乐府十七首
猛虎行
【题解】
《猛虎行》,乐府古题,属《相和歌·平调曲》,古辞今存,载《乐府诗集》卷三十一。其题解曰:“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。野雀安无巢,游子为谁骄?”本篇写志士虽慎于出处,但为时命所迫,不得已而违背初衷,结果既难以成就功业,又难以正直为人,因而有愧平生抱负的苦闷,是诗人入洛后功名无成、进退维谷的艰难处境和一面仕进着、一面却又危惧着的矛盾心态的真实写照,同时也折射了当时社会政治的险恶。虽脱胎于古辞,但已别开生面,不失为一自我表现之作。
【原文】
渴不饮盗泉水¹,热不息恶木阴²。
恶木岂无枝?志士多苦心³。
整驾肃时命⁴,杖策将远寻⁵。
饥食猛虎窟,寒栖野雀林⁶。
日归功未建⁷,时往岁载阴⁸。
崇云临岸骇⁹,鸣条随风吟¹⁰。
静言幽谷底¹¹,长啸高山岑¹²。
急弦无懦响¹³,亮节难为音¹⁴。
人生诚未易,曷云开此衿¹⁵?
眷我耿介怀¹⁶,俯仰愧古今¹⁷。
【注释】
¹盗泉:水名。在今山东境内,注入洙水。《尸子》:“孔子至于胜母,暮矣而不宿;过于盗泉,渴矣而不饮,恶其名也。”
²恶木:指形状丑恶的树,与“嘉树”相对。
³志士:有志气、有操守的人。《论语·卫灵公》:“志士仁人,无求生以害人,有杀身以成仁。”多苦心:谓志士坚持操守,爱惜声名,为避免堕入不良环境而煞费苦心。李善注引江邃《文释》:“《管子》曰:‘夫士怀耿介之心,不荫恶木之枝。恶木尚能耻之,况与恶人同处?’”
⁴整驾:整理车马。泛指备好行装。肃:恭敬地遵奉。时命:时君之命。
⁵杖策:执鞭。策,古代的一种马鞭,头上有尖刺。
⁶“饥食”二句:《猛虎行》古辞:“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。”这里反用其语,谓杖策远寻,环境艰苦,故饥不择食,寒不择栖。
⁷日归:日屡西归。即“时往”。
⁸岁载阴:即岁暮。古代以春夏为阳月,以秋冬为阴月。载,犹“则”。
⁹崇:高。骇:起。
¹⁰鸣条:因风吹而发声的枝条。
¹¹静言:犹静然,静默沉思。言,语助词。幽谷:深谷。
¹²长啸:撮口长呼,并发出一种清越的声音。这是古人抒发抑郁感情的一种方式。岑:山小而高。
¹³急弦:乐器上绷得很紧的弦。懦响:缓弱的声音。
¹⁴亮节:高尚的节操。难为音:谓执高节的人言必慷慨,不同流俗,而这不容易讨得时君的喜欢。
¹⁵曷:何。云:语助词。开此衿:谓放弃初衷而产生远行的想法。衿,胸襟,胸怀。
¹⁶眷:顾。耿介:正直。
¹⁷俯仰:思忖貌。俯,低头。仰,抬头。古今:指古今贤圣。
【译文】
口渴也不喝盗泉水,天热也不歇恶树荫。
恶树难道没有枝叶?志士惜名煞费苦心。
驾车谨奉时君之命,执鞭就要远出家门。
饿了在猛虎窟求食,冷了在野雀林栖身。
时光消逝功业未建,转眼之间一年将尽。
岸边高云腾空而起,枝条随风发出悲吟。
静默沉思深谷底下,撮口长啸高山峰顶。
紧弦不发缓弱音声,高节难为慷慨言论。
人生一世实在不易,为何生此行役之心。
回顾平生耿介情怀,愧对古今圣人贤人。
君子行
【题解】
《君子行》,乐府古题,属《相和歌·平调曲》,古辞今存,载《乐府诗集》卷三十二。其题解引《乐府解题》曰:“古辞云‘君子防未然’,盖言远嫌疑也。”本篇借“远嫌疑”三字生发,写诗人在复杂政治斗争环境中的切身感觉。前部慨叹人生祸福变化多端,情怀感伤;后部寄希望于“君子防未然”,微表乐观。但诗人终不免遭人暗算,受灭顶之祸,说明在那个世道中,“人道崄而难”是绝对的,“人益犹可欢”是相对的。诗意以精整的排偶、反复的比论出之,多用成言,刻意求深,不够显豁,可能即出于“防未然”的考虑,但因此也就形成了沈德潜《古诗源》所说的“意欲逞博”“遂开出排偶一家”的特色。
【原文】
天道夷且简¹,人道崄而难²。
休咎相乘蹑³,翻覆若波澜。
去疾苦不远⁴,疑似实生患⁵。
近火固宜热,履冰岂恶寒⁶。
掇蜂灭天道⁷,拾尘惑孔颜⁸。
逐臣尚何有⁹,弃友焉足叹。
福钟恒有兆¹⁰,祸集非无端。
天损未易辞¹¹,人益犹可欢¹²。
朗鉴岂远假¹³,取之在倾冠¹⁴。
近情苦自信¹⁵,君子防未然¹⁶。
【注释】
¹天道:自然界的规律。夷:平坦。简:简易,单纯。
²人道:人类社会的处事原则。崄(xiǎn):艰险。
³休咎:即善与恶,吉与凶,福与祸。相乘蹑:谓互相追随。乘,登。蹑,踩。
⁴去疾:去除毒害、灾祸。苦:恨。远:尽。
⁵疑似:谓是非难辨。《吕氏春秋·慎行论》:“使人大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者。相剑者之所患,患剑之似吴干者。贤主之所患,患人之博闻辩言而似通者……疑似之迹,不可不察。”患:灾祸。
⁶履:踩。恶(wù):讨厌,不喜欢。
⁷掇蜂:把蜂取走。周宣王时,重臣尹吉甫的后妻欲害前妻之子伯奇,以立己子为太子,就把一只去了毒的蜂放在衣领上,让伯奇替她捉走,以便诬其无礼。吉甫远远看见,怒而逐去伯奇。事见刘向《说苑》。灭天道:谓父道不存。
⁸拾尘惑孔颜:孔子被困在陈蔡之间,饿了七天。颜回找了些米回来做饭,快熟时,看见烟尘落在饭甑中,就把不净的饭抓出来吃了。睡醒午觉的孔子刚好看见,以为他偷吃,后经颜回说明,孔子才知自己错怪了弟子,感慨地说:“所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。弟子记之,知人固不易矣。”事见《吕氏春秋·审分览》。
⁹逐臣:被朝廷贬谪放逐之臣。
¹⁰钟:聚集。恒:常。
¹¹天损:指自然界带来的损害。
¹²人益:人为所加的。谓通过人的努力去防止祸患的发生。
¹³朗鉴:明亮的镜子。指可供借鉴的实例。假:借,取。
¹⁴倾冠:谓冠不正。
¹⁵近情:谓急于名利。近,切近。情,情欲,利欲。苦:恨。
¹⁶君子:有德行的人。李善注:“小人近情,自信而遇祸;君子远虑,防未然而蒙福。”
【译文】
天道运行平直单纯,人类社会危险艰难。
吉凶祸福互相追随,翻来覆去有如波澜。
灾祸只恨去除不尽,是非难辨易生祸患。
近火本来应当发热,踏冰岂能讨厌严寒。
诱人取蜂摧灭天道,误会拾尘迷惑孔颜。
逐臣还能有何追求,被友抛弃又何足叹。
福聚常常显露征兆,祸集并非毫无由端。
老天降罚无从规避,谨慎防祸犹可乐观。
明镜哪用老远去找,随便一照可见倾冠。
急于名利恨其自信,君子虑远防患未然。
从军行
【题解】
《从军行》,《乐府诗集》收入《相和歌辞·平调曲》。其题解引《乐府解题》云:“《从军行》皆军旅苦辛之辞。”按此曲始作于王粲,其《从军行》五首开宗明义:“从军有苦乐,但问所从谁”,主要写跟随曹操南北转战之“乐”,几无“苦辛之辞”。陆机本篇所写,始将“苦辛”二字发挥到极致,为后世同类之作开出轨范。自汉末以来,动乱不断,人们厌战的情绪越来越强烈,本篇写从军“言苦而不及乐”(葛立方《韵语阳秋》),正反映了这种社会心理。
【原文】
苦哉远征人,飘飘穷四遐¹。
南陟五岭巅²,北戍长城阿³。
深谷邈无底⁴,崇山郁嵯峨⁵。
奋臂攀乔木⁶,振迹涉流沙⁷。
隆暑固已惨⁸,凉风严且苛⁹。
夏条集鲜藻¹⁰,寒冰结冲波。
胡马如云屯,越旗亦星罗¹¹。
飞锋无绝影¹²,鸣镝自相和¹³。
朝食不免胄,夕息常负戈¹⁴。
苦哉远征人,拊心悲如何!
