始安郡还都与张湘州登巴陵城楼作一首
【题解】
永初三年(422)五月,宋武帝刘裕病卒,太子刘义符继位,徐羡之等辅政。颜延之因与庐陵王刘义真亲厚,为徐羡之等所疑忌,出为始安太守(郡治在今广西桂林)。元嘉三年(426)初,徐羡之等被诛,颜延之被征为中书侍郎,在返回建康(今江苏南京)途中,与湘州刺史张邵同登巴陵(今湖南岳阳)城楼,有感而作此诗。诗篇描写巴陵一带景色,融入个人人生体验,境界雄阔,情调悲凉,有一定艺术感染力。对偶工整,讲究雕饰,亦为本篇特色。
【原文】
江汉分楚望¹,衡巫奠南服²。
三湘沦洞庭³,七泽蔼荆牧⁴。
经涂延旧轨⁵,登访川陆⁶。
水国周地崄⁷,河山信重复。
却倚云梦林⁸,前瞻京台囿⁹。
清氛霁岳阳¹⁰,曾晖薄澜澳¹¹。
凄矣自远风,伤哉千里目¹²。
万古陈往还¹³,百代劳起伏¹⁴。
存没竟何人¹⁵?炯介在明淑¹⁶。
请从上世人¹⁷,归来艺桑竹¹⁸。
【注释】
¹望:地望。
²衡:即南岳衡山,在今湖南境内。巫:巫山,在今重庆东。奠:定。南服:周制,将国土按距离国都的远近分为五服,南方叫南服。
³三湘:指长江、湘江、沅江三水,三水皆流经今湖南境内。李善注引郭璞《山海经》注曰:“巴陵县有洞庭陂,江、湘、沅水皆共会巴陵,故号三江口也。”沦:注入。
⁴七泽:指古代楚地的诸湖泊。司马相如《子虚赋》:“臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦。”蔼:多貌。此谓满布。荆:即楚。因楚国原建于荆山一带,故称。牧:郊外。
⁵经涂延旧轨:延之回都,系沿原路返回。永初三年(422)延之从建康赴始安途经汨罗时,即曾受张邵之托作“祭屈原文以致其意”(《宋书》本传),今从原路返回,故得再逢张邵。经涂,本指都城中的道路。这里指回都的路途。延,即行进之意。旧轨,旧路,原路。
⁶(yīn):古代城门外另筑的半环形的墙,又称城曲重门。访:探寻,探望。
⁷水国:楚地多河流湖泊,故称。周:环绕。
⁸却倚:后倚。云梦:泽名。《周礼·职方氏》:“正南曰荆州,其山镇曰衡山,其泽薮曰云梦。”
⁹京台:即荆台,地名。在今湖北监利北。李善注:“《说苑》曰:楚昭王游于荆台,司马子期谏曰:‘荆台左洞庭,右彭蠡。’”囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。
¹⁰清氛:指云气。霁(jì):云气散开,天放晴。岳:指天岳。山名。又名巴丘山,在今湖南岳阳。延之写此诗时,今湖南岳阳尚称巴陵,岳阳为后起之名。阳:山南。
¹¹曾晖:指日光。曾,通“层”。薄:迫近,照临。澜澳:泛指水面。澜,水波。澳,水湾。
¹²千里目:远望千里之目。
¹³往还:与下句“起伏”皆指人事的兴衰变化和人的生老病死。
¹⁴劳:疲劳,厌倦。
¹⁵没:通“殁”,死亡。
¹⁶炯介:同“耿介”,光明正大。明淑:明智贤淑之士。
¹⁷上世:上古时代。李善注引《论衡》曰:“上世之人,质朴易化。”
¹⁸艺:种植。
【译文】
长江汉水划分楚地山川,衡岳巫山把这南服奠定。
长江湘沅一齐注入洞庭,众多湖泽满布荆郊如云。
回都途中沿着原路行进,登上城郭探访河川原陆。
水国四周环绕险要地形,河山交错确是山重水复。
后面背靠云梦泽边林莽,前面瞻望京台帝王林园。
清气散尽山南一派晴朗,阳光缕缕照临波澜水湾。
凄凉啊这来自远方的风,悲伤啊这远望千城的眼。
万古将无穷的往还陈列,百代对无尽的起伏生厌。
存者殁者究竟何人可法?光明正大只在明智贤淑。
请让我去追随上古之人,归来田园种植桑麻绿竹。