子产论币重
《左传·襄公二十四年》
气最遒,调最婉。婉与遒本相背,今却又遒又婉,须细寻其婉在何处,遒在何处。又不得云此句遒,此句婉,须知其句句遒,句句婉也。
范宣子¹为政²,诸侯之币³重,郑人病⁴之。二月,郑伯⁵如⁶晋。子产⁷寓⁸书于子西⁹,以告宣子,曰:“子为¹⁰晋国,只此四字,落笔更妙,说甚道理。说道理,便不入耳矣。四邻诸侯不闻令¹¹德,而闻重币。侨¹²也惑之。劈插“令德”字入来。侨闻君子长¹³国家者,非无贿¹⁴之患,而无令名之难¹⁵。章法不宽不偪,句法既宕遒。令名,即令德之闯于邻者也。又插“令名”入来。夫诸侯之贿聚于公室¹⁶,则诸侯贰¹⁷。竦然。若吾子¹⁸赖¹⁹之,则晋国²⁰贰。竦然。诸侯贰,则晋国坏;谏然。晋国贰,则子之家坏,竦然。何没没²¹也!遒甚,又逸宕甚。将焉用贿?四字又妙,不连上,不连下,只自踌蹰。夫²²令名,德之舆²³也;德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎?从“名”转“德”,从“德”转“国家”,从“国家”转到“无坏”。是务,务令名也。有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基’,有令德也夫!引诗收“令德”,又宕又遒。‘上帝临女²⁴,无贰尔心’,有令名也夫!引诗收“令名”,又宕又遒。恕思²⁵以明德,则令名载而行²⁶之,是以远至迩安²⁷。还宜如此乎。毋宁使人谓子‘子实生²⁸我’,而谓‘子浚²⁹我以生’乎?还欲如此乎。象有齿以焚³⁰其身,贿也。竦然,即又逸宕之甚!宣子说³¹,乃轻币。
注释:
¹范宣子:晋大臣。
²为政:执政。
³币:礼物。
⁴病:忧虑。
⁵郑伯:郑简公。
⁶如:到。
⁷子产:公孙侨,郑大夫。
⁸寓:托付。
⁹子西:即公孙夏,郑国大夫,当时随同郑简公去晋国。
¹⁰为:治理。
¹¹令:善、美。
¹²侨:自称己名。
¹³长:通“掌”,执掌。
¹⁴贿:财货。
¹⁵难:担心。
¹⁶公室:朝廷。
¹⁷贰:有二心。
¹⁸吾子:您。
¹⁹赖:私自占有。
²⁰晋国:晋国人民。
²¹没没:沉迷而不悟。
²²夫:发语词。
²³舆:音yú,车。
²⁴临女:察看你。女,通“汝”。
²⁵恕思:以宽厚的心去考虑。
²⁶行:传播。
²⁷远至迩安:远者闻德而至,近者赖德而安。
²⁸生:养育。
²⁹浚:音jùn,榨取。
³⁰焚:毁。
³¹说:通“悦”。
译文:
晋国由范宣子执政的时候,诸侯被迫向晋国交纳很重的贡品,郑国人对此事深为不满。二月,郑简公到晋国去,子产托随行的子西给范宣子捎去一封信,信上说:“您治理晋国,周边诸侯没有听说您的美德,却听说收很重的贡品,我对此感到困惑。我听说君子掌管国家和大夫家室事务的,不担心没有财货,而是担心没有美德。诸侯的财货聚集在晋国国君的宗室,诸侯却离晋国远了;而如果您自己贪图这些财货,晋国人民就会离你越来越远。诸侯离心,晋国就垮台了;晋国人民离心,您的家室就垮台了。你为什么还执迷不悟呢?财货有什么用呢?但说到美名,它是传播德行的工具;德行,是国家和家室的基础。有基础就不致垮台,您不也应当致力于这件事吗?有了德行就快乐,快乐就能长久。《诗经·大雅·大明》说:‘快乐的君子,国家的基石’,说的是有美德啊!‘上天监视着你,不要使你的心背离’,说的是有美名啊!用宽宏大量的心胸来显示德行,美名就会载着德行走向四方,因此远方的人闻风而至,近处的人也可以安下心来。宁可使人说,‘您的确养活了我们’,也不要让人说‘您榨取了我们来养活自己’。大象因为有象牙而使自身招致祸患,就是由于财货的缘故。”范宣子看了信,很高兴,于是减轻了诸侯的贡品。