【注释】
¹穷:尽,走到尽头。四遐:四边极远之地。
²陟(zhì):登。五岭:山名。指大庾、骑田、都庞、萌渚、越城五岭,横亘在今江西、湖南、两广交界处。
³阿:边上。
⁴邈:幽深。
⁵崇:高。郁嵯(cuó)峨:山势高峻貌。
⁶乔木:高耸的树。
⁷流沙:沙漠。
⁸隆暑:盛暑。
⁹苛:严酷。
¹⁰条:树枝。此指柳条。鲜藻:谓鲜绿色。《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”这句暗用其意。
¹¹越:古代民族名。居住在今江苏、浙江、福建、广东一带。星罗:像星星一样罗列、密布。形容敌人众多。
¹²锋:兵器的尖端。借指兵器。
¹³鸣镝(dí):响箭。
¹⁴戈:古代的一种兵器,盛行于殷周时期。
【译文】
多么苦啊远征军人,漂泊四方何其遥远。
往南登上五岭山顶,往北戍守长城旁边。
俯窥山谷深不见底,仰望高峰直插云天。
刚在林海奋臂攀缘,又来沙漠举足跋涉。
盛夏暑气酷热无比,隆冬寒风恣意肆虐。
夏天柳枝凝聚鲜绿,冬天寒冰冻住长河。
北边胡马如云密布,南边越旗有似星罗。
刀来剑往光影不绝,响箭飕飕声相应和。
早上吃饭不脱头盔,晚上睡觉怀抱干戈。
多么苦啊远征军人,抚心悲恸无可奈何。
豫章行
【题解】
《豫章行》,乐府古辞,属《相和歌·清调曲》,古辞载《乐府诗集》卷三十四,写豫章本深山中良材,结果被山客斧斤加之,遂根株离绝。本篇从“离绝”二字生发,写人间兄弟离别事,抒内心年华早逝之感。《乐府解题》曰:“陆机《泛舟清川渚》,谢灵运《出宿告密亲》,皆伤离别,言寿短景驰,容华不久。”深得诗旨。按陆机系东吴将领陆逊、陆抗之后,陆抗去世,与其兄陆晏、陆景、陆玄及其弟陆云分领父兵,为牙门将。吴亡,晏、景被杀,乃与弟云回吴县华亭(今上海松江)故里,闭门勤学。十年后,与云辞家远宦,北至洛阳(今属河南),常有流离思归之感,抒志不遂、时不我待之慨。本篇所写,即此种情怀之外化,同时也反映了一定的社会现实。
【原文】
泛舟清川渚¹,遥望高山阴。
川陆殊途轨,懿亲将远寻²。
三荆欢同株³,四鸟悲异林⁴。
乐会良自古⁵,悼别岂独今⁶?
寄世将几何⁷,日昃无停阴⁸。
前路既已多⁹,后涂随年侵¹⁰。
促促薄暮景¹¹,亹亹鲜克禁¹²。
曷为复以兹¹³?曾是怀苦心¹⁴。
远节婴物浅¹⁵,近情能不深¹⁶?
行矣保嘉福¹⁷,景绝继以音¹⁸。
【注释】
¹渚:水中小洲。
²懿亲:至亲。远寻:远行。
³三荆:一株三枝的荆树。用以比喻同胞兄弟。李善注引《古上留田行》:“出是上独西门,三荆同一根生,一荆断绝不长。兄弟有两三人,小弟块摧独贫。”同株:喻兄弟相聚。
⁴四鸟悲异林:《孔子家语·颜回》:“孔子在卫,昧旦晨兴,颜回侍侧。闻哭者之声甚哀。子曰:‘回,汝知此何所哭乎?’对曰:‘回以此哭声,非但为死者而已,又将有生离别者也。’子曰:‘何以知之?’对曰:‘回闻桓山之鸟,生四子焉,羽翼既成,将分于四海,其母悲鸣而送之,哀声有似于此,谓其往而不返也,回窃以音类知之。’孔子使人问哭者,果曰:‘父死家贫,卖子以葬,与之长决。’子曰:‘回也,善于识音矣!’”句意本此。异林,喻兄弟别离。
⁵乐会:欢乐的聚会。良:的确。
⁶悼:悲伤。
⁷寄世:谓活在世上。寄,依附。
⁸日昃(zè):太阳开始偏西,约未时,即下午两点左右。此喻人生开始走下坡路。阴:日影,日光。
⁹前路:谓已获得的寿命。
¹⁰后涂:谓余下的寿命。涂,同“途”。随年侵:谓一年年减少。即人寿无几之意。侵,渐进。
¹¹促促:短促,匆匆。薄暮景:喻人之将老。薄,迫近。景,日光。
¹²亹亹(wěi):行进不息貌。鲜(xiǎn)克禁:很少有人能将其止住。实际是无法将其止住。鲜,少。克,能够。
¹³曷:何。兹:此,这。指以上所言暮景不留之意。
¹⁴曾:乃。是:这样。苦心:悲苦之心。
¹⁵远节:向时。婴物浅:谓年纪尚轻,对人生物态感受尚肤浅。婴,绕。
¹⁶近情:眼下,目前。能不深:对时光流逝、老之将至岂能感受不深。
¹⁷嘉福:好福气。
¹⁸景:同“影”,指身影。音:音讯。
【译文】
船行清江小洲旁边,遥望高山阴阴沉沉。
水中陆上不同路途,至亲就要远出家门。
三荆高兴能得同株,四鸟悲伤不得同林。
欢聚确实自古就有,伤离难道只有如今。
人活世上能有多久,太阳西滑一点不停。
年华逝去既已很多,光阴荏苒摧耗余生。
匆匆暮年已经迫近,哪有良法留住寸阴。
为何想得又这样多,凄凄惶惶好不伤心。
以前年轻感受肤浅,眼下岂能想不深沉。
走吧愿把福气长保,走后还望常传佳音。
苦寒行
【题解】
《苦寒行》,属《相和歌·清调曲》。《乐府诗集》所收无古辞,最早作品为曹操所作,记建安十一年(206)正月北征高幹事,因首句为“北上太行山”,后来也称《北上行》或《北上篇》。《乐府解题》曰:“晋乐奏魏武帝《北上篇》,备言冰雪溪谷之苦,其后或谓之《北上行》,盖因武帝辞而拟之也。”陆机所拟,锺嵘《诗品》谓“才高辞赡,举体华美”,在遣词造句、形象刻画方面比操诗略胜一筹,但内容缺乏创新,更无操诗那种沉雄顿挫的气韵、慷慨激昂的情绪。盖各处异代,经历不同,感受有别,所以如此。
【原文】
北游幽朔城¹,凉野多崄难²。
俯入穹谷底³,仰陟高山盘⁴。
凝冰结重涧⁵,积雪被长峦⁶。
阴云兴岩侧,悲风鸣树端。
不睹白日景⁷,但闻寒鸟喧⁸。
猛虎凭林啸⁹,玄猿临岸叹¹⁰。
夕宿乔木下¹¹,惨怆恒鲜欢¹²。
渴饮坚冰浆¹³,饥待零露餐¹⁴。
离思固已久¹⁵,寤寐莫与言¹⁶。
剧哉行役人¹⁷,慊慊恒苦寒¹⁸。
【注释】
¹幽:州名。其地相当今河北北部及辽宁一带。朔:北方。
²崄:同“险”。
³穹谷:深谷。
⁴陟(zhì):登,上。盘:谓山路盘旋曲折。
⁵重涧:谓山重涧复,溪流众多。
⁶被:覆盖。
⁷景:日光。
⁸但:只。
⁹凭:依。
¹⁰玄猿:黑猿。叹:悲啼。
¹¹乔木:高树。
¹²恒:常。鲜:少。
¹³浆:水。
¹⁴零露餐:谓食用带着寒露的冷餐。
¹⁵离思:离别的悲愁。
¹⁶寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡着。
¹⁷剧:甚。
¹⁸慊慊(qiàn):不满、不平之貌。
【译文】
往北远游幽州之城,原野寒凉实多艰难。
俯身走入深谷底下,仰首爬上盘旋高山。
道道溪流坚冰封住,厚厚积雪覆盖长峦。
云团阴冷岩边喷涌,山风凄厉长鸣树巅。
不见太阳放出光彩,只听寒鸟声声鸣喧。
林莽丛中猛虎长啸,黑猿悲啼山崖边缘。
傍晚露宿高树下面,悲凄痛苦久无欢颜。
渴饮坚冰所化凉水,饥食冰冷带露野餐。
离别忧思积郁已久,醒来睡着对谁开言?
