宋文皇帝元皇后哀策文一首
【题解】
宋文皇帝,即宋文帝刘义隆,初封宜都王,宋少帝遇害后被大臣拥立为帝。元皇后,即袁皇后,名齐妫,陈郡阳夏(今河南太康)人。初为宜都王妃,生子劭及东阳献公主英娥,颇得宠幸。后渐失宠,愤恚成疾,卒,时年三十六。据《宋书·后妃传》,袁皇后卒后,文帝“甚相悼痛,诏前永嘉太守颜延之为哀策,文甚丽”。文成上奏,文帝又亲笔添了“抚存悼亡,感今怀昔”八字,以致其意,并亲赐谥号为“元”。袁皇后生前,德行极为平常,哀文褒美,乖离殊甚,但云其文“甚丽”,则为允评。
【原文】
惟元嘉十七年七月二十六日¹,大行皇后崩于显阳殿²。粤九月二十六日³,将迁座于长宁陵⁴,礼也⁵。龙⁶,容翟结骖⁷。皇涂昭列⁸,神路幽严⁹。皇帝亲临祖馈¹⁰,躬瞻宵载¹¹。饰遗仪于组旒¹²,沦徂音乎珩佩¹³。悲黼筵之移御¹⁴,痛翚褕之重晦¹⁵。降舆客位¹⁶,撤奠殡阶¹⁷。乃命史臣¹⁸,累德述怀¹⁹。其辞曰:
【注释】
¹元嘉十七年:即440年。元嘉为宋文帝刘义隆年号。
²大行:本为一去不返之意。臣下讳言皇帝死亡,因称大行。汉以后,帝死停棺未葬者称大行皇帝,皇后也同此义。
³粤:句首语助词。通“曰”。
⁴迁座:迁移灵柩。
⁵礼:谓合于礼制的规定。
⁶龙(gǒng):画有龙形的车。(lí):系,拴。(fú):引棺的大绳索。
⁷容:容车。一种妇女乘坐的小车。《释名·释车》:“容车,妇人所载小车也。其盖施帷,所以隐蔽其形容也。”翟(dí):雉(即野鸡)。指重翟,皇后所乘之车,以雉羽为蔽。《周礼·巾车》:“王后之五路,重翟,锡面,朱总。”贾公彦疏:“凡言翟者,皆谓翟鸟之羽,以为两旁之蔽。言重翟者,皆二重为之。”这里容、翟均指灵车。结骖:连骖,谓将出发。骖,同驾一车的三匹马。
⁸皇涂:天子所行之路。涂,通“途”。昭列:光明。
⁹神路:神灵所行之路。幽严:吕向注:“深敬也。”
¹⁰祖馈:送死者之祭。李周翰注:“祖,始行也;馈,祭也。”
¹¹躬:亲。瞻:望。载:举灵柩于车上。
¹²遗仪:犹言遗容,谓生前的光辉、风采。组旒(liú):指旌旗。组,以丝线缝旗作为装饰。《诗经·鄘风·干旄》:“素丝组之,良马五之。”旒,旗帜下边悬垂的饰物。
¹³沦:没。徂(cú)音:谓已消逝的音声。徂,死亡。珩(héng):古人佩玉,佩上有两块长方的玉,叫珩。泛指佩玉。
¹⁴黼(fǔ)筵:指绣有斧形花纹的垫席。黼,古代礼服上绣的黑白相间如斧形的花纹。筵,竹制的垫席。移御:改变用途,即闲置不用之意。
¹⁵翚(huī):五彩山雉。指画有翚图纹的祭服,为王后所用。一作“袆”。褕(yú):褕狄,即褕翟,也是王后的祭服,衣服上画有翟(雉)的图形。褕,一作“揄”。《周礼·内司服》:“掌王后之六服:袆衣、揄狄……”重晦:非常晦暗。
¹⁶降舆:将灵柩放存车上。客位:灵柩所停之处,谓把灵柩尊为宾客。《礼记·檀弓》:“殡于客位,祖于庭,葬于墓。”
¹⁷撤奠:即撤去祭品。奠,设酒食以祭。殡阶:殡于西阶。周代制度,人死后殓尸于棺,在堂的西阶掘一坎地停柩。《礼记·檀弓》:“周人殡于西阶之上,则犹宾之也。”古代以西为尊,为客位所在。
¹⁸史臣:即史官,颜延之自指。
¹⁹累德:李善注:“郑司农《周礼》注曰:‘诔,谓积累生时德行,赐之命,为其辞也。’”累,《宋书·后妃传》作“诔”。述怀:吕向注:“帝之怀也。”
