北使洛一首
【题解】
《宋书·颜延之传》:“义熙十二年,高祖北伐,有宋公之授,府遣一使庆殊命,参起居,延之与同府王参军俱奉使至洛阳,道中作诗二首,文辞藻丽,为谢晦、傅亮所赏。”《南史·颜延之传》所载与此略同,唯多“行至洛阳,周视故宫室,尽为禾黍,凄然咏《黍离篇》”数语。但据《宋书·武帝纪》,刘裕于义熙十二年(416)八月率军北伐,九月到达彭城(今江苏徐州)后,派王镇恶、檀道济率军攻向洛阳(今属河南),自己则坐镇彭城指挥。十月,檀道济攻下洛阳(今属河南)。安帝下诏,刘裕进位相国,封十郡为宋公。次年正月,刘裕亲统后续部队北进,于三月到达洛阳。因此刘裕受封宋公时,尚在彭城。自西晋末以来,中原地区迭遭战乱,破坏严重,诗篇描写沿途所见的残破景象,悲歌感慨,充满故国之思和行役之恸。手法和情调颇受陆机《赴洛道中作》影响,但文字较为朴素。锺嵘《诗品》将其列入“五言之警策者”。沈德潜《古诗源》有“黍离之感,行役之悲,情旨畅越”之评。
【原文】
改服饬徒旅¹,首路跼险难²。
振楫发吴州³,秣马陵楚山⁴。
涂出梁宋郊⁵,道由周郑间⁶。
前登阳城路⁷,日夕望三川⁸。
在昔辍期运⁹,经始阔圣贤¹⁰。
伊穀绝津济¹¹,台馆无尺椽¹²。
宫陛多巢穴¹³,城阙生云烟¹⁴。
王猷升八表¹⁵,嗟行方暮年¹⁶。
阴风振凉野¹⁷,飞雪瞀穷天¹⁸。
临涂未及引¹⁹,置酒惨无言。
隐悯徒御悲²⁰,威迟良马烦²¹。
游役去芳时²²,归来屡徂愆²³。
蓬心既已矣²⁴,飞薄殊亦然²⁵!
【注释】
¹改服:谓换上远行的衣服。饬(chì):告诫,勉励。徒旅:借指随行士卒。徒,步兵。旅,古代军队以五百人为一旅。
²首路:谓出发上路。跼(jú):曲身,弯腰。为小心戒惧之貌。
³振:划动。楫:船桨。吴州:指今江苏一带。作者从京都建康(今江苏南京)出发,故云“发吴州”。
⁴秣(mò)马:喂饱马匹。陵:升,登上。楚山:楚地的山。战国时楚国原在今湖北、湖南一带,后扩展到今河南、安徽、江苏、浙江、江西和四川一带。估计作者大体沿着刘裕北伐的路线北上,故这里“楚山”当指今安徽或苏北一带。
⁵涂:同“途”。梁:战国时魏惠王将魏都从安邑(今山西夏县)迁到大梁(今河南开封)后,魏别称梁。宋:周代诸侯国名。在今河南商丘一带。
⁶周郑:这里偏用“郑”义。周,指周朝。郑,周代诸侯国名。在今河南新郑一带。
⁷阳城:县名。故城在今河南登封东南。
⁸三川:指黄河、伊水、洛水三条河流。伊水源出今河南熊耳山,在今河南偃师流入洛水。洛水源出陕西冢岭山,在今河南巩义流入黄河。
⁹辍:停止。期运:运数,气数。
¹⁰经始:开始创建。阔:稀,缺。古代术数家有五百年间有圣贤产生的说法,而五百年较为漫长,故言“阔”。
¹¹穀:水名。源出河南渑池县,经渑池合于渑水,又东合涧水为涧河。津:渡口。济:渡河。
¹²椽(chuán):椽子,为放在檩子上架着屋瓦的木条。曹植《毁鄄城故殿令》:“周之亡也,则伊洛无只椽;秦之灭也,则阿房无尺梠。”
¹³陛(bì):台阶。多巢穴:谓多狐兔洞穴。
¹⁴城阙:城郭宫阙。阙,宫门前两边的望楼。
¹⁵王猷(yóu):王道。八表:八方之外。指极远的地方。
¹⁶暮年:岁末。
¹⁷振:动。凉野:寒冷郊野。
¹⁸瞀(mào):昏暗。穷天:指一年将尽之时。李善注:“谓季冬之日月穷尽也。”
¹⁹引:进。
²⁰隐悯:隐忍。也作“隐闵”。徒御:泛指随行士卒。徒,步行者。御,驾车者。
²¹威迟(yí):道路迂回遥远貌。也作“倭迟”“倭夷”“逶迤”。马烦:曹植《洛神赋》:“日既西倾,车殆马烦。”
²²芳时:美好的时光。此指严冬来临之前。
²³徂愆(qiān):迁移,变化。愆,差失。
²⁴蓬心:飘荡不定之心。蓬,一种菊科植物,末大于本,秋天干枯后,遇风辄拔,随风飞转。
²⁵飞薄:犹言飞蓬。薄,草木丛生的地方,代指草木。殊:很,非常。李善注:“言己有蓬心,事既已矣;而身飞薄,亦复同之。”
【译文】
换上行装告勉随行士卒,躬身上路戒惧险阻艰难。
划动船桨即从吴州出发,喂饱马匹登上楚地山峦。
路途穿越梁宋故地郊野,道路经由周地郑地之间。
往前踏上阳城境内道路,傍晚望见黄河伊洛三川。
以前国家突然断了运数,创建大业总是缺少圣贤。
伊水穀水断了过河渡口,台观馆舍没有一尺屋椽。
宫殿台阶出现许多巢穴,城郭宫阙冒出缕缕云烟。
王道传布八方极远之地,感叹此行正当岁末冬天。
阴冷北风吹动寒凉郊野,漫漫飞雪搅得寒冬昏暗。
来到路边未及开路前行,朋友置酒惨然相对无言。
随行士卒强自隐忍悲痛,道路迂远良马显得烦乱。
远行服役荒废美好时光,归来日期一再因故拖延。
寸心如蓬就算这个样了,身如飞草竟然也是这般!