实在难啊行役之人,内心怨恨常苦严寒。
饮马长城窟行
【题解】
《饮马长城窟行》,又名《饮马行》,其古辞最早见于《文选》卷第二十七,《玉台新咏》载该诗,则题“蔡邕”作。《乐府诗集》收入《相和歌辞·瑟调曲》,其题解曰:“长城,秦所筑以备胡者。其下有泉窟,可以饮马。古辞云:‘青青河畔草,绵绵思远道。’言征戍之客,至于长城而饮其马,妇人思念其勤劳,故作是曲也。”从曹魏起,代有拟作。陆机拟作,咏出塞远征之事,既写出了远征之苦,也写出了战士的卫国立功之志,在内容上有所创新,对后来边塞诗作产生了一定影响,故何焯《义门读书记》誉为:“后惟老杜前后《出塞》可以追配之。”
【原文】
驱马陟阴山¹,山高马不前。
往问阴山候²,劲虏在燕然³。
戎车无停轨⁴,旌旆屡徂迁⁵。
仰凭积雪岩⁶,俯涉坚冰川。
冬来秋未反⁷,去家邈以绵⁸。
猃狁亮未夷⁹,征人岂徒旋?
末德争先鸣¹⁰,凶器无两全¹¹。
师克薄赏行¹²,军没微躯捐¹³。
将遵甘陈迹¹⁴,收功单于旃¹⁵。
振旅劳归士¹⁶,受爵槁街传¹⁷。
【注释】
¹陟:登。阴山:山名。起于河套西北,绵亘于今内蒙古南境一带,为古代边陲。
²候:候官,负责管理斥候即侦察兵的军官。
³燕然:山名。即今蒙古国境内的杭爱山。东汉时,窦宪率军出塞大破北匈奴,登燕然山刻石纪功。
⁴戎车:战车。轨:本指车两轮间的距离。此指轨道、道路。
⁵旌旆(pèi):旌旗。借指军队。徂(cú)迁:迁移,变化。谓被山阻挡而改变进军路线。
⁶凭:靠着。
⁷反:同“返”。
⁸邈:遥远。绵:长久。
⁹猃狁(xiǎn yǔn):古代北方少数民族名。这里泛指入侵的敌人。亮:通“谅”,诚然,确实。夷:平,平定。
¹⁰末德:德之末者,谓道德衰微。指战争。《庄子·天道》:“三军五兵之运,德之末也。”
¹¹凶器:古称兵器为凶器。《国语·越语》:“兵者,凶器也;争者,事之末也。”无两全:谓不可能同时保住敌我双方。
¹²克:战胜。行:颁,给予。
¹³没:被消灭。
¹⁴遵:循,沿着。甘陈:指西汉时的甘延寿和陈汤。甘延寿,字君况。善骑射,有材力。元帝时,任西域都护。陈汤,字子公。博达有文才,多策谋,善建奇功。元帝时出任西域副校尉。时匈奴郅支单于攻掠乌孙、大宛等国,威胁西域,甘延寿和陈汤共率兵至康居(约今巴尔喀什湖、咸海之间),攻杀郅支单于,甘延寿封义成侯,陈汤封关内侯。迹:业绩。
¹⁵收功单于旃(zhān):谓夺得单于的旌旗。收功,获取功绩。单于,匈奴君主的称号。旃,旌旗。
¹⁶振旅:整顿部队。劳:慰劳。
¹⁷槁街:汉时长安街名。当时属国邸第皆建于此。
【译文】
鞭驱战马攀登阴山,山峰高峻战马不前。
往前询问阴山候官,回说强敌正在燕然。
战车无路难以停放,部队受阻一再改线。
仰面靠着积雪山岩,低头过河水冻冰坚。
去冬前来今秋未返,离开家乡又久又远。
入侵之敌还没消灭,战士哪能空手而还?
战争之事旨在争胜,干戈一动哪得两全。
打了胜仗赏赐微薄,打了败仗把贱躯献。
将要遵循甘、陈业绩,降服单于立功阵前。
胜利归来慰劳将士,接受封爵扬名长安。
门有车马客行
【题解】
《门有车马客行》,《乐府诗集》收入《相和歌辞·瑟调曲》。题解引《乐府解题》曰:“曹植等《门有车马客行》皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲友凋丧之意也。”按今本《曹植集》无《门有车马客行》,另有《门有万里客》,其辞云:“门有万里客,问君何乡人?褰裳起从之,果得心所亲。挽衣对我泣,太息前自陈。本是朔方士,今为吴越民。行行将复行,去去适西秦。”此后,张华有《门有车马客行》,其辞云:“门有车马客,问君何乡士?捷步往相讯,果是旧邻里。语昔有故悲,论今无新喜。清晨相访慰,日暮不能已。词端竟未究,忽唱分途始。前悲尚未弭,后忧方复起。”以上二篇,皆为本篇所本,而张华所作,《乐府诗集》未收。本篇虽有所本,但更注意细节和人物性格的刻画,情景历历,感慨深沉,既反映了战乱时代整个社会的悲哀,也曲折地抒写了诗人自己对于吴国灭亡、二兄被害所怀抱的悲痛心情。语言也较朴素,有建安余风。何焯《义门读书记》评为:“悲凉古直。”
【原文】
门有车马客,驾言发故乡¹。
念君久不归,濡迹涉江湘²。
投袂赴门涂³,揽衣不及裳⁴。
拊膺携客泣⁵,掩泪叙温凉⁶。
借问邦族间⁷,恻怆论存亡⁸。
亲友多零落⁹,旧齿皆凋丧¹⁰。
市朝互迁易¹¹,城阙或丘荒¹²。
坟垄日月多¹³,松柏郁芒芒¹⁴。
天道信崇替¹⁵,人生安得长。
慷慨惟平生¹⁶,俯仰独悲伤¹⁷。
【注释】
¹驾:驾着马车。言:语助词。
²濡:渍湿。江湘:长江、湘江。指今湖北、湖南一带。
³投袂(mèi):谓奋袖而起。袂,袖子。赴门涂:谓奔向门边。涂,同“途”。
⁴揽衣:撩起衣摆。不及裳:来不及整理好下面的衣服。古时衣服上面的叫衣,下面的叫裳。
⁵拊膺:抚胸。
⁶掩泪:犹擦泪。叙温凉:犹今之问暖问寒。温凉,指春天和秋天。
⁷邦族:本指故国家乡。这里指家乡的父老亲友。
⁸恻怆:悲伤。
⁹零落:指死亡。
¹⁰旧齿:耆老,老人。凋丧:死亡。
¹¹市朝:市集,市街。
¹²城阙:城楼。借指城市。丘荒:丘墟。
¹³坟垄:坟墓。日月多:随着日月的消逝而一天天增多。
¹⁴松柏:古代墓地,多种松柏梧桐以作为标志。郁芒芒:茂盛貌。
¹⁵天道:自然运行的规律。信:诚然。崇替:灭亡。崇,终。替,废。
¹⁶慷慨:此为感慨叹息之貌。惟:思。
¹⁷俯仰:低头仰首。
【译文】
门前停有车马之客,驱马驾车来自故乡。
客言:念君久不回乡,特意湿足跋涉江湘。
奋袖而起奔赴门庭,撩起上衣不及下裳。
按住心跳携手呜咽,擦去眼泪问暖问凉。
请问家乡父老亲友,满怀悲伤谈起存亡。
亲友不少已经作古,老的一辈都已死亡。
街市已经面目全非,城镇有的已成丘荒。
郊野坟墓只见增多,坟畔松柏郁郁苍苍。
天道诚有兴盛衰微,人生哪得保住久长。
感慨长吁回味平生,低头抬头独自悲伤。
君子有所思行
【题解】
《君子有所思行》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》,共七首,本篇列第一首,颇疑这个曲调即始于陆机。《乐府解题》曰:“《君子有所思行》,晋陆机云:‘命驾登北山。’宋鲍照云:‘西上登雀台。’梁沈约云:‘晨策终南首。’其旨言雕室丽色,不足为久欢,宴安鸩毒,满盈所宜敬忌,与《君子行》异也。”何焯《义门读书记》云:“此君子以戒有位者也。”皆颇得诗旨。晋武帝统一中国后,在政治上、经济上实行了一些利国安民的措施,因此呈现出暂时繁荣的景象,“廛里一何盛”数语,可能为陆机太康末入洛时所见的真实情景。而对“膏粱士”的规谏、针砭和嘲讽,则体现了陆机的识见,在当时具有现实意义。
