- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 闵公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王正月[1]。
1.2 齐人救邢。
1.3 夏六月辛酉[2],葬我君庄公。
1.4 秋八月,公及齐侯盟于落姑[3]。季子来归[4]。
1.5 冬,齐仲孙来[5]。
【注释】
[1]元年:鲁闵公元年当周惠王十六年,前661。
[2]辛酉:初七。
[3]齐侯:齐桓公。落姑:齐地名,在今山东平阴。
[4]季子:即季友,此时从陈国回到鲁国。
[5]仲孙:即仲孙湫,齐国大夫。
【译文】
鲁闵公元年春周历正月。
齐国人救援邢国。
夏六月初七,安葬我国国君鲁庄公。
秋八月,闵公与齐桓公在落姑结盟。季友回到国内。
冬,齐仲孙来我国。
【传】
【原文】
1.1 元年春,不书即位,乱故也[1]。
【注释】
[1]乱:指上年之庆父之乱。子般被杀,成季奔陈。
【译文】
鲁闵公元年春,《春秋》没有记载闵公即位,是由于国内动乱的缘故。
【原文】
1.2 狄人伐邢。管敬仲言于齐侯曰[1]:“戎狄豺狼,不可厌也[2]。诸夏亲昵,不可弃也。宴安鸩毒[3],不可怀也。《诗》云:‘岂不怀归,畏此简书[4]。’简书,同恶相恤之谓也[5]。请救邢以从简书。”齐人救邢。
【注释】
[1]管敬仲:即管仲。
[2]厌:满足。
[3]宴安:安乐。
[4]岂不怀归,畏此简书:引《诗》见《诗经·小雅·出车》。简书,写在一片竹简上的文字,此指盟约。或曰指告急文书。沈钦韩《补注》云:“国有急难,不暇连简为策,单执简往告,犹今之羽檄矣。”
[5]同恶相恤:犹同仇敌忾,忧患与共。恤,救。
【译文】
狄人进攻邢国。管仲对齐桓公说:“戎狄好像豺狼,难以得到满足。中原各国互相亲近,不能够抛弃。安乐就像鸩酒毒药,不能够怀恋。《诗》说:‘难道不想回家乡,邻邦盟约不敢忘。’盟约,就是同仇敌忾、忧患与共的意思,请求您遵从盟约救援邢国。”于是齐国人出兵救援邢国。
【原文】
1.3 夏六月,葬庄公。乱故,是以缓[1]。
【注释】
[1]是以缓:庄公死于去年八月,至此时已经十一个月。依古礼,诸侯五月而葬,而据《春秋》所载,多三月而葬。
【译文】
夏六月,安葬庄公。由于发生动乱的缘故,所以推迟了。
【原文】
1.4 秋八月,公及齐侯盟于落姑,请复季友也[1]。齐侯许之,使召诸陈,公次于郎以待之。“季子来归”,嘉之也[2]。
【注释】
[1]复:回国。
[2]“季子来归”,嘉之也:《春秋经》多直书人名,此称行次而不书名,所以有褒意。
【译文】
秋八月,闵公和齐桓公在落姑结盟,请求齐桓公帮助季友回国。齐桓公同意了闵公的请求,派人从陈国召回季友,闵公驻扎在郎地等候他。《春秋》记载说“季子回到国内”,称“季子”,这是赞美他。
【原文】
1.5 冬,齐仲孙湫来省难[1]。书曰“仲孙”,亦嘉之也。仲孙归曰:“不去庆父,鲁难未已[2]。”公曰:“若之何而去之?”对曰:“难不已,将自毙,君其待之。”公曰:“鲁可取乎?”对曰:“不可,犹秉周礼[3]。周礼,所以本也。臣闻之,国将亡,本必先颠[4],而后枝叶从之。鲁不弃周礼,未可动也。君其务宁鲁难而亲之。亲有礼,因重固[5],间携贰[6],覆昏乱,霸王之器也[7]。”
【注释】
[1]省(xǐnɡ):慰问。
[2]不去庆父,鲁难未已:庆父杀子般,后来又杀闵公,是鲁国内乱的祸首。成语“庆父不死,鲁难未已”,就是由这件事而来。
[3]秉:持,执。
[4]颠:颠仆。
[5]因:依。重固:稳定坚固。
[6]携贰:内部不和。
[7]器:策略,方法。
【译文】
冬,齐国仲孙湫来我国慰问祸难。《春秋》称之为“仲孙”,也是对他表示赞美。仲孙回国说:“不除掉庆父,鲁国的祸难没完没了。”齐桓公说:“怎么样才能除掉他?”仲孙回答说:“祸难不止,将会自取灭亡,您就等着瞧吧!”齐桓公说:“鲁国可以攻取吗?”仲孙说:“不行。它们还遵行周礼。周礼,是立国的根本。下臣听说,国家将要灭亡,如同大树,躯干必然先行仆倒,然后枝叶随着落下。鲁国不抛弃周礼,是不能动它的。您应当从事于安定鲁国的祸难并且亲近它。亲近有礼仪的国家,依靠坚定稳固的国家,离间内部不和的国家,灭亡昏暗动乱的国家,这是称霸称王的策略。”
【原文】
1.6 晋侯作二军[1],公将上军,大子申生将下军。赵夙御戎[2],毕万为右[3],以灭耿、灭霍、灭魏[4]。还,为大子城曲沃。赐赵夙耿,赐毕万魏,以为大夫。
【注释】
[1]晋侯:晋献公。作二军:晋本有一军。