【译文】
元嘉十七年七月二十六日,大行皇后死于显阳殿。九月二十六日,将迁灵柩于长宁陵,这是合于礼的。龙车系上了引棺的大绳,容车重翟套上了马匹。天子所行之路光明,神灵所行之路深敬。皇帝亲临祭奠,亲自看着灵柩夜间上车。旌旗之上文饰着生前光辉,佩玉之声却已消逝无闻。悲叹绣有斧形花纹的垫席闲置不用,哀痛画有翚图的祭服晦暗不明。灵柩从客位迁入车中,祭奠也从西阶撤除。于是皇帝吩咐史臣,积累死者生前德行为之述怀。其辞云:
【原文】
伦昭俪升¹,有物有凭²。圆精初铄,方祇始凝³。昭哉世族⁴,祥发庆膺⁵。秘仪景胄⁶,图光玉绳⁷。昌晖在阴⁸,柔明将进⁹。率礼蹈和¹⁰,称诗纳顺¹¹。爰自待年¹²,金声夙振¹³。亦既有行¹⁴,素章增绚¹⁵。
【注释】
¹伦:伦匹,配偶。昭:明。俪:伉俪,夫妻。李善注:“言天地未分之前,已明伦匹之义,又升伉俪之道。”
²有物有凭:都有物象,都有所依凭。《诗经·大雅·烝民》:“天生烝民,有物有则。”郑笺:“有物象也。”
³“圆精初铄”二句:言天地始分之时。圆精,指天。铄,光明。方祇(qí),指地。祇,地神。
⁴昭:光明。
⁵祥发:犹发祥。发,发现,显示。《诗经·商颂·长发》:“濬哲维商,长发其祥。”庆膺:犹膺庆。庆,福。膺,受,当。刘良注:“叹皇后族之明盛而有其善福也。”
⁶秘仪:隐藏仪形。谓其入宫前。景胄:大族人家。指其母家。景,大。胄,帝王或贵族的后代。
⁷图光:焕发光彩。谓其入宫之后。玉绳:殿名。
⁸昌:盛。晖:光辉。阴:谓妻位。“阴”为古代哲学观念,与“阳”相对,以夫妻而言,夫为“阳”,妻为“阴”。
⁹柔明:柔顺文明。将进:即将推行此德于天下。吕延济注:“谓皇后行此德行进于天下也。”
¹⁰率:遵循。张衡《南都赋》:“献酬既交,率礼无违。”蹈:信守。和:和睦。《论语·学而》:“礼之用,和为贵。”
¹¹称诗:称引《诗经》《尚书》。纳顺:接受柔顺。李善注引郑玄《毛诗笺》:“云妇人之行尚柔顺,自洁清。”《礼记·昏义》:“妇顺者,顺于舅姑,和于室人,而后当于夫。”
¹²待年:待嫁之时。
¹³金声:撞钟之声。喻人的声名。夙:早。振:振动,传布。《孟子·万章》:“孔子之谓集大成。集大成也者,金声而玉振之也。”
¹⁴行:出嫁。《诗经·邶风·泉水》:“女子有行,远父母兄弟。”
¹⁵素章:白底有花纹的丝织品。绚:绚丽,有文采。《论语·八佾》:“巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。”
【译文】
匹偶之义早明,夫妻之道早升,都有物象全有依凭。那时老天刚刚发出光明,那时大地刚刚凝固成形。何其光明啊世族出身,总是呈示吉祥得到福庆。入宫前隐仪藏形于大族之家,入宫后焕发光彩于深宫玉绳。在其妻位发出隆盛光辉,将把柔顺文明向天下推行。遵循礼仪信守和睦,称引《诗》《书》接受柔顺。还在家中待嫁之时,就早已传布美好声名。等到长成出嫁之后,犹如洁白有花纹的底子上又增添了绚丽有文采的丝织品。
【原文】
