齐敬皇后哀策文一首
【题解】
敬皇后,名刘惠端,彭城(今江苏徐州)人。建元三年(481),为西昌侯夫人。永明七年(489),卒,葬江乘县张山。延兴元年(494),赠宣城王妃。齐明帝即位,追尊为敬皇后。永泰元年(498),齐明帝卒,葬兴安陵,敬皇后从张山迁出与明帝合葬,谢朓应东昏侯之命,写了这篇哀策文。文章不为对偶隶事所缚,清丽自然,在同类文字中属上乘之作。
【原文】
惟永泰元年秋九月朔日¹,敬皇后梓宫启自先茔²,将祔于某陵³。其日,至尊亲奉奠某皇帝⁴,乃使兼太尉某设祖于行宫⁵,礼也⁶。翠帟舒阜⁷,玄堂启扉⁸。俎彻三献⁹,筵卷六衣¹⁰。哀子嗣皇帝¹¹,怀蜃卫而延首¹²,想鹥辂而抚心¹³。痛椒涂之先廓¹⁴,哀长信之莫临¹⁵。身隔两赴¹⁶,时无二展¹⁷。旋诏左言¹⁸,光敷圣善¹⁹。其辞曰:
【注释】
¹永泰元年:即498年。永泰,齐明帝萧鸾年号。朔日:初一。
²梓宫:皇后所用以梓木制作的棺材。先茔(yíng):指张山旧陵。
³祔(fù):合葬。某陵:指兴安陵。
⁴至尊:指东昏侯萧宝卷。奠:馈奠,进献祭品。某皇帝:指齐明帝,因其时尚未确定谥号,故称。
⁵太尉:官名。掌全国军事。齐明帝临终前,遗诏以军政大事委太尉陈显达。《后汉书·百官志》:“太尉,公一人……大丧则告谥南郊。”祖:祭名。出行之前,祭祀道路之神。行宫:都城外供帝王出行时居住的宫殿。
⁶礼:谓合于礼制。
⁷翠帟(yì):翠幕。舒:张设。阜:山。
⁸玄堂:墓室,因其幽暗,故称。张衡《吕司徒诔》:“去此宁寓,归于幽堂。玄室冥冥,修夜弥长。”启扉:开门。
⁹俎:放肉的几,为祭祀所用的礼器。彻:通“撤”,撤去。三献:古代郊祭时的仪式。陈祭品后要三次献酒,即初献爵、亚献爵、终献爵。
¹⁰筵:席,铺在地上的坐具。卷:撤去。六衣:王后的六种衣服。《周礼·内司服》:“内司服掌王后之六服:袆衣、揄狄、阙狄、鞠衣、展衣、缘衣。”
¹¹哀子:古称居父母之丧的人。嗣皇帝:指东昏侯萧宝卷。
¹²蜃(shèn)卫:即蜃车,丧车。蜃,大蛤蜊。《周礼·遂师》:“共丘笼及蜃车之役。”郑注:“蜃车,柩路也。柩路戴柳四轮,迫地而行,有似于蜃,因取名焉。”延首:伸颈远望。
¹³鹥(yì)辂(lù):也指丧车。鹥,青黑色。抚心:哀痛之状。
¹⁴椒涂:谓后妃所居之处,因以椒涂壁,故称。先廓:谓皇后早死。廓,空。
¹⁵长信:汉宫名。为皇太后所居之处。代指太后,即指敬皇后。敬皇后对东昏侯而言,为太后。莫临:义同“先廓”。
¹⁶身隔两赴:谓一身不能到两处赴丧。
¹⁷展:省视。
¹⁸旋:即。左言:谓左史,史官名。《汉书·艺文志》:“左史记言,右史记事。”此为谢玄晖自指。
¹⁹光敷:光大铺陈。圣善:智慧而有美德。《诗经·邶风·凯风》:“母氏圣善,我无令人。”
【译文】
永泰元年秋九月初一,敬皇后棺木从张山旧陵启动,将迁移到某陵同皇帝合葬。这一天,至尊亲自奉祭某皇帝,于是派遣兼太尉某在行宫设祭,这是合于礼的。翠幕在山上张设,墓室打开了门户。祭毕撤除俎几三献,同时撤去座席六衣。哀子嗣皇帝,念着蜃车而伸颈远望,想着鹥辂而抚心悲痛。悲痛椒房早早地空无人迹,哀恸长信宫无人光临。一身无法到两地赴丧,一时不能到两处省视。于是即诏命史官,为文以光大铺陈皇后的智慧美德。其辞云:
【原文】