[2]赵夙:晋国大夫,赵衰的父亲。
[3]毕万:晋国大夫,周文王之子毕公高的后裔,姬姓。为后来晋国魏氏的先祖。
[4]耿:姬姓诸侯国,地在今山西河津东南。灭霍:《国语·晋语一》云:“(献公)十六年,公作二军。公将上军,太子申生将下军,以伐霍。太子遂行,克霍而反。”则灭霍者是太子之下军。霍,姬姓诸侯国,地在今山西霍县西南。魏:即桓公三年《传》的古魏国,姬姓诸侯国,地在今山西芮城。
【译文】
晋献公建立两个军,自己率领上军,太子申生率领下军。以赵夙为国君战车的驭手,以毕万作为车右,出兵灭掉耿国、霍国、魏国。回国后,为太子在曲沃建造城墙。把耿地赐给赵夙,把魏地赐给毕万,派他们做大夫。
【原文】
士曰:“大子不得立矣,分之都城而位以卿[1],先为之极[2],又焉得立。不如逃之,无使罪至。为吴大伯[3],不亦可乎?犹有令名,与其及也[4]。且谚曰:‘心苟无瑕,何恤乎无家[5]。’天若祚大子,其无晋乎[6]。”
【注释】
[1]都城:指曲沃。邑有宗庙先君之主曰都。位以卿:言申生将下军,位同卿。
[2]先为之极:言申生身为储君而位于卿,已经到了极点。
[3]吴大伯:即吴太伯,周太王嫡长子。太王准备立幼子季历,他与弟仲雍自动离开,一说逃至江南,断发文身,后立为吴太伯。
[4]与其及也:指与其留下来最终获罪被废。
[5]恤:忧虑。
[6]天若祚(zuò)大子,其无晋乎:祚,赐福。无晋,离开晋国。按,此句仍是劝太子逃亡之意。
【译文】
士说:“太子不能继续做储君了,分给他都城,并让他处在卿位,先让他做到了极点,又怎么能够继续做储君呢?不如逃走他地,不要等罪降临。像吴太伯那样,不也是很好吗?这样还能有好的名声,胜过留下获罪。而且俗话说:‘心里如果没有瑕疵,何必为无家而忧患呢?’上天如果赐福太子,他就一定会离开晋国。”
【原文】
卜偃曰[1]:“毕万之后必大。万,盈数也[2];魏[3],大名也;以是始赏,天启之矣。天子曰兆民,诸侯曰万民。今名之大,以从盈数,其必有众[4]。”
【注释】
[1]卜偃:晋国大夫,掌占卜的官。杨伯峻曰:“以其职曰卜偃,以其姓氏则曰郭偃……参以《墨子》《吕览》,则卜偃之于晋文公,实变法称霸之功臣。”
[2]盈数:满数。
[3]魏:同“巍”。高大。
[4]必有众:一定能得到百姓。
【译文】
卜偃说:“毕万的后代必定昌大。万,是满数;魏,是高大的名号。用这地方作起始封赏地,上天已启示预兆了。天子主天下称‘兆民’,诸侯主一国称‘万民’。现在名号高大又随着满数,他一定会得到民众。”
【原文】
初,毕万筮仕于晋[1],遇《屯》之《比》[2]。辛廖占之[3],曰:“吉。《屯》固、《比》入[4],吉孰大焉?其必蕃昌[5]。《震》为土[6],车从马[7],足居之[8],兄长之[9],母覆之[10],众归之[11],六体不易[12],合而能固[13],安而能杀[14]。公侯之卦也。公侯之子孙,必复其始[15]。”
【注释】
[1]筮仕:占卜做官的吉凶。
[2]《屯》之《比》:《屯》卦变易为《比》卦,第一爻由阳爻变为阴爻。《屯》,六十四卦之一,震下坎上。《比》,六十四卦之一,坤下坎上。
[3]辛廖:周王室大夫。
[4]《屯》固、《比》入:《屯》艰险之象,所以坚固;《比》,亲密之象,所以能入。
[5]蕃昌:繁衍昌盛。
[6]《震》为土:《震》卦变为《坤》卦,《坤》为地,故言“为土”。
[7]车从马:《震》为车,《坤》为马,《震》变为《坤》,故言“从马”。
[8]足居之:《震》为足,《震》变为《坤》,安静之象,故言“足居之”。
[9]兄长之:《震》为长男,初爻变,为最长之意,故云。
[10]母覆之:《坤》为母,故云。
[11]众归之:《坤》为众。
[12]六体:指土、车、马、足、母、众六象。尚秉和《周易尚氏学附录》谓“《坎》数六,遇卦、之卦皆有《坎》。不易者,《坎》卦不变也”。
[13]合而能固:《比》卦有合众之义,《屯》卦有固守之义,故云。
[14]安而能杀:《比》卦有坤,坤为土安之象;《屯》卦有震,震为雷杀之象。以坤承震之变,故云。安为惠,杀为威,有惠有威,能生能杀。
[15]公侯之子孙,必复其始:毕万的祖毕公高为诸侯,他的后代一定可以恢复公侯的地位。始,指公侯之位。
【译文】
当初,毕万为在晋国做官而占卜,得到《屯》卦变成《比》卦。辛廖预测说:“吉利。《屯》坚固而《比》进入,还有比这更大的吉利吗?所以他必定繁衍昌盛。《震》卦变成了土,车跟随着马,脚踏实地,兄长抚育,母亲爱护,大众归附,这六条不变,能合又能固,安定又能杀戮。这是公侯的卦象。公侯的子孙,必定能恢复到他开始时公侯的地位。”