霜又来告诫寒冬将降。秋天一扫盛夏繁茂景象,旺盛生机不知哪里躲藏。这时草木显得黯淡失色,枝条纷乱交横错杂无章。树叶凋敝零落即将萎谢,树木枝干衰败颜色枯黄。树梢光秃萧疏令人悲痛,枝丫形销骨立内受损伤。想到败叶衰草即将凋零,怅恨命乖运蹇失去时光。抓住边马缰绳缓缓而行,姑且漫无边际徘徊游荡。日月易逝眼看时近岁暮,我担心自己的寿命不长。自己生不逢时实堪悲伤,遭逢混乱世道令人沮丧。心中百无聊赖独倚栏杆,愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。我的内心时时惊惧震动,为何百感交集时牵愁肠。夜里仰望明月长长叹息,在星光下徘徊直到天亮。
【原文】
窃悲夫蕙华之曾敷兮¹,纷旖旎乎都房²。何曾华之无实兮³,从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮⁴,将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明⁵。重无怨而生离兮⁶,中结轸而增伤⁷。岂不郁陶而思君兮⁸?君之门以九重⁹。猛犬狺狺而迎吠兮¹⁰,关梁闭而不通¹¹。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!块独守此无泽兮¹²,仰浮云而永叹。
【注释】
¹曾敷:曾经开放。敷,《楚辞集注》:“布也。”引申为开放。
²旖旎(yǐ nǐ):繁茂的样子。都房:指华屋。都,美。《楚辞集注》:“房,北堂也。《诗》所谓背,盖古人植花草之处也。”
³曾华:一层层花朵。曾,同“层”。
⁴奇思:这里指自己委婉曲折的思虑。不通:不能达到君王那里。
⁵一见:指见到楚王。有明:即自己表白。《楚辞集注》:“有明,有以自明也。”
⁶无怨:无罪的意思。
⁷结轸(zhěn):忧思郁结而心情沉痛。
⁸郁陶:忧思郁结。
⁹九重:这里指国君的门很深,难以接近。《楚辞章句》:“君门深邃,不可至也。”
¹⁰狺狺(yín):象声词。犬吠声。
¹¹关:门关。梁:桥梁。
¹²块:孤独的样子。无泽:《楚辞章句》:“不蒙恩施,独枯槁也。”按,这是第四段。诗人以蕙花的遭遇自比,因无法得到楚王的理解,处境又极为恶劣,心中充满了失意的愁闷。
【译文】
可悲啊那蕙花美丽芳香,在宫中枝繁叶茂地开放。为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞扬?我还以为君王独爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走他方。我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。并无怨恨却要生生离别,心中郁结痛苦更加悲伤。哪会不思君而忧思郁结?只是君门幽深重重关防。猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。老天爷降下了绵绵秋雨,大地何时才有干燥地方?众人都蒙君泽独我不沾,仰望蔽日阴云喟叹深长。
【原文】
何时俗之工巧兮,背绳墨而改错!却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路¹。当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。见执辔者非其人兮,故驹跳而远去²。凫雁皆唼夫梁藻兮³,凤愈飘翔而高举。圆凿而方枘兮,吾固知其铻而难入⁴。众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集⁵。愿衔枚而无言兮⁶,常被君之渥洽⁷。太公九十乃显荣兮⁸,诚未遇其匹合⁹。谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥¹⁰。骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。鸟兽犹知怀德兮¹¹,何云贤士之不处¹²?骥不骤进而求服兮¹³,凤亦不贪而妄食。君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得。欲寂寞而绝端兮¹⁴,窃不敢忘初之厚德。独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极!
【注释】
¹策:马鞭。这里作动词,用鞭赶马。驽骀(nútái):劣马。比喻无能的人。取路:上路。
²驹(jū)跳:跳跃。这里比喻贤者离开昏庸的君王。
³凫:野鸭。唼(shà):水鸟或鱼吃食。
⁴铻(jǔ yǔ):即彼此不相合。《楚辞章句》:铻:相距貌。”
⁵遑遑:匆匆忙忙。
⁶衔枚:古代行军时为了防止士兵说话,常令士兵口中衔一根木制短筷似的东西,这叫衔枚。这里指闭口不言的意思。
⁷渥洽(wò qià):即深厚的恩泽。《楚辞章句》:“渥,厚也。洽,泽也。”
⁸太公:指姜尚。
⁹匹合:配合。
¹⁰相者:指相马的人。
¹¹怀德:恋慕有德的人。
¹²不处:指遁世隐居,不在朝廷做官。
¹³服:用。
¹⁴绝端:指与君王断绝感情。端,头绪。按,这是第五段。诗人诉说世道的昏暗,慨叹贤臣与明主遇合之难。
【译文】
为何社会风气善于取巧,改变良好措施背离正道!放着日行千里的骏马不用,却要赶着劣马慢慢上路。难道当今世上没有良马?实在没有人善于驾驭它。它看见驾驭的人不适当,就会连蹦带跳远远逃跑。野鸭大雁争着吞食米草,凤凰远远离去越飞越高。圆的凿孔配上方的榫头,不相合难容纳我早知道。群鸟都有自己歇宿的地方,只有凤凰安身之处难找。我情愿遇事情闭口不言,曾受君王恩泽难以做到。姜太公九十岁才显荣耀,贤臣明主配合未曾遇到。千里马的归宿究竟在哪?凤凰又应该在何处栖息?如今风俗变异世道衰败,相马的人只选肥的马匹。骏马只好隐藏不肯露面,凤凰高飞不愿下来停息。鸟兽都知恋慕有德的人,为何责怪贤士遁世隐居?骏马不图急进求人使用,凤凰不贪饲养乱吃东西。君王不辨是非远弃贤士,他虽愿效忠又怎能如意。想与君王断绝寂寞隐退,当初的深恩又怎敢忘记。独自悲愁令人肝肠可断,满腔忧愤何时才是终极!