帝唐远胄¹,御龙遥绪²。在秦作刘³,在汉开楚⁴。肇惟淑圣⁵,克柔克令⁶。清汉表灵⁷,曾沙膺庆⁸。爰定厥祥⁹,徽音允穆¹⁰。光华沼沚¹¹,荣曜中谷¹²。敬始纮¹³,教先穜稑¹⁴。睿问川流¹⁵,神襟兰郁¹⁶。先德韬光¹⁷,君道方被¹⁸。于佐求贤,在谒无诐¹⁹。顾史弘式²⁰,陈诗展义²¹。厚下曰仁²²,藏往伊智²³。十乱斯俟²⁴,四教罔忒²⁵。思媚诸姑²⁶,贻我嫔则²⁷。化自公宫²⁸,远被南国²⁹。轩曜怀光³⁰,素舒伫德³¹。
【注释】
¹帝唐:即帝尧。尧初封陶,后封于唐,号陶唐氏。胄:后代。传说刘姓“祖自虞(舜)以上为陶唐氏,在夏为御龙氏”(《汉书·高帝纪》)。
²御龙:复姓。传说夏时刘累学驯龙,以事孔甲,孔甲赐姓为御龙氏。绪:末,后代。
³在秦作刘:指陶唐后裔居秦始为刘氏。刘累之外,刘氏还有一支出于范氏。范氏的后代在晋国为士师,鲁文公时由晋去秦,后又回晋,但其家人仍留在秦,后来便称为刘氏(即“留”的意思)。见《汉书·高帝纪》。
⁴在汉开楚:刘邦称帝后,封其弟刘交为楚王,治彭城,敬皇后即刘交之后裔。
⁵肇:始。淑:善,有道德。圣:明达,智慧。
⁶克:能。令:善,贤。
⁷清汉:汉水。指汉水女神。《诗经·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”“游女”,鲁、韩二家均释为汉水女神。表灵:指神仙。表,明显。
⁸曾(céng):通“层”,重叠。沙:沙麓,一作“沙鹿”,春秋晋地土山名。其西有沙鹿城。在今河北大名。《汉书·元后传》:“元城建公曰:‘昔春秋沙麓崩,晋史卜之,曰:“阴为阳雄,土火相乘,故有沙麓崩。后六百四十五年,宜有圣女兴。其齐田乎!”今王翁孺徙,正直其地,日月当之。元城郭东有五鹿之虚,即沙鹿地也。后八十年,当有贵女兴天下。’”膺:当。庆:福。
⁹定:指定婚。厥:其。《诗经·大雅·大明》:“文定厥祥,亲迎于渭。”
¹⁰徽音:美誉。《诗经·大雅·思齐》:“大姒嗣徽音,则百斯男。”允:诚信。穆:清和。
¹¹沼:池。沚:水塘。《诗经·召南·采蘩》:“于以采蘩,于沼于沚。”毛序:“《采蘩》,夫人不失职也。”
¹²中谷:谷中。《诗经·周南·葛覃》:“葛之覃兮,施于中谷。”毛序:“《葛覃》,后妃之本也。”
¹³纮(hóng):冠冕上着于颔下的带子。(yán):覆在冠冕上的装饰。这里用作动词,谓编织纮。《春秋左传·桓公二年》:“衡、、纮、,昭其度也。”李周翰注:“古者后妃亲织玄,公侯夫人加之以纮。”
¹⁴穜(tóng)稑(lù):皆禾名。用作动词,谓种植穜稑。《周礼·内宰》:“上春,诏王后帅六宫之人,而生穜稑之种,而献之于王。”
¹⁵睿问:圣问,谓天子以圣德相问。川流:如川之流。言其广。
¹⁶神襟:胸怀。兰郁:谓芳盛。李善注引扬雄《书》:“贤女馨,芬于兰茝。”
¹⁷先德:谓齐明帝。韬光:藏匿光彩,谓未即帝位之时。
¹⁸君道:为君之道。被:及于,覆盖。君道及于国中,谓有敬皇后内助。
¹⁹谒:请托。诐(bì):邪僻不正。《诗经·周南·卷耳》毛序:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心。”
²⁰顾:看。史:女史,女官名。《周礼·天官》有女史,掌管王后礼仪。《周礼·春官》也有女史,掌管文书。弘:广大。式:法度。《汉书·外戚传》:“陈女图以镜监兮,顾女史而问诗。”
²¹陈:展开。诗:指《诗经》。展:申发。
²²厚下:丰厚在下之人而自不取功。《周易·剥》:“山附于地,剥;上以厚下安宅。”