象服是加¹,言观维则²。俾我王风³,始基嫔德⁴。惠问川流⁵,芳猷渊塞⁶。方江泳汉⁷,载谣南国⁸。伊昔不造⁹,鸿化中微¹⁰。用集宝命¹¹,仰陟天机¹²。释位公宫¹³,登曜紫闱¹⁴。钦若皇姑¹⁵,允迪前徽¹⁶。孝达宁亲¹⁷,敬行宗祀¹⁸。进思才淑¹⁹,傍综图史²⁰。发音在咏²¹,动容成纪²²。壸政穆宣²³,房乐韶理²⁴。坤则顺成²⁵,星轩润饰²⁶。德之所届²⁷,惟深必测²⁸。下节震腾²⁹,上清朓侧³⁰。有来斯雍³¹,无思不极³²。谓道辅仁³³,司化莫晢³⁴。
【注释】
¹象服:亦名袆衣,古代王后及诸侯夫人以绘画为饰的衣服。《诗经·鄘风·君子偕老》:“象服是宜,子之不淑,云如之何。”孔疏:“象鸟羽而画之,故谓之象服也。”加:穿在身上。
²言:语首助词。《诗经·小雅·庭燎》:“君子至止,言观其旂。”则:法度,有法度。《诗经·大雅·烝民》:“仲山甫之德,柔嘉维则。”
³俾(bǐ):使。
⁴嫔:妇女的美称。这里指后妃。
⁵惠问:美好的音问、声名。川流:如川之流,言其广。
⁶芳猷(yóu):美好的谋划。渊塞:深远诚实。《诗经·邶风·燕燕》:“仲氏任只,其心塞渊。”
⁷方江泳汉:谓其为宜都王妃时(宜都郡属荆州,治所在今湖北宜都)。《诗经·周南·汉广》:“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。”方,同“舫”,用竹或木编成的筏子。这里用作动词,谓坐筏子渡水。江,指长江。泳,游泳渡水。汉,指汉水。
⁸谣:歌唱。南国:古指江汉一带的诸侯国。
⁹伊:句首语气词。昔:指宋少帝刘义符时。不造:不吉,不幸。《诗经·周颂·闵予小子》:“闵予小子,遭家不造。”
¹⁰鸿化:鸿大的教化。此指国运昌盛。中微:中途衰落。
¹¹用:以。集:降下。宝命:即大命、天命。指宋文帝刘义隆即位。《尚书·太甲》:“天监厥德,用集大命,抚绥万方。”又《尚书·金縢》:“无坠天之降宝命,我先王亦有依归。”
¹²陟(zhì):登上。天机:指帝位。机,五臣本作“玑”。李善注引曹植《秋胡行》:“歌以永言,大魏承天玑。”(全诗今佚)
¹³释:放弃。公宫:指王侯的宫室。
¹⁴紫闱:帝王宫禁。闱,宫中小门。李善注引魏明帝《苦寒行》:“修德乎紫闱,八月自怀柔。”(全诗今佚)吕延济注:“谓帝自宜都王升为天子,则皇后是释诸侯之夫人于公宫而为天子之后,登光辉于紫宫也。”
¹⁵钦若:敬顺。皇姑:指皇太后。
¹⁶允:诚信,诚实。迪:履行。《尚书·皋陶谟》:“允迪厥德,谟明弼谐。”前徽:指太后的美德。徽,美。
¹⁷宁:问安。亲:指父母。古代称女子回娘家探亲问安叫归宁。《诗经·周南·葛覃》:“害澣害否?归宁父母。”
¹⁸宗祀:即祭祀。
¹⁹才:贤才。淑:淑女。《毛诗序》:“《关雎》,乐得淑女以配君子,忧在进贤。”进思淑女,谓其不妒。
²⁰综:理,钻研。图:图书。史:史籍。
²¹咏:声音抑扬地念诵。谓念诵《诗经》《尚书》。
²²动容:举止仪容。成纪:合于法度。《孟子·尽心》:“动容周旋中礼者,盛德之至也。”
²³壸政:谓宫内的事。《礼记·昏义》:“古者天子后立六宫……以听天下之内治,以明章妇顺。”壸,指宫中。《尔雅》:“宫中巷谓之壸。”穆:和睦。宣:清明。
²⁴房乐:乐歌名。即房中乐。《仪礼·燕礼》:“若与四方之宾燕……有房中之乐。”郑注:“弦歌《周南》《召南》之诗,而不用钟磬之节也。谓之房中者,后夫人之所讽诵,以事其君子。”周代《房中乐》,至秦更名《寿人》,至西汉更名为《安世乐》。韶:继。理:理乐,即演习乐曲。《汉书·张禹传》:“身居大第,后堂理丝竹筦弦。”如淳注:“今乐家五日一习乐为理乐。”