【原文】
命驾登北山¹,延伫望城郭²。
廛里一何盛³,街巷纷漠漠⁴。
甲第崇高闼⁵,洞房结阿阁⁶。
曲池何湛湛⁷,清川带华薄⁸。
邃宇列绮窗⁹,兰室接罗幕¹⁰。
淑貌色斯升¹¹,哀音承颜作¹²。
人生诚行迈¹³,容华随年落¹⁴。
善哉膏粱士¹⁵,营生奥且博¹⁶。
宴安消灵根¹⁷,鸩毒不可恪¹⁸。
无以肉食资¹⁹,取笑葵与藿²⁰。
【注释】
¹命驾:命御者驾驶车马。北山:当即指洛阳(今属河南)城北的北邙山。
²延伫:久久地站立。城郭:内城和外城。泛指城邑。
³廛(chán)里:住宅、市肆区域的通称。
⁴漠漠:密布貌。
⁵甲第:豪门贵族的宅第。崇:高。闼(tà):门。
⁶洞房:幽深的内室。结:构筑,建成。阿阁:四周有檐的楼阁,是古代最考究的宫殿式的建筑。
⁷湛湛:水清貌。
⁸带:环绕。华薄:花草。薄,深密的草地。
⁹邃宇:幽深的屋宇。绮窗:雕画美观的窗户。绮,原是有花纹的丝织品。这里引申作“花纹”解。
¹⁰兰室:芳香高雅的居室。罗幕:用轻软的丝织品做的帷幕。
¹¹淑貌:美貌。色斯升:指脸上浮现出动人的表情。色,指脸色。升,动。语本《论语·乡党》:“色斯举矣,翔而后集。”
¹²颜:容颜。这里指逐渐衰退的容颜。作:响起。
¹³行:走路。迈:行。
¹⁴容华:容颜。
¹⁵善哉:赞美感叹之词。这里意含嘲讽。膏粱士:指养尊处优的贵族。膏粱,本指精美的食物。
¹⁶营生:保养身体。奥且博:即奥博,谓富裕。
¹⁷宴安:安逸。灵根:指身体。李善注引《老子黄庭经》:“玉池清水灌灵根,灵根坚固老不衰。然灵根谓身也。”
¹⁸鸩(zhèn)毒:据说鸩羽有剧毒,入酒,饮之立死。恪(kè):恭敬。这里是品尝的意思。
¹⁹资:本钱。
²⁰葵:菜名。藿:豆叶,嫩时可食。葵与藿皆贫贱者所食。这里代指贫贱者。
【译文】
吩咐驾车登上北山,久久站立眺望城郭。
住宅商肆何等繁盛,大街小巷纵横交错。
豪门贵族朱门高耸,内室皆为有檐楼阁。
水池弯曲澄澈明净,清水岸边花草繁多。
幽深屋宇窗雕户镂,芳香居室环绕罗幕。
美女浮现动人表情,便承色衰唱起哀歌。
人生诚如路上过客,容颜随年逐渐衰落。
好啊这些富贵老爷,保养身体钱多物多。
安安逸逸有损健康,鸩酒有毒哪能品啜。
不要因有肉食资本,取笑别人食葵及藿。
齐讴行
【题解】
《齐讴行》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。郭茂倩题解:“《汉书》曰:‘汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归。’颜师古曰:‘讴,齐歌也。谓齐声而歌。或曰齐地之歌。’《礼乐志》曰:‘齐古讴员六人。’梁元帝《纂要》曰,‘齐歌曰讴’是也。陆机《齐讴行》,备言齐地之美,亦欲使人推分直进,不可妄所营也。”本篇通过对齐国史事的吟咏,阐述了“天道有迭代,人道无久盈”的哲理,对恋生畏死和不及“至人情”的齐景公进行了批判,明确提出了不营长存的主张,体现出了一种新的生死观和理性精神。
【原文】
营丘负海曲¹,沃野爽且平²。
洪川控河济³,崇山入高冥⁴。
东被姑尤侧⁵,南界聊摄城⁶。
海物错万类⁷,陆产尚千名⁸。
孟诸吞楚梦⁹,百二侔秦京¹⁰。
惟师恢东表¹¹,桓后定周倾¹²。
天道有迭代¹³,人道无久盈¹⁴。
鄙哉牛山叹¹⁵,未及至人情¹⁶。
爽鸠苟已徂¹⁷,吾子安得停¹⁸?
行行将复去,长存非所营¹⁹。
【注释】
¹营丘:地名。在今山东淄博东。西周时,成王封姜尚于齐,建都营丘,授以征讨五侯九伯的特权,地位在各封国之上。负:背靠。海曲:犹言海隅,谓沿海偏僻的地区。
²爽:明亮,清朗。
³洪川:大河。控:控引,控制。河济:黄河、济水。济水源出河南济源,东流至山东,与黄河并行入海,后下游为黄河所夺。
⁴高冥:高空。
⁵被:及。姑、尤:二水名。姑,即今大沽河,源出山东招远阜山,南流经山东莱阳西南。尤,即小沽河,源出山东莱州马山,南流注入大姑河。二水合流后南经山东平度为沽河,至山东胶州与胶莱河合流入海。
⁶南:何焯《义门读书记》:“‘南’字必为‘西’字之误。”聊摄:地名。古聊城在今山东聊城西北,古摄城在今山东荏平西。
⁷错:错杂,谓种类繁多。
⁸尚:超过。千名:千种。
⁹孟诸:古泽名。故地在今河南商丘东北。司马相如《子虚赋》中乌有先生夸齐国之大,谓孟诸为齐所有。楚梦:楚国的云梦泽。
¹⁰百二:这里用指齐国。侔:相等,匹敌。秦京:秦都咸阳(今属陕西)。这里代指秦国。
¹¹惟:发语词。师:官名。又称太师。武王伐纣时,姜尚曾任统兵的师氏(简称为师)。恢:发扬,扩大。表:显扬,表率。
¹²桓后:指齐桓公。古代天子及列国诸侯皆称后。定周倾:安定周朝,使之免于倾危。春秋时,齐桓公曾率诸侯在首止(故址在今河南睢县东南)相会,会见王太子郑,计划安定成周。事见《春秋左传·僖公五年》。
¹³天道:自然运行的法则。迭代:更迭。
¹⁴人道:指人的命运。盈:满,谓长生久视。
¹⁵牛山:山名。在今山东淄博东。《晏子春秋·内篇谏上》:“(齐)景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎!’艾孔、梁丘据皆从而泣。晏子独笑于旁,公刷涕而顾晏子曰:‘寡人今日之游悲,孔与据皆从寡人而涕泣,子之独笑,何也?’晏子对曰:‘使贤者常守之,则太公、桓公将常守之矣;使勇者常守之,则灵公、庄公将常守之矣。数君者将守之,则吾君安得此位而立焉?以其迭处之,迭去之,至于君也,而独为之流涕,是不仁也。不仁之君见一,谄谀之臣见二,此臣之所以独窃笑也。’”句意本此。
¹⁶至人:道德修养达到最高境界的人。
¹⁷爽鸠:即爽鸠氏,相传为上古少皞时官名。掌刑狱。苟:且,诚。徂(cú):通“殂”,死亡。《晏子春秋·外篇重而异者》:“景公饮酒乐,公曰:‘古而无死,其乐如何?’晏子对曰:‘古而无死,则古之乐也,君何得焉?昔爽鸠氏始居此地,季荝因之,有逢伯陵因之,蒲姑氏因之,而后太公因之。古若无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也。’”
¹⁸吾子:你。停:谓长生。
¹⁹营:谋划,谋求。
【译文】
齐国营丘背靠大海,田野肥沃清朗坦平。
黄河济水横贯东西,崇山峻岭高耸入云。
东边抵达姑尤二水,西边连接聊摄二城。
海物错杂不下万类,陆产丰富超过千名。
孟诸气吞楚国云梦,甲兵可与强秦抗衡。
尚父开国表率东海,桓公安定周之倾沦。
天道总有交替更迭,人道不能长久充盈。
多鄙陋啊牛山之叹,未能具备至人之情。
爽鸠尚且早已死亡,您又怎能得到长生?