²³藏往:藏过往之善。《周易·系辞》:“神以知来,知(智)以藏往。”伊:语助词。
²⁴十乱:指周武王的十个能治理天下的大臣。《尚书·泰誓》:“予(武王)有乱臣十人,同心同德。”孔传:“十人:周公旦、召公奭、太公望、毕公、荣公、太颠、闳夭、散宜生、南宫适及文母。”《论语·泰伯》:“舜有臣五人而天下治。武王曰:‘予有乱十人。’孔子曰:‘才难,不其然乎?唐、虞之际,于斯为盛。有妇人焉,九人而已。’”“妇人”指文母,即周文王之妃太姒。斯:此,指敬皇后。俟:待,即等待敬皇后也成为文母似的人物。
²⁵四教:《礼记·昏义》:“教以妇德、妇言、妇容、妇功。”《晋书·帝纪》:“而其妃后躬行四教。”罔:无。忒:差错。
²⁶媚:爱戴。《诗经·大雅·思齐》:“思媚周姜,京室之妇。”诸姑:这里指先太后。《诗经·邶风·泉水》:“问我诸姑,遂及伯姊。”
²⁷贻:遗,留。嫔则:为妇的法则。
²⁸化:教。公宫:祖庙。《礼记·昏义》:“是以古者妇人先嫁三月,祖庙未毁,教于公宫。”谓皇后先学妇道于母家之祖庙,而后配于明帝。
²⁹被:及。谓其美好的声名及于南国。古称江汉流域一带为南国。这里泛指南方。
³⁰轩曜:原指轩辕星。此处比皇后。《淮南子·天文训》:“轩辕者,帝妃之舍也。”
³¹素舒:指月亮,以比皇后。素,白色。舒,望舒,神话中为月驾车的人。伫:通“贮”,积储。
【译文】
敬皇后是远古帝尧的后代,是御龙传下的后裔。在秦国始为刘氏,在汉朝首开楚国。打一开始就有美德智慧,既很柔顺又很贤明。像汉水女神那样显明灵秀,遇上了沙麓崩而圣女兴的福运。定下婚姻多么吉祥,美好声誉清和诚信。光辉照耀池沼水塘,荣光辉映山谷中央。编织纮为敬之始,种植穜稑为教之先。相问圣德如川之流,胸怀之美如兰芳盛。先帝早先藏匿光彩,为君之道正及于国。辅佐先帝访求贤能,请托全无邪僻之心。眼观女史合于礼仪,展阅《诗》《书》申扬义理。丰厚下人叫做仁,藏过往之善叫做智。期待着成为十个治世大臣中的文母,躬行四教毫无过失。对先太后思念爱戴,给我们留下了为妇的法则。先在公宫接受了教育,美好的声名远及于南国。如轩辕之星怀着光彩,似朗朗明月积储美德。
【原文】
闵予不祐¹,慈训早违²。方年冲藐³,怀袖靡依⁴。家臻宝业⁵,身嗣昌晖⁶。寿宫寂远⁷,清庙虚归⁸。呜呼哀哉!
【注释】
¹闵:通“悯”,哀怜,怜念。予:东昏侯自称。不祐:谓天不祐助我。《诗经·周颂·闵予小子》:“闵予小子,遭家不造。”
²慈训:母亲的教训。早违:指敬皇后早早地弃我而去。违,背离。
³冲:幼小。藐:弱小。
⁴怀袖:谓怀抱。靡:无。
⁵家臻宝业:谓齐明帝登上帝位。臻,至。宝业,指帝位。《周易·系辞》:“天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。”
⁶身:东昏侯自指。嗣:谓得立为太子,继承帝位。昌:盛。晖:明。谓盛明之时。
⁷寿宫:供神之处。远:虚空。
⁸清庙:宗庙,也为供神之处。清,清静肃穆。虚归:虚空。
【译文】
哀怜老天不祐助我,早早地就失去了母亲的教训。正当幼小孱弱的年纪,没有了怀抱依偎的温存。家父登上了皇帝的宝座,我得嗣立太子蒙受父皇的光辉。寿宫静寂而又虚空,宗庙虚空而又肃穆。呜呼哀哉!
【原文】
帝迁明命¹,民神胥悦²。乾景外临³,阴仪内缺⁴。空悲故剑⁵,徒嗟金穴⁶。璋瓒奚献⁷,袆褕罔设⁸。呜呼哀哉!
