与吴季重书一首
【题解】
本文是曹植写给文友吴质的一封信。吴质曾任朝歌令,治朝歌四年,政绩显著,所以曹植信中说:“闻足下在彼,自有佳政。”而吴质在回信中也说:“质四年,虽无德与民,或歌且舞。”吴质在朝歌的第四年为建安二十一年(216),本文当作于此时。
曹植在建安十九年(213)封临淄侯,时年二十三岁。二十三岁至二十五岁这几年,是曹植最春风得意的时期。他才华出众,深得曹操的宠爱,很有可能被立为太子。所以在信中,虽然有不少的篇幅是赞许吴质的才能,显示对吴质的友情,但更主要的是显露他自己少年得志的豪情壮怀。本文辞采华茂,想象丰富,抒情的成分很浓,作者诗人的气质、浪漫的情思、饱满的热情与慷慨豪放的情怀都得到了淋漓尽致的表现,是曹植散文的代表作之一。
【原文】
植白:季重足下¹,前日虽因常调²,得为密坐³,虽燕饮弥日⁴,其于别远会稀,犹不尽其劳积也⁵。若夫觞酌凌波于前⁶,箫笳发音于后⁷,足下鹰扬其体⁸,凤叹虎视⁹,谓萧、曹不足俦¹⁰,卫、霍不足侔也¹¹。左顾右盼,谓若无人,岂非吾子壮志哉!过屠门而大嚼¹²,虽不得肉,贵且快意。当斯之时,愿举太山以为肉,倾东海以为酒,伐云梦之竹以为笛,斩泗滨之梓以为筝;食若填巨壑,饮若灌漏卮¹³。其乐固难量,岂非大丈夫之乐哉?
【注释】
¹季重:吴质,字季重。足下:书信常用的敬称。
²常调:按常规迁选官吏。
³密坐:近坐。密,靠近。
⁴燕:通“宴”。弥:终。
⁵劳积:指久积于心的深切思念。劳,忧劳。这里指过分思念,深切思念。
⁶觞酌凌波:据吴质的《答东阿王书》“临曲池而行觞”,可知即是曲水流觞。凌波,波涛。
⁷笳(jiā):古管乐器,本胡人所制,故又称“胡笳”,其声悲凉,汉魏鼓吹乐中常用之。
⁸鹰扬其体:指神气高扬。鹰扬,语出《诗经·大雅·大明》“时维鹰扬”。本指鹰的高飞。体,指体气。这里指精神气概。
⁹凤叹虎视:《曹子建集》作“凤观虎视”。据下文“左顾右盼”,“叹”当作“观”,意谓双目炯炯顾盼有神,一如凤之观虎之视。
¹⁰萧、曹:指汉高祖刘邦的贤臣萧何、曹参。俦:匹。
¹¹卫、霍:指汉武帝刘彻的名将卫青、霍去病。侔:同。
¹²过屠门而大嚼:好像经过屠户之门而大口咀嚼,虽然没实际吃到肉,但也能感受到肉的美味。桓谭《新论》:“人闻长安乐,则出门西向而笑;知肉味美,对屠门而大嚼。”这里指吴质意气风发所显露的宏伟志向给人以极大的精神满足。
¹³“愿举”几句:指由宴饮欢聚而激发出来的豪情壮志。太山,即泰山。云梦,泽名。在今湖北境内。泗滨,泗水之滨。泗水,源出山东泗水县陪尾山,经清河入淮。巨壑,即大壑,指大海。《庄子·天地》:“夫大壑之为物也,注焉而不满,酌焉而不竭。”漏卮(zhī),漏底的酒器。
【译文】
曹植禀白:季重先生,前些日子虽因常规迁选,得以成为近坐,虽然一起终日宴饮,但对你我别久会少的情况而言,还不能完全解除我积久思念的心结。至于在前有曲池流觞,后有箫笳奏乐之际,先生神气昂扬,一如雄鹰飞举,双目炯炯顾盼有神,一如凤观虎视,可谓萧何、曹参不足以匹配,卫青、霍去病不足以等同。您当时左顾右盼,旁若无人,这难道不是先生宏伟志向的体现么?这一切使我在精神上得到极大的满足,就好像是经过屠户之门而大口咀嚼,虽然不得肉食,但贵在深感快意。当此之时,我但愿高举泰山以为肉,倾倒东海以为酒,砍伐云梦之泽的竹子来做笛,斩伐泗水之滨的梓木来做筝;食肉好像填入广阔的海洋,饮酒犹如灌注无底的酒器。那样的快乐本是难以估量,这难道不是大丈夫的快乐吗?
【原文】
然日不我与,曜灵急节¹,面有逸景之速²,别有参商之阔³。思欲抑六龙之首⁴,顿羲和之辔⁵,折若木之华⁶,闭濛汜之谷⁷。天路高邈⁸,良久无缘。怀恋反侧⁹,如何如何¹⁰!