²⁵坤则:即以坤德为法则。坤,《周易》卦名。象地。《周易·系辞》:“天尊地卑,乾坤定矣。”因以坤指女性。《系辞》又曰:“乾道成男,坤道成女。”坤德即指女德。《周易·坤》:“坤厚载物,德合无疆。”顺成:谓成其柔顺之道。李善注引《韩诗》:“淑女奉顺坤德,成其纪纲。”
²⁶星轩:指轩辕星,象后宫。《史记·天官书》:“轩辕,黄龙体。”《正义》:“轩辕十七星,在七星北。黄龙之体,主雷雨之神,后宫之象也。”润饰:谓有光彩。
²⁷届:至,到。《尚书·大禹谟》:“惟德动天,无远弗届。”
²⁸测:量度。
²⁹下节:吕向注:“下节,谓水也;上清,谓月也。皆阴德,故比于后也。”震腾:震荡沸腾。为皇后将死之兆。《诗经·小雅·十月之交》:“百川沸腾,山冢崒崩。”
³⁰上清:指月。朓侧:《尚书大传》:“晦(农历每月最后一天)而月见西方谓之朓,朔(农历每月开头一天)而月见东方谓之侧匿。”朓侧时月光暗淡,为皇后将死之兆。《汉书·张敞传》:“月朓日蚀,昼冥宵光。”
³¹有来:谓其来到宫中。有,语助词。斯:此,这。雍:雍容和睦。《诗经·周颂·雝》:“有来雝雝,至止肃肃。”
³²极:中,谓中和之道。《尚书·君奭》:“乃悉命汝,作汝民极。”孔传:“为汝民立中正矣。”
³³道:指天道。辅仁:辅助仁义。李善注引牵秀四言诗:“乾道辅仁,坤道尚冲。”(全诗今佚)
³⁴司化:主管造化者。莫晢:不明,谓不明而使皇后陷入如此境地。
【译文】
五彩象服穿在身上,看去十分合于法度。使我施行王道之风,因有嫔德而奠下基础。美好声名如江水远流,美好谋划深远诚实。渡过长江游过汉水,讴歌之声遍及南国。国家过去遭遇不幸,鸿大教化中途衰微。全靠老天降下大命,昂头举步登上帝位。放弃诸侯夫人身份,成为帝后进入宫廷。恭敬柔顺侍奉太后,诚心施行太后美德。尽孝常向父母请安,恭敬谨肃奉行祭祀。一心引荐贤才淑女,同时钻研图书史籍。发音抑扬念诵《诗》《书》,举动仪容合于礼仪。宫中之事和睦清明,房中之乐继续演习。法则女德成其柔顺之道,轩辕星光是那样光彩鲜明。美德懿行所及之处,再深也能衡量度测。河水突然震荡沸腾,月亮突然朓侧不明。来到宫中雍容和睦,所思无不平和中正。只说天道辅助仁义,主管造化者却如此不明。
【原文】
象物方臻¹,眡祲告沴²。太和既融³,收华委世⁴。兰殿长阴⁵,椒涂弛卫⁶。呜呼哀哉!
【注释】
¹象物:谓麟、凤、龟、龙四种灵物。《周礼·大司乐》:“六变而致象物及天神。”郑注:“象物,有象在天,所谓四灵者。天地之神,四灵之知,非德至和则不至。”方:正。臻:至。
²眡祲(jìn):古官名。主管望气预言灾祥之事。《周礼·眡祲》:“掌十辉之法,以观妖祥,辨吉凶。”沴(lì):灾害不祥之气。
³太和:太平。融:明亮。
⁴华:光华。委世:弃世。
⁵兰殿:芳香的宫殿。指皇后所居之处。阴:暗。
⁶椒涂:即椒房,皇后所居之处,以椒和泥涂壁,以取温、香、多子之义。弛:废。卫:侍卫。
【译文】
麟、凤、龟、龙四种灵物正好来到,眡祲却告知不祥之气降临。太平时代一派光明,皇后却收敛光辉弃世而去。芳香宫殿陷入漫长昏暗,椒房侍卫从此撤离。呜呼哀哉!