【注释】
¹帝:上帝。迁:谓使明帝迁升,即登上帝位。明命:天命。《诗经·大雅·皇矣》:“帝迁明德,串夷载路。”
²胥:都。
³乾景:谓齐明帝。乾,八卦的首卦。象天、象君。《周易·说卦》:“乾,天也,故称乎父;坤,地也,故称乎母。”景,日光。外临:谓君临天下。
⁴阴仪:谓敬皇后。内缺:谓死去。
⁵故剑:汉宣帝少时,娶许广汉之女平君。及即位,平君为婕妤。时公卿欲更立霍光女为皇后。尚未及言,宣帝乃下诏求“微时故剑”,大臣知帝意图,于是议立许婕妤为皇后。事见《汉书·外戚传》。后以故剑称旧妻。这里即指敬皇后。
⁶金穴:指敬皇后家富有之时。《后汉书·皇后纪》:“况迁大鸿胪。帝数幸其第,会公卿诸侯亲家饮燕,赏赐金钱缣帛,丰盛莫比,京师号况家为金穴。”
⁷璋瓒:古代礼器名。为祼祭(以酒祭奠祖先)时所用的盛灌鬯酒的勺,有鼻口,鬯酒从中流出。以圭为柄者称圭瓒,以璋(一种玉器)为柄者称璋瓒。为夫人所执。《礼记·祭统》:“君致齐于外,夫人致齐于内,然后会于大庙。君纯冕立于阼,夫人副、袆立于东房。君执圭瓒祼尸,大宗执璋瓒亚祼。”郑注:“圭瓒、璋瓒,祼器也……大宗亚祼,容夫人有故,摄焉。”奚:何。
⁸袆(huī)褕(yú):皆王后的祭服。罔:无。
【译文】
天帝降下升迁的明命,人神无不感到由衷的欢悦。父皇的光辉外照四方,母后的风采却在内宫黯然消失。父皇对着象征微时母后的故剑空自悲伤,对着旧时金穴般兴盛的外家徒然叹息。璋瓒能够为谁奉献,袆衣褕衣无从设置。呜呼哀哉!
【原文】
冯相告祲¹,宸居长往²。贻厥远图³,末命是奖⁴。怀丰沛之绸缪兮⁵,背神京之弘敞⁶。陋苍梧之不从兮⁷,遵鲋隅以同壤⁸。呜呼哀哉!
【注释】
¹冯(píng)相:冯相氏,周代官名。掌天文。《周礼·冯相氏》郑注:“冯,乘也;相,视也。世登高台,以视天文之次序。”祲(jìn):不祥的云气。谓出现齐明帝将死之兆。
²宸(chén)居:帝王住处。长往:谓齐明帝死去。
³贻:留下。厥:其,指齐明帝。图:谋略。李善注:“谓顾命令祔(合葬)也。”《诗经·大雅·文王有声》:“诒厥孙谋,以燕翼子。”
⁴末命:临终之命。奖:劝勉。《方言》:“自关而西,秦晋之间,相劝曰耸,或曰奖。”
⁵丰沛:在今江苏沛县。这里以喻齐明帝故乡。《汉书·高帝纪》:“高祖,沛丰邑中阳里人也。”应劭曰:“沛,县也。丰,其乡也。”绸缪:缠绵。
⁶神京:指齐都建康。弘敞:宽阔。
⁷陋:鄙薄,不以为是。苍梧:山名。又名九疑,在今湖南宁远县境。相传舜南巡而死,独葬于苍梧之野。《礼记·檀弓》:“舜葬于苍梧之野,盖三妃未之从也。”
⁸鲋(fù)隅:一作“鲋鱼”“鲋”,山名。在今河南清丰县境,又名高阳山、青冢山,传说古帝颛顼与其妃均葬于此。《山海经·海内东经》:“汉水出鲋鱼之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴,四蛇卫之。”同壤:谓合葬。
【译文】
冯相氏告知不祥之气降临,父皇就永远离我而去。给我留下了长远的谋虑,临终之言多有劝勉。怀念丰沛的感情多么缠绵啊,背离了帝都的宽阔明亮。对舜独葬苍梧而三妃不从之事不以为然啊,将像颛顼同其妃嫔在鲋隅山那样合葬。呜呼哀哉!
【原文】
陈象设于园寝兮¹,映舆于松楸²。望承明而不入兮³,度清洛而南游⁴。继池于通轨兮⁵,接龙帷于造舟⁶。回塘寂其已暮兮⁷,东川澹而不流⁸。呜呼哀哉!