【注释】
¹曜灵:指太阳神。急节:指加快车子运行的节度。
²面:晤面,会面,相会。逸景:指飞逝的日影。景,同“影”。
³参(shēn)商:皆星名。参星出现商星没落,商星出现参星没落,两星此起彼落,不相遇。借此喻朋友相遇之难。
⁴抑:控制。六龙:古代神话传说,日神以六龙驾车。
⁵顿:顿住,停住。羲和:日神。辔:马缰绳。
⁶折若木之华:语本屈原《离骚》:“折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。”意思是说攀折若木的花枝以拂止落日。若木,古代神话中的树名。生于昆仑山,其花赤色有光下照于地。华,古“花”字。
⁷濛汜(sì)之谷:传说中的日落之处。汜,水边,水涯。谷,水注入之所曰谷。
⁸天路:上天之路。上天是为了留住日神西去,以挽回时间。
⁹反侧:辗转。身体翻来覆去。形容忧思不寐,卧不安席。这里指因思念深切而辗转不息。
¹⁰如何如何:即奈何奈何。语出《诗经·秦风·晨风》:“如何如何,忘我实多。”
【译文】
然而光阴并不等待我们,日神加快了车子运行的节度,短暂的会面随着迅速飞逝的日影而即将过去,长久的阔别犹如参星与商星一般不能相遇。我想按捺六龙的脑袋,收住羲和的缰绳,折断若木的花枝以拂止落日,封住濛汜的谷口以防止日入。但上天的路程又高又远,实在找不到登天的机缘。怀恋思念之情令我辗转不息,只能徒唤奈何奈何!
【原文】
得所来讯¹,文采委曲²,晔若春荣³,浏若清风⁴,申咏反覆⁵,旷若复面⁶。其诸贤所著文章,想还所治⁷,复申咏之也,可令憙事小吏讽而诵之⁸。夫文章之难,非独今也;古之君子,犹亦病诸⁹。家有千里,骥而不珍焉;人怀盈尺,和氏无贵矣¹⁰。夫君子而不知音乐¹¹,古之达论谓之通而蔽¹²。墨翟不好伎,何为过朝歌而回车乎¹³?足下好伎,值墨翟回车之县¹⁴,想足下助我张目也¹⁵。又闻足下在彼,自有佳政。夫求而不得者有之矣,未有不求而得者也。且改辙易行,非良、乐之御;易民而治,非楚、郑之政¹⁶,愿足下勉之而已矣。
【注释】
¹讯:音讯。指书信。
²委曲:指委婉有致。
³晔(yè):光润。荣:花。《尔雅·释草》:“木谓之华,草谓之荣。”
⁴浏:清朗,清爽。
⁵申咏:即呻咏,吟咏。这里指诵读。
⁶旷:明。复面:再次见面。
⁷所治:指所治理的地区。时吴质为朝歌令,故李善注云“谓朝歌也”。
⁸憙(xǐ)事:这里指爱好文章。憙,同“喜”。讽而诵之:指能凭记忆朗诵文章。《周礼·大司乐》注:“倍(背)文曰讽,以声节之曰诵。”
⁹病诸:对写文章之难也感到头痛。病,忧患,头痛。诸,之乎。
¹⁰“家有”几句:意谓家家都有千里马,良马便不值得珍爱了;人人都有盈尺璧,和氏璧便不值得贵重了。但家家有千里马,人人有盈尺璧是不可能的事,这一点作者在《与杨德祖书》中说得很明确:“当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉……然此数子,犹复不能飞轩绝迹,一举千里。”再结合上文“文章之难”的一段意思,可见作者的本意是指过于看重自己文章的风气要不得,借此要求吴质对诸贤与自己的作品提出宝贵的批评意见。骥,良马。盈尺,指径满一尺的璧玉。和氏,指楚国的和氏璧。
¹¹不知音乐:原无“不”字,据《曹子建集》增补。
¹²达论:通论,即通常的议论。通而蔽:虽然通达事理,但仍有所蒙蔽。
¹³“墨翟”二句:墨子主张“非乐”,故闻地名朝歌而回转车子。伎,伎乐。
¹⁴值:正当,适值。
¹⁵张目:张大纲目。这里引申为宣扬。指宣扬曹植的君子应该懂得音乐的主张。
¹⁶“且改辙”几句:此是曹植劝吴质不要着急改换朝歌令的职位。改辙,改变车轮的轨迹。这里借指吴质想改变朝歌令的职位。良、乐,指王良、伯乐,都是古代著名相马、驭马的专家。易民而治,指改变人民而治理。《战国策·赵策》载赵造谓赵王曰:“臣闻之,圣人不易民而教,智者不变俗而动。”非楚、郑之政,李善注引《史记》:“循吏,楚有孙叔敖,郑有子产,而二国俱治,是不易之民也。”
【译文】
得到您寄来的书信,文章辞采委婉有致,像春花一样的光润,像清风一样清爽,反复诵读,分明像再次见面一样。那诸位贤士所写的文章,想必您在返回治地朝歌之后,将再次吟咏,可叫喜爱文章的小吏背诵朗读这些文章。写作文章的艰难,不是唯独今人深有感受,就是古代的君子,对此也感到头痛。可是时下文人的风气却是:家家自以为有千里之马,而对著名的良马不加珍惜;人人自以为有盈尺之璧,而对和氏的宝璧不加贵重。作为君子而不懂得音乐,古代通常认为那样的人虽然通达事理但仍有所蒙蔽。墨子自己不爱好伎乐,为什么要在路过朝歌的时候叫车子回头呢?您爱好伎乐,又正在使墨子回车的朝歌县任职,想来您一定会帮助我宣扬我的观点的。又听说您在朝歌,很有政绩。想追求而得不到的情况是有的,但不追求而自然得到的情况是没有的。况且想改变轨迹而奔驰,不是王良、伯乐驭马的方法;想改变人民而治理,不是楚国、郑国的治理方针。希望您勉力从事治理朝歌吧。
【原文】
适对嘉宾,口授不悉¹,往来数相闻。曹植白。
【注释】
¹口授:指书信由曹植口授侍从记录而成。不悉:指不能完全表达本人的意思。
【译文】
适逢嘉宾在座,这封信是口授的,表达的意思不一定完备,愿多多往来,互通音讯。曹植禀白。