走吧走吧还是走吧,不要妄求长生久存。
长安有狭邪行
【题解】
《长安有狭邪行》,即《长安有狭斜行》,一作《相逢行》《相逢狭路间行》,属《相和歌·清调曲》。《乐府诗集》卷三十四载《相逢行》古辞,卷三十五又载《长安有狭斜行》古辞,内容俱写富贵人家的声势气派及享受。郭茂倩题解引《乐府解题》曰:“晋陆机《长安狭斜行》云:伊洛有歧路,歧路交朱轮。则言世路险狭邪僻,正直之士无所措手足矣。”按本篇开头写于歧路遇豪贵,对其排场气派作了渲染;中写豪贵之士“欲鸣当及晨”的劝告;末写自己的想法:人生不必遵循一个模式,规行矩步没有出路,自己将按既定的生活方式,与豪贵之士殊途同归。“歧路”语含双关,象征不同的生活道路;“同归津”者,实即同归于死。陆机到洛后,一面有着强烈的政治追求,常常怀抱大志不遂的苦闷,一面又觉得仕途艰险,人生易逝,还是独善其身为好。这首诗,实际是委曲地表达了这种苦闷惶惑的心境。
【原文】
伊洛有歧路¹,歧路交朱轮²。
轻盖承华景³,腾步蹑飞尘⁴。
鸣玉岂朴儒⁵,凭轼皆俊民⁶。
烈心厉劲秋⁷,丽服鲜芳春。
余本倦游客⁸,豪彦多旧亲⁹。
倾盖承芳讯¹⁰,欲鸣当及晨¹¹。
守一不足矜¹²,歧路良可遵¹³。
规行无旷迹¹⁴,矩步岂逮人¹⁵。
投足绪已尔¹⁶,四时不必循¹⁷。
将遂殊涂轨¹⁸,要子同归津¹⁹。
【注释】
¹伊洛:二水名。伊水源出河南卢氏东南,到河南偃师入洛水。洛水源出陕西蓝田,到河南巩义入黄河。歧路:岔道。
²交:接触,碰上。朱轮:古代高官所乘之车,用朱红漆轮,故名。
³盖:车盖。承:承受。华景:日光。
⁴蹑:踩。
⁵鸣玉:古人佩戴在腰间的玉饰,行走动作时相击发声。朴儒:从事朴学的儒生。朴,朴学,本指上古朴质之学。后泛指汉学中的古文经学派。《汉书·欧阳生传》:“(倪)宽有俊材,初见武帝语经学。上曰:‘吾始以《尚书》为朴学,弗好,及闻宽说,可观。’”
⁶轼:车前供乘者扶手的横木。俊民:贤明的人。
⁷烈心:谓胸怀激烈。厉:猛烈。劲秋:秋天。因秋气肃杀,故称。
⁸倦游:指仕宦不如意而思退休。
⁹豪彦:豪放贤达之士。
¹⁰倾盖:谓途中相遇,停车交谈,因车盖接近,故云。承:接受。芳讯:美好的问讯。
¹¹欲鸣当及晨:李善注:“鸡及晨而鸣,以喻人及时而仕也。”
¹²守一:执一,专一。指固守一种信仰。矜:夸耀。
¹³遵:循。
¹⁴规行:行步端正。含有谨守礼法之意。旷迹:超出常人的功绩。旷,远。
¹⁵矩步:犹规行。逮:及。
¹⁶投足:举步。绪:事业。此指前人、别人的事业。已:停止。尔:语气词。
¹⁷四时:指春夏秋冬四季。
¹⁸遂:顺利地做到。殊涂:不同的道路。涂,同“途”。轨:本指两轮间的距离。这里指道路。
¹⁹要(yāo):约,同。子:你。津:渡口。
【译文】
伊洛之间有条岔道,道上碰见驶过朱轮。
车盖顶上日光辉耀,迈步行进脚踏飞尘。
佩玉鸣响岂是朴儒,车轼后边尽是贤人。
胸怀激烈猛似劲秋,欢度芳春丽服鲜明。
我本是个倦游之客,贤豪俊彦多为旧亲。
承蒙停车俯身问讯,想要一鸣应趁早晨。
固守一意不足夸耀,道路多岔实可自行。
走路规矩难有建树,规矩走路难及他人。
亦步亦趋可以休矣,就像四季不相遵循。
将要选择不同道路,与你同向渡口行进。
长歌行
【题解】
《长歌行》,属《相和歌·平调曲》,古辞今存,载《乐府诗集》卷三十。郭茂倩题解云:“《乐府解题》曰:‘古辞云“青青园中葵,朝露待日晞”,言芳华不久,当努力为乐,无至老大乃伤悲也。’魏改奏文帝所赋曲‘西山一何高’,言仙道茫茫不可识,如王乔、赤松,皆空言虚词,迂怪难信,当观圣道而已。若陆机‘逝矣经天日,悲哉带地川’,则复言人运短促,当乘间长歌,与古文合也。”按古辞包含珍视年华、及时努力之意,陆机拟作则只及时光易逝、功业未就的苦闷,在情调上趋于消极。陆机《叹逝赋》云:“伊天地之运流,纷升降而相袭。日望空以骏驱,节循虚而警立。嗟人生之短期,孰长年之能执!时飘忽其不再,老晼晚其将及。”对日月迁逝之迅疾、人世流转之必然作了颇富诗意的阐发,可与本篇参读。
【原文】
逝矣经天日¹,悲哉带地川²。
寸阴无停晷³,尺波岂徒旋⁴?
年往迅劲矢⁵,时来亮急弦⁶。
远期鲜克及⁷,盈数固希全⁸。
容华夙夜零⁹,体泽坐自捐¹⁰。
兹物苟难停¹¹,吾寿安得延?
俯仰逝将过¹²,倏忽几何间¹³。
慷慨亦焉诉¹⁴,天道良自然¹⁵。
但恨功名薄¹⁶,竹帛无所宣¹⁷。
迨及岁未暮¹⁸,长歌承我闲¹⁹。
【注释】
¹经天:行天。
²带地:行地。川:河流。
³寸阴:短暂的光阴。照应“经天日”。晷(guǐ):日影。《淮南子·原道训》:“故圣人不贵尺之璧,而重寸之阴,时难得而易失也。”
⁴尺波:照应“带地川”。旋:流转。李善注:“言日无停景,川不旋波,以喻年命流行,曾无止息也。”
⁵迅:疾。劲矢:急飞的箭。
⁶亮:的确。急弦:急速发矢的弓弦。
⁷远期:指百岁。百年为人生年数之极,故曰期。鲜(xiǎn)克及:很少有人能达到。
⁸盈数:满此数,指百岁。固:本来。希全:很少有人能实现。希,通“稀”。
⁹容华:容颜。夙夜:犹言日夜。夙,早。零:落,衰老。
¹⁰体泽:身体的光泽。坐自捐:谓无故自捐。捐,弃,衰退。
¹¹兹物:此物,指容华体泽。
¹²俯仰:低头抬头。
¹³倏忽:疾速,指极短的时间。几何:多少。这里是“少”的意思。
¹⁴慷慨:指内心不平静的情绪。焉:哪里。
¹⁵天道:指年往时来、日月运行的客观变化。良:诚然。
¹⁶但恨:只恨。功名:功绩和声名。
¹⁷竹帛:指史籍。古人在竹简和帛素上书写,故称史籍为竹帛。宣:述,载。
¹⁸迨(dài):及。岁未暮:指年未老。
¹⁹承:《乐府诗集》作“乘”。李善注引《楚辞》曰:“愿乘闲而自察。”宜据改。
【译文】
飞速去了天上太阳,让人悲啊地上河川。
寸阴虽短毫不停留,尺波哪肯白白流转?
年华消逝赛过劲矢,光阴流转确如急弦。
百岁高龄世上少有,想活百岁实在太难。
容颜日夜变衰变老,体泽时消不再光鲜。
颜变泽消假如难停,我这寿命哪得久延?
俯仰之间岁月将逝,人生短暂倏忽之间。
不平慷慨无处倾诉,年往时来诚属自然。
只恨自己功名微薄,无法载入史册里边。
还是趁着年纪未老,长歌一曲消此悠闲。
悲哉行
【题解】
《悲哉行》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。郭茂倩题解引《歌录》曰:“《悲哉行》,魏明帝造。”本诗写客子伤春念远之思,当为入洛后怀念江南故里之作。诗以乐景衬哀情,对春日风光作了鲜丽真切、有声有色的描绘,文采富艳,铿锵悦耳,大量使用骈偶句,呈现出一种精致整炼之美。何焯《义门读书记》评云:“缘情绮丽,斯为不负。”
【原文】
游客芳春林¹,春芳伤客心²。
和风飞清响,鲜云垂薄阴³。
蕙草饶淑气⁴,时鸟多好音⁵。
翩翩鸣鸠羽⁶,喈喈仓庚吟⁷。
幽兰盈通谷⁸,长秀被高岑⁹。
女萝亦有托¹⁰,蔓葛亦有寻¹¹。
伤哉游客士,忧思一何深!