【原文】
戒凉在肂¹,杪秋即穸²。霜夜流唱³,晓月升魄⁴。八神警引⁵,五辂迁迹⁶。噭噭储嗣⁷,哀哀列辟⁸。洒零玉墀⁹,雨泗丹掖¹⁰。抚存悼亡,感今怀昔。呜呼哀哉!
【注释】
¹戒凉:指秋天。《国语·周语》:“火见而清风戒寒。”韦昭注:“谓霜降之后,清风先至,所以戒人为寒备也。”肂(sì):指棺柩暂葬路旁。《释名·释丧制》:“假葬于道侧曰肂。”
²杪(miǎo)秋:暮秋,农历九月。宋玉《九辩》:“靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。”穸(xī):埋葬。谓将葬入墓中以就长夜。
³流唱:指挽歌流转。
⁴升魄:谓神灵升天。
⁵八神:八方之神。警:警跸。古时帝王出入称警跸,左右侍卫为警,止人清道为跸。扬雄《甘泉赋》:“八神奔而警跸兮,振殷辚而军装。”引:指牵引灵车。
⁶五辂(lù):古代统治者乘坐的五种车子。迁迹:谓前行。
⁷噭噭(jiào):哭声。储嗣:太子。
⁸哀哀:悲伤不已。列辟:诸王。
⁹洒零:谓落泪。玉墀(chí):宫殿前铺砌玉石的台阶。
¹⁰雨泗:也指落泪。泗,鼻涕。掖:掖庭,宫中妃嫔居住之处。因漆成红色,故称丹掖。
【译文】
秋天假葬在道路旁边,暮秋葬入长夜不明的墓穴。霜寒之夜挽歌悲凄流转,晓月临空魂魄升上天庭。八方之神在前警诫牵引,五辂之车一路缓缓行进。太子噭噭哭个不停,诸王哀哀悲不自胜。泪水洒落玉墀之上,丹掖也都滴满泪痕。抚慰存者痛悼亡者,感慨今日怀念往昔。呜呼哀哉!
【原文】
南背国门¹,北首山园²。仆人按节³,服马顾辕⁴。遥酸紫盖⁵,眇泣素轩⁶。灭彩清都⁷,夷体寿原⁸。邑野沦蔼⁹,戎夏悲¹⁰。来芳可述¹¹,往驾弗援¹²。呜呼哀哉!
【注释】
¹南背国门:谓陵墓在都城北面。国门,都城之门。
²首:向。山园:指陵墓。
³按节:控制速度,使车马行走缓慢。也作“案节”。
⁴服马:古代一车四马时,中间夹辕的二马称服马。泛指驾车的马。顾辕:谓因悲伤而徘徊不进。李善注:“李陵诗曰:‘辕马顾悲鸣,五步一彷徨。’”
⁵紫盖:紫红车盖。代指车。
⁶眇(miǎo):远。素轩:白色灵车。
⁷清都:指都城。《列子·周穆王》:“王实以为清都、紫微,钧天、广乐,帝之所居。”
⁸夷体:谓毁其肢体。寿原:指陵墓。李善注引《汉书音义》:“天子未死,呼寿原。”
⁹邑野:都城及其郊野。沦蔼:谓失其茂盛之色。蔼,草木茂盛貌。
¹⁰戎夏:戎狄华夏。(huān):喧哗。
¹¹来芳:指素来留下的好名声。
¹²往驾:远去的灵车。
【译文】
南面背靠着都城城门,城门北面正对着陵园。仆人控制着车行速度,服马低头注视着车辕。心酸地遥望紫红车盖,流着泪远看白色灵车。都城中灭绝了人生光彩,陵墓中肢体一天天朽坏。都城郊野顿时失去茂盛之色,夷狄华夏同声悲呼哀啼。素来的声名足可记述,远去的灵车不可攀缘。呜呼哀哉!