【注释】
¹象设:设置遗像。《楚辞·招魂》:“像设君室,静闲安些。”园寝:建在帝王墓地的庙。《后汉书·祭祀志》:“古不墓祭,汉诸陵皆有园寝,承秦所为也。”
²舆:车。(zōng):金,一种马饰。李善注引蔡邕《独断》:“金者,马冠也。如玉华形,在马髦前。”松、楸:墓地所种树木。
³承明:洛阳宫门。借指建康宫门。李善注引陆机《洛阳记》:“承明门,后宫出入之门。”
⁴清洛:即洛水,流经洛阳附近,借指建康附近的流水。
⁵继:连接。池(fú):指灵车。池,葬车上像承溜(屋檐下承接雨水的天沟)的棺饰。《礼记·丧大记》:“饰棺,君龙帷,三池。”孔疏:“帷,柳车(葬车)边障也,以白布为之,王、侯皆画为龙,故云君龙帷也。池,织竹为笼,衣以青布。挂著荒之爪端,象平生宫室有承溜也。”,引棺的大绳。通轨:大路。
⁶龙帷:代指灵车。造舟:指浮桥。《诗经·大雅·大明》:“造舟为梁,不显其光。”
⁷回塘:曲堤。
⁸东川:东流之水。澹:水静而不流之貌。
【译文】
把遗像陈设在园寝之中啊,映衬车马金于松楸之间。望着承明门而不进去啊,渡过洛水往南面游行。灵车相连行驶在大路上啊,前后相接行驶在浮桥之上。曲堤空寂暮色已经降临啊,东流之水静静地不肯流淌。呜呼哀哉!
【原文】
籍宫之远烈兮¹,闻缵女之遐庆²。始协德于蘩兮³,终配祇而表命⁴。慕方缠于赐衣兮⁵,哀日隆于抚镜⁶。思寒泉之罔极兮⁷,托彤管于遗咏⁸。呜呼哀哉!
【注释】
¹籍:通“藉”,凭借。(bì)宫:神庙,指姜嫄的庙。姜嫄为周人祖先帝喾的正妃、后稷的母亲。这里即代指姜嫄。烈:功绩。《诗经·鲁颂·宫》:“宫有侐,实实枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。”
²缵(zuǎn)女:指周武王的母亲太姒,即文母。缵,继,谓继娶。遐:远。庆:福。《诗经·大雅·大明》:“缵女维莘,长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。”
³协德:同德。:即《采》,《诗经·召南》篇名。毛序:“《采》,大夫妻能循法度也。”蘩:即《采蘩》,《诗经·召南》篇名。毛序:“《采蘩》,夫人不失职也。”采、采蘩,指齐明帝尚未即位之时。
⁴配祇(qí):配地,即祭地神时以先妣(亡母,这里即指敬皇后)配享。《汉书·郊祀志》:“天地合祭,先祖配天,先妣配坠。”李周翰注:“言皇后终加尊谥而为先妣。”表命:表明天命。
⁵慕:思。缠:结。赐衣:指敬皇后旧时衣物。《东观汉记·东平宪王苍传》:“上赐东平王苍书曰:‘向卫士南宫,皇太后因过按行阅视旧时衣物。惟王孝友之德,今以光烈皇后假髻、帛巾各一、衣一箧遗王,可时瞻视,以慰凯风寒泉之思。’”
⁶哀日隆于抚镜:悲哀日甚于手持明镜。李善注引《西京杂记》:“宣帝被收系郡邸狱,臂上犹带史良娣合转丝绳系身毒宝镜一枚,旧传此镜照见妖魅,得佩之者为天神所福,故宣帝从危获济。及即大位,每持此镜,感咽移辰。”隆,盛。抚,持。
⁷寒泉:《诗经·邶风·凯风》:“爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。”诗以寒泉之水可以灌溉田苗,比喻母亲养育子女。这里即以此比喻母后养育的恩德。罔极:无常,没有准则。谓上天没有准则,不保佑我,以致不得报效母后的养育之恩。《诗经·小雅·蓼莪》:“父兮生我,母兮鞠我……欲报之德,昊天罔极。”
⁸彤管:古代女史记事用的杆身漆朱的笔。这里代指写这篇哀策文所用的笔。《诗经·邶风·静女》:“静女其娈,贻我彤管。”毛传:“古者后夫人必有女史彤管之法。”郑笺:“彤管,笔赤管也。”遗咏:谓古人所咏之诗歌。这里代指这篇哀策文。《晋书·孝武帝纪》:“先帝淳风玄化,遗咏在民。”
【译文】
凭借姜嫄遥远的功绩啊,得知太姒遥远的福泽。采采蘩之时开始同心同德啊,终于得以配地以表明天命。思绪缠结于旧时衣物啊,悲哀日甚于手持明镜。思报寒泉而上天无常啊,托付彤管写下这篇哀文。呜呼哀哉!
卷第五十九·碑文