目感随气草¹²,耳悲咏时禽¹³。
寤寐多远念¹⁴,缅然若飞沉¹⁵。
愿托归风响¹⁶,寄言遗所钦¹⁷。
【注释】
¹芳春:春天。
²春芳:指春天的景色。芳,草香。也泛指花卉。
³薄阴:淡淡的云影。
⁴蕙草:香草名。饶:多。淑气:温馨之气。
⁵时鸟:指春鸟。好音:动听的声音。
⁶翩翩:鸟飞轻疾貌。鸠:鸟名。
⁷喈喈(jiē):鸟鸣声。仓庚:即黄莺,善鸣。
⁸幽兰:兰草,因多生于幽僻之处,故称。通谷:整条山谷。
⁹秀:草木之花。被:覆盖。岑(cén):小而高的山。李善注:“幽兰生乎通谷,而长秀被乎高岑,言有托也。”
¹⁰女萝:即松萝,常寄生于松树上。
¹¹蔓葛:即葛,多年生草本植物,茎蔓生,可长二三丈,缠绕他物生长。寻:依附,攀缘。
¹²随气草:指随淑气而滋生的蕙草、幽兰之类。
¹³咏时禽:指歌唱春天的鸣鸠、黄莺。
¹⁴寤寐:醒着和睡着。犹言“日夜”。
¹⁵缅然:远貌。飞沉:一飞上天,一沉入水。谓殊隔。
¹⁶愿托归风响:李陵《答苏武书》:“时因北风,复惠德音。”句意本此。
¹⁷遗(wèi):给予。所钦:所钦敬的人。
【译文】
游客游春步入山林,美好春色触伤客心。
和风吹拂传来清响,云彩绚丽投下淡影。
蕙草之气温馨浓郁,春鸟和鸣婉转动听。
鸣鸠翩翩振动毛羽,黄莺喈喈叫个不停。
兰草清幽长满山谷,花木芳菲覆盖山岭。
女萝袅娜也有依托,葛藤散漫攀缘前伸。
心伤悲啊客游之士,忧思郁郁何等深沉!
目感花草随气而生,春鸟和鸣耳听生悲。
日思夜想远方亲友,悬隔犹如高飞深沉。
愿把情意托给归风,带给远方所慕之人。
吴趋行
【题解】
《吴趋行》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。郭茂倩题解引崔豹《古今注》曰:“《吴趋行》,吴人以歌其地。”盖为流行吴地的歌曲。陆机此作,礼赞了吴国的风物和历史,寄托了自己追慕故乡先贤和祖上功德的感情。陆机入洛后,时有行旅之愁,每生怀乡之念,情现乎辞,故有是作。
【原文】
楚妃且勿叹¹,齐娥且莫讴²。四坐并清听³,听我歌《吴趋》。
《吴趋》自有始,请从昌门起⁴。昌门何峨峨,飞阁跨通波⁵。
重栾承游极⁶,回轩启曲阿⁷。蔼蔼庆云被⁸,泠泠祥风过⁹。
山泽多藏育¹⁰,土风清且嘉¹¹。泰伯导仁风¹²,仲雍扬其波¹³。
穆穆延陵子¹⁴,灼灼光诸华¹⁵。王迹阳九¹⁶,帝功兴四遐¹⁷。
大皇自富春¹⁸,矫手顿世罗¹⁹。邦彦应运兴²⁰,粲若春林葩²¹。
属城咸有士²²,吴邑最为多²³。八族未足侈²⁴,四姓实名家。
文德熙淳懿²⁵,武功侔山河²⁶。礼让何济济²⁷,流化自滂沱²⁸。
淑美难穷纪²⁹,商榷为此歌³⁰。
【注释】
¹楚妃:楚王之妃。指楚庄王姬樊姬。李善注引《歌录》:“石崇《楚妃叹》曰:歌辞楚妃叹,莫知其所由。楚之贤妃,能立德著勋,垂名于后,唯樊姬焉,故今叹咏之声永世不绝。”这里借指歌女。叹:本指歌尾曳声以相助。
²齐娥:齐王之后。这里也借指歌女。娥,美女。讴:歌唱。
³并:一起。清听:静听。
⁴昌门:春秋吴国都城的西郭门,也作“阊门”。《吴越春秋》及《越绝书》均谓为吴王阖闾所建,阖闾欲西破楚,故又名破楚门。
⁵飞阁:架空建筑的阁道。通波:指城壕。谓其与江海相通。
⁶重(chóng):重叠。栾:柱首承梁的曲木。游极:游梁。游,谓凌空飞架。
⁷回轩:曲折的长窗。启:开。阿:即四阿,是四面有曲檐的建筑。
⁸蔼蔼:密布貌。庆云:五色云。也作“景云”“卿云”,古以为祥瑞之气。《史记·天官书》:“若烟非烟,若云非云,郁郁纷纷,萧索轮囷,是谓卿云。卿云,喜气也。”
⁹泠泠(líng):清凉貌。
¹⁰藏育:埋藏化育。指物产。
¹¹土风:乡土的歌谣乐曲。清且嘉:清越美好。
¹²泰伯:一作“太伯”,周太王(周文王祖父)长子。太王晚年,欲传位少子季历,泰伯与弟仲雍率部分周人避往荆蛮,改从当地习俗,又传以耕作、筑城等技术,被推戴为君长,号曰“勾吴”,建都梅里(今江苏无锡东南)。
¹³仲雍:周太王次子,泰伯之弟。泰伯死后,由他接位。周灭商后,封其曾孙周章为吴王,列为诸侯。后人以他为吴的始祖,称为吴仲。扬其波:谓发扬光大了泰伯的事业。
¹⁴穆穆:端庄盛美貌。延陵子:即春秋时吴国公子季札,曾受封延陵(今江苏常州、江阴等地),史称延陵季子。贤明博学,多次推让王位。
¹⁵灼灼:光明貌。诸华:指文化发达的中原各国。《春秋左传·昭公三十年》:“吴,周之胄裔也,而弃在海滨,不与姬通,今而始大,比于诸华。”季札曾北游列国,故云。
¹⁶王迹:王者创业的功绩。:同“颓”,败坏,排除。阳九:指灾荒年景和厄运。方以智《通雅》:“阳九百六,有三说:《汉书·律历志》:“九厄:四千五百岁为一元,一元之中,九度阳厄,五阴厄,四阳为旱,阴为水。一说:九、七、五、三,皆阳数也,故曰阳九之厄。刘琨表曰:阳九之会,其数四千六百一十七万为一元,初入元,百六岁有厄,故曰百六之会……《灵宝运度经》:……天厄谓之阳九,地亏谓之百六。”
¹⁷帝功:帝王的功业。指229年孙权称帝,建立吴国。四遐:四方极远之地。
¹⁸大皇:指孙权。孙权为吴郡富春(今浙江杭州富阳)人,死后,追尊为吴大帝。
¹⁹矫手:举手。顿:整理。世罗:犹言皇纲,即帝王统治天下的纪纲、法度。
²⁰邦彦:国之美士、模范。
²¹粲:鲜明,美好。葩:草木之花。
²²属城:吴郡所管辖的县邑。咸:都。
²³吴邑:吴县(今江苏苏州)。陆机为吴郡吴县人。
²⁴八族:八姓。李善注引张勃《吴录》:“八族,陈、桓、吕、窦、公孙、司马、徐、傅也。四姓,朱、张、顾、陆也。”未足侈:不值得夸口。实际是说值得夸口,但这里不多说。侈,侈言,侈论。
²⁵文德:指以礼乐教化治国。常对“武功”而言。李善注:“曹植令曰:相者文德昭,将者武功烈。”熙:兴盛。淳懿:犹纯懿,指高尚完美的德行。
²⁶武功:战功。侔:等同。
²⁷礼让:指泰伯、季札多次让位于人。《史记·吴太伯世家》:“太伯、仲雍二人乃奔荆蛮,文身断发,示不可用,以避季历。”济济:众多貌。
²⁸流化:广布教化。滂沱:多貌。
²⁹淑美:美好。纪:录。
³⁰商榷:谓举其大概以供商量、讨论。
【译文】
楚妃暂且不要咏叹,齐娥暂且不要高歌。四座宾客都请静听,听我高唱一曲《吴趋》。
《吴趋》自然有个开头,就让我从昌门唱起。昌门高耸何其巍峨,阁道凌空横跨水波。
柱上曲木架起横梁,曲折长窗开于四阿。蔼蔼瑞云当空密布,清凉祥风习习吹过。
山泽之间物产丰饶,乡土歌谣美妙清越。泰伯仁厚首开风气,仲雍继位又扬其波。
延陵季子端庄盛美,北游列国大放光华。创建王业排除灾厄,完成帝功四方归化。
大皇当初来自富春,举手来把皇纲整理。国内美士应运而兴,灿烂有如春林奇葩。
所辖各县都有俊杰,吴县人才最为众多。八族这里不再多说,四姓确实都是名家。
文治出色德行完美,武功杰出齐同山河。礼让之事层出不穷,教化广布似雨滂沱。
美好事迹难以尽述,举其大概作此赞歌。
短歌行
【题解】