【原文】
霜露惨凄而交下兮¹,心尚幸其弗济²。霰雪雰糅其增加兮³,乃知遭命之将至⁴。愿徼幸而有待兮⁵,泊莽莽与野草同死⁶。愿自直而径往兮⁷,路壅绝而不通。欲循道而平驱兮,又未知其所从。然中路而迷惑兮,自压按而学诵⁸。性愚陋以褊浅兮⁹,信未达乎从容。窃美申包胥之气盛兮¹⁰,恐时世之不固¹¹。何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿¹²。独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。处浊世而显荣兮,非余心之所乐。与其无义而有名兮,宁处穷而守高¹³。食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎“素餐”¹⁴。蹇充倔而无端兮¹⁵,泊莽莽而无垠。无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。¹⁶
【注释】
¹霜露:比喻小人的诬陷,迫害。
²幸:希望。济:成功。
³霰(xiàn)雪:比喻比霜露更大的迫害。霰,雪米粒。雰:同“氛”,雪很大的样子。
⁴遭命:所要遭遇的命运。
⁵徼幸:同“侥幸”。
⁶泊:《楚辞集注》:“止也。”莽莽:草盛的样子。这里指荒野。
⁷自直:自己辩明曲直。
⁸压按:压抑。学诵:即学《诗》(专指《诗经》)。
⁹褊(biǎn)浅:狭隘浅薄。
¹⁰申包胥:春秋时楚国大夫。为救楚国,曾在秦廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。《春秋左传·定公四年》:“及昭王在隨,申包胥如秦乞师……秦伯使辞焉,曰:‘寡人闻命矣,子姑就馆,将图而告。’对曰:‘寡君越在草莽,未获所伏,下臣何敢即安?’立,依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。秦哀公为之赋无衣,九顿首而坐,秦师乃出。”
¹¹固:《楚辞集注》:“固,当作‘同’。叶通、从、诵、容韵。”
¹²凿:当为“错”,通“措”。措施。
¹³守高:保持高节。
¹⁴素餐:无功食禄。《楚辞集注》:“素餐,谓无功德而空食其禄也。”语出《诗经·魏风·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”
¹⁵充倔:充满委屈。倔,通“屈”,委屈。一说谓喜失节貌;另一说,充倔义犹“莽莽”,无边缘的样子。现取第一说。
¹⁶按,胡克家《文选》无以上辞句,现据王逸《楚辞章句》增补。以上是第六段。诗人抒写自己的不幸遭遇和穷困处境,并有感于楚国命运的倾危。
【译文】
凛冽的霜露啊一齐袭来,我曾盼望它们不能逞凶。大雪纷纷扬扬越下越大,才知悲惨命运即将降临。希望侥幸避难有所期待,我难免与野草同归于尽。我想面见君王辩明曲直,可是道路阻绝难以通行。想要遵循正道平稳前进,但又不知应该何去何从。行至中途就觉迷惑不解,只好压抑感情把《诗》朗诵。本性愚昧无知狭隘浅薄,阿谀奉迎实在一窍不通。我赞美申包胥志气壮盛,又怕时代相异实难求同。为何世俗小人善于投机,毁坏法度改变正常措施。我光明正大不随波逐流,愿把前代圣贤的教诲尊崇。处身混浊社会显名荣耀,这些绝非我心所愿乐从。与其没有道义博得虚名,宁可保持气节安于贫穷。不能苟且求食而得饱腹,不能苟且求衣以求温暖。我衷心仰慕诗人的风格,不愿过无功食禄的生活。我的心里充满无穷委屈,漂泊荒郊野外无边无际。没有棉衣皮袄抵御寒冬,恐怕不见春天突然死去。