《短歌行》为“汉旧歌”,《乐府诗集》收入《相和歌辞·平调曲》,古辞已佚,今存最早作品为曹操所作。郭茂倩题解引《乐府解题》云:“《短歌行》,魏武帝‘对酒当歌,人生几何’。晋陆机‘置酒高堂,悲歌临觞’,皆言当及时为乐也。”按曹操所作既抒写了时光易逝的感慨,又表达了为实现统一大业而广招人才的急切心情,气魄雄伟,音调壮阔,后人拟作多有不及。陆机所作,仅就时光易逝一节加以敷衍,殊少新意,原诗中的“雄气逸响,杳不可寻”(沈德潜《古诗源》)。但由于在一定程度上寄寓了陆机自己对生活的切身感受,仍有其感人之处,故王世贞《艺苑卮言》评云:“陆士衡之‘来日苦短,去日苦长’……语若卑浅,而亦实境所就,故不忍多读。”
【原文】
置酒高堂,悲歌临觞¹。人寿几何?逝如朝霜。
时无重至,华不再阳²。以春晖³,兰以秋芳⁴。
来日苦短⁵,去日苦长⁶。今我不乐⁷,蟋蟀在房⁸。
乐以会兴⁹,悲以别章¹⁰。岂曰无感?忧为子忘¹¹。
我酒既旨¹²,我肴既臧¹³。短歌有咏,长夜无荒¹⁴。
【注释】
¹觞(shāng):酒器。
²华:日华,太阳的光华。代指太阳。阳:阳光。
³晖:光辉。此谓发出光辉。
⁴芳:芳香。
⁵来日:剩下的日子。
⁶去日:过去了的日子。
⁷不乐:谓不及时行乐。
⁸在房:蟋蟀本在野外,进入房中说明天寒岁暮。这里用以映衬人生迟暮之悲。
⁹会:欢会。兴:产生。
¹⁰章:明显,显著。
¹¹子:你。
¹²旨:醇美。
¹³肴:鱼肉等荤菜。臧(zāng):好。
¹⁴无荒:勿荒,不要放纵超过限度。荒,荒废,荒淫。
【译文】
酒席摆在高堂之上,对着美酒把悲歌唱。人的寿命能有多少?瞬息即逝有如朝霜。
时间流走不再重来,日头西落不再放光。在春天发出光辉,兰在秋天发出芳香。
剩下日子只恨太少,过去日子只恨太长。今天我不及时行乐,岁暮蟋蟀已经在房。
欢聚使人得到快乐,离别使人更加悲伤。内心难道没有感受?为你而把忧愁暂忘。
我酒如此浓郁醇美,我菜如此丰盛甘香。短歌一曲正好咏唱,欢乐终夜但不荒唐。
日出东南隅行或曰《罗敷艳歌》
【题解】
《日出东南隅行》,或曰《罗敷艳歌》,又作《陌上桑》《艳歌行》《采桑》《艳歌罗敷行》。其古辞最早著录于《宋书·乐志》,属大曲类,《乐府诗集》收入《相和歌辞·相和曲》。郭茂倩题解:“《乐府解题》曰:‘古辞言罗敷采桑,为使君所邀,盛夸其夫为侍中郎以拒之。’……若陆机‘扶桑升朝晖’,但歌美人好合,与古词始同而末异。”按古辞《陌上桑》揭露了封建官吏的丑恶,塑造了罗敷这样一个美丽、坚贞、勇敢而又具有高度智慧的女性形象,艺术表现也极为出色。相比之下,陆机拟作不免黯然逊色。但陆机着重描写洛水边美女春游情景,反映了当时洛阳(今属河南)表面的繁荣和统治阶级的奢侈。诗篇词语雕琢,举体华美,而缀辞尤繁,颇能体现陆机在创作上的特色。
【原文】
扶桑升朝晖¹,照此高台端²。高台多妖丽³,濬房出清颜⁴。
淑貌耀皎日⁵,惠心清且闲⁶。美目扬玉泽⁷,蛾眉象翠翰⁸。
鲜肤一何润,秀色若可餐。窈窕多容仪⁹,婉媚巧笑言。
暮春春服成¹⁰,粲粲绮与纨¹¹。金雀垂藻翘¹²,琼佩结瑶璠¹³。
方驾扬清尘¹⁴,濯足洛水澜¹⁵。蔼蔼风云会¹⁶,佳人一何繁!
南崖充罗幕¹⁷,北渚盈轩¹⁸。清川含藻景¹⁹,高崖被华丹²⁰。
馥馥芳袖挥²¹,泠泠纤指弹²²。悲歌吐清响,雅舞播《幽兰》²³。
丹唇含《九秋》²⁴,妍迹陵《七盘》²⁵。赴曲迅惊鸿²⁶,蹈节如集鸾²⁷。
绮态随颜变²⁸,沉姿无乏源²⁹。俯仰纷阿那³⁰,顾步咸可欢³¹。
遗芳结飞飙³²,浮景映清湍。冶容不足咏³³,春游良可叹³⁴。
【注释】
¹扶桑:神话中长在东方日出处的大树。《淮南子·天文训》:“日出于旸谷,浴于咸池,拂于扶桑,是谓晨明。”朝晖:早晨的阳光。
²台端:犹室端。
³妖丽:美女。妖,艳丽。胡克家《文选考异》:“‘妖’当作‘姣’。”按,妖、姣义同。
⁴濬(jùn)房:深房。濬,或当作“邃”,胡克家《文选考异》:“注引‘广厦邃房’,是善正文作‘邃’字。”清颜:清丽的容貌。此指美女。
⁵淑貌:美貌。皎日:白日。
⁶惠心:善良的心地。闲:文静。
⁷泽:光泽,光彩。
⁸蛾眉:蚕蛾的触须,细长而弯,用以比喻女子长而美的眉毛。翠翰:翠羽。
⁹窈窕(yǎo tiǎo):容貌美好貌。容仪:容貌仪表。
¹⁰暮春春服成:《论语·先进》:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
¹¹粲粲:鲜艳华丽貌。绮:有花纹的丝织品。纨:白色细绢。
¹²金雀:一端饰有雀形的金钗。雀,或作“爵”。藻翘:即翠翘。翠翘本指翠鸟尾上的长毛。这里指形似翠翘的头饰。
¹³琼:美玉。瑶璠(fán):皆是美玉。
¹⁴方驾:两车并行。
¹⁵濯足:洗足。洛水:水名。发源于陕西洛南的冢岭山,向东流经河南洛阳,注入黄河。
¹⁶蔼蔼:盛多貌。犹言“济济”。风云:言其多。
¹⁷充:满。罗幕:用轻软的丝织品搭的帐幕。
¹⁸渚:水中小洲。这里指水边。(píng)轩:妇女乘坐的四周有障蔽的车。
¹⁹藻景:华美的景色。
²⁰崖:胡克家《文选考异》:“‘崖’当作‘岸’”。华丹:美艳的红色。
²¹馥馥:香气浓烈貌。挥:指起舞。
²²泠泠:声音清脆貌。弹:指弹奏乐器。
²³雅舞:《乐府诗集》作“雅韵”,疑是。雅韵,指高雅的音乐。播:扬。《幽兰》:古琴曲名。
²⁴丹唇:朱唇。《九秋》:古乐府曲名。张衡《南都赋》:“结《九秋》之增伤,怨《西荆》之折盘。”李善注:“古乐府有《历九秋妾薄相行》,歌辞曰:‘齐讴楚舞纷纷,歌声上彻青云。’《西荆》,即楚舞也。‘折盘’,舞貌。张衡有《七盘舞赋》,或以‘折盘’为‘七盘’也。”
²⁵妍迹:指舞步。妍,美好。陵:升,跳跃。《七盘》:古舞名。
²⁶赴曲:谓依乐曲而舞。鸿:水鸟名。是雁中最大者。
²⁷蹈节:踩着节拍。集:齐。谓齐舞。鸾:传说中凤凰一类的神鸟。
²⁸绮态:美丽的容态。
²⁹沉姿:深沉的舞姿。无乏源:谓变化多端,层出不穷。
³⁰阿那:同“婀娜”,柔美貌。
³¹咸:都。
³²芳:香。飙(biāo):暴风。
³³冶容:美艳的容态。不足:不值得。
³⁴良:诚,确实。
【译文】
东方升起火红太阳,照在这座高台上面。高台上面美女众多,深房中出美色丽颜。
美貌生辉照耀白日,善良心地恬静悠闲。美目顾盼闪耀光彩,蛾眉就像翠羽一般。
肌肤鲜洁多么柔润,秀色宜人好似可餐。容颜俏丽多姿多态,婉媚巧笑开口言谈。
暮春时节春服做成,绮衣纨裳有多华艳。头上悬垂金雀翠翘,身上缠结琼佩瑶璠。
双车并行扬起轻尘,洗足来到洛水岸边。风涌云会好不热闹,美女众多遍布山野。
南崖到处张起罗幕,北渚停满车驾万千。河水清清含映美景,岸边一片耀眼红艳。
芳香四溢长袖挥舞,清曲盈耳纤指轻弹。口唱悲歌发出清响,乐曲高雅播放《幽兰》。
朱唇含怨吟唱《九秋》,蹁跹跳跃舞起《七盘》。闻乐而起快如惊鸿,踏节好似鸾鸟齐舞。
容态万千表情丰富,舞姿深沉变化多端。俯仰之间婀娜多姿,一步一挪令人喜欢。
芳香随舞凝成暴风,美景映入激流中间。美艳容态不足吟咏,如此春游实可慨叹!
前缓声歌
【题解】
《前缓声歌》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》,古辞今存,是一首讲穷则变、变则通道理的说理诗。陆机所拟,则为游仙诗,曲折表现了企图解脱在短促人生中所遭受的太多压抑和痛苦的心理。《乐府解题》曰:“《升天行》,曹植云‘日月何肯留’、鲍照云‘家世宅关辅’。曹植又有《上仙箓》与《神游》《五游》《龙欲升天》等篇。如陆士衡《缓声歌》,皆伤人世不永,俗情险艰,当求神仙,翱翔六合之外。与《飞龙》《仙人》《远游篇》《前缓歌》同意。”言及本篇渊源所自及创作动因,不为无见。而曲末受古辞影响,衍为祝颂之辞,堕入俗套,实属蛇足。
【原文】
游仙聚灵族¹,高会曾城阿²。
长风万里举³,庆云郁嵯峨⁴。
宓妃兴洛浦⁵,王韩起太华⁶。
北征瑶台女⁷,南要湘川娥⁸。
肃肃宵驾动⁹,翩翩翠盖罗¹⁰。
羽旗栖琼鸾¹¹,玉衡吐鸣和¹²。
太容挥高弦¹³,洪崖发清歌¹⁴。
献酬既已周¹⁵,轻举乘紫霞¹⁶。
总辔扶桑枝¹⁷,濯足汤谷波¹⁸。
清辉溢天门¹⁹,垂庆惠皇家²⁰。
【注释】
¹游仙:脱离尘世,游历仙境。灵族:指众神灵。
²高会:大宴会。曾城:传说中地名。又作“层城”“增城”。《淮南子·地形训》:“掘昆仑虚以下地,中有增城九重,其高万一千里百一十四步二尺六寸。”《水经注·河水》:“三成为昆仑丘。《昆仑说》曰:‘昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝之居。’”阿:山的转弯处。这里即指山顶。
³举:吹。
⁴庆云:五色云,古以为祥瑞之气。郁:浓盛貌。嵯(cuó)峨:本为山高峻貌。这里形容庆云的形状。
⁵宓(fú)妃:传说中洛水女神名。为伏羲女,溺死洛水,遂为洛水之神。洛浦:洛水之滨。
⁶王韩:指王子乔和韩众,皆传说中仙人。王子乔,一作“王乔”。《列仙传》曰:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙作凤凰鸣,游伊、洛之间,道士浮邱公接以上嵩高山。三十余年后,求之于山上,见桓良,曰:‘告我家,七月七日,待我于缑氏山巅。’至时,果乘白鹤驻山头。望之不得到。举手谢时人,数日而去。”韩众,一作“韩终”。《楚辞·九叹·远游》:“奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一。”洪兴祖《楚辞补注》:“《列仙传》:齐人韩终为王采药,王不肯服,终自服之,遂得仙也。”太华:即西岳华山,在今陕西华阴南。
⁷征:召。瑶台女:传说上古有娥氏的美女名简狄,住在高台上,后来成为帝喾之妃,生子契,是商朝的始祖。瑶台,美玉砌成之台,极言其华丽。
⁸要(yāo):邀。湘川娥:指尧之二女娥皇、女英。《水经注·湘水》:“大舜之陟方也,二妃从征,溺于湘江。”传说二女死后成为湘水之神。
⁹肃肃:疾速貌。宵:夜。驾:车驾。
¹⁰翩翩:摇曳貌。翠盖:用翠鸟羽毛装饰的车盖。罗:罗列。
¹¹羽旗:以羽毛装饰的旌旗。栖琼鸾:将玉做的鸾鸟置于旗上。
¹²玉衡:极言其华美。衡,车辕前端的横木。和:挂在衡上的铃铛。
¹³太容:传说黄帝乐师名。挥:动。
¹⁴洪崖:一作“洪厓”“洪涯”,传说中仙人名。据《洪崖先生传》:洪崖先生,或曰,黄帝之臣伶伦也。或曰,尧时已三千岁矣。
¹⁵献:敬酒。酬:劝酒。
¹⁶轻举:轻身升起。乘:升,登。紫霞:天空。
¹⁷总辔(pèi):结上马缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的大树。
¹⁸濯足:洗脚。此谓去掉世俗的污垢。汤(yáng)谷:一作“旸谷”,传说中的日出之处。
¹⁹天门:上帝所居紫宫门也。
²⁰垂庆:留下幸福。惠:给以好处。
【译文】
游历仙境聚集众神,饮酒高会曾城山顶。
驾起长风逍遥万里,庆云如山浓密繁盛。
洛水之滨宓妃动身,王乔韩众华山起程。
北面请来瑶台神女,南面邀来娥皇女英。
驾起车马连夜上路,翠盖翩翩列队而行。
羽旗上面安着玉鸾,玉衡上面响着和铃。
太容挥手拨动琴弦,洪崖唱起清越歌声。
觥筹交错既已尽兴,身轻如燕升上天庭。
马缰拴在扶桑枝头,洗脚来到汤谷水滨。
清辉灿烂照耀天门,带给皇家无限好运。
塘上行
【题解】
《塘上行》,《乐府诗集》收入《相和歌辞·清调曲》。李善注引《歌录》云:“或云甄皇后造,或云魏文帝,或云武帝。”以甄皇后作为近是。郭茂倩题解引《邺都故事》:“魏文帝甄皇后……后为郭皇后所谮,文帝赐死后宫。临终为诗曰:‘蒲生我池中,绿叶何离离。岂无蒹葭艾,与君生别离。莫以贤豪故,弃捐素所爱。莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。’”又引《乐府解题》:“前志云:晋乐奏魏武帝《蒲生篇》,而诸集录皆言其词文帝甄后所作,叹以谗诉见弃,犹幸得新好,不遗故恶焉。若晋陆机‘江蓠生幽渚’,言妇人衰老失宠,行于塘上而为此歌,与古辞同意。”诗以香草美人为比,寄寓了诗人的人生盛衰之叹,表达了诗人仕进之中的危惧感和对朝政的忧患意识。形象鲜明,情辞委婉,颇见特色。王夫之《古诗评选》评云:“不但末视陈王,且于甄后始制,增其风度矣。以文士而咏奁情,无宁止此。”
【原文】
江蓠生幽渚¹,微芳不足宣²。
被蒙风云会³,移居华池边⁴。
发藻玉台下⁵,垂影沧浪泉⁶。
沾润既已渥⁷,结根奥且坚⁸。
四节逝不处⁹,华繁难久鲜¹⁰。
淑气与时殒¹¹,余芳随风捐¹²。
天道有迁易¹³,人理无常全¹⁴。
男欢智倾愚¹⁵,女爱衰避妍¹⁶。
不惜微躯退,但惧苍蝇前¹⁷。
愿君广末光¹⁸,照妾薄暮年¹⁹。
【注释】
¹江蓠:一作“江离”,香草名。
²宣:播扬。
³被:遭遇,碰上。风云会:指好的际遇。风云,李善注引《周易》:“润之以风雨。”
⁴华池:本为传说中昆仑山上的仙池。这里泛指华美的水池。
⁵发藻:散发光彩。玉台:台观名。
⁶沧浪:水青色。
⁷沾润:沾湿浸润。渥(wò):浓厚。
⁸奥:深。
⁹四节:春夏秋冬四季。不处:不停留。
¹⁰华:古“花”字。
¹¹淑气:温馨之气。殒:消失。
¹²捐:除去,消失。
¹³天道:自然运行的法则。迁易:迁移,变易。
¹⁴人理:犹“人道”,指人与人之间相处的法则、道理。
¹⁵智:智者。倾:排挤,欺凌。愚:愚者。
¹⁶妍:美丽。
¹⁷但:只是。苍蝇:比喻搬弄是非的小人。
¹⁸末光:日月之余光。喻夫君微末的恩惠。
¹⁹薄暮年:指年老。
【译文】
江蓠本生幽僻小洲,香气微弱不足播散。
有幸碰上风云际会,移居来到华池旁边。
流光溢彩玉台之下,倩影映入清清水泉。
沾溉浸润既已优厚,扎根地下又深又坚。
四时代序毫不停留,繁花虽美难保久鲜。
温馨之气与时俱逝,余香随风不断飘散。
天道也有迁移变易,人生不能常保周全。
男爱智者欺凌弱者,女爱衰者避让美颜。
微躯退避并不可惜,只怕苍蝇进身君前。
但愿君能稍加余光,照我度过寂寞晚年。