朔风诗一首
【题解】
曹丕即帝位后,诸侯王一律去到自己封国。曹植其时为临淄侯,去临淄(在今山东淄博)。黄初二年(221),因被有司诬枉治罪,贬爵安乡侯,同年改封鄄城侯。三年(222),立为鄄城王。四年(223),徙封雍丘王。太和元年(227),徙封浚仪(在今河南开封)。二年(228),复还雍丘(在今河南杞县)。三年(229),徙封东阿(今属山东)。五年(231),改封陈王。《三国志·魏书》本传称其“十一年中而三徙都,常汲汲无欢”。这首诗即作于藩国,既表达了对于故国先人和至亲兄弟的思念之情,也抒写了对“蓬转”生活、闲居境遇、怀抱忠诚而不被理解、怀抱利器而无所施展的怨愤。关于具体写作时间,由于诗中感情跳跃、多用比兴,有隐而未显之处,因而历来颇多歧说。刘履《选诗补注》认为作于黄初四年(223)徙封雍丘时,王尧衢《古唐诗合解》认为作于徙封东阿后,黄节《曹子建诗注》认为作于黄初六年(225)在雍丘时,余冠英《三曹诗选》认为作于太和二年(228)从浚仪复还雍丘时,赵幼文《曹植集校注》认为或作于建安二十二年(217)后。从诗中“昔我初迁”“今我旋止”“载离寒暑”等语看来,以余冠英说为近是,可从。诗篇感情炽烈,托意深远,回环曲折,如泣如诉。陈祚明《采菽堂古诗选》评云:“此诗比兴之意,蔼然情长,不袭风人之语,而最为神似。”张玉谷《古诗赏析》评云:“正喻间出,虚实相生,奥衍离奇,不易领略……真乃有美必臻,无懈可击。”
【原文】
仰彼朔风¹,用怀魏都²。愿骋代马³,倏忽北徂⁴。
凯风永至⁵,思彼蛮方⁶。愿随越鸟⁷,翻飞南翔。
四气代谢⁸,悬景运周⁹。别如俯仰¹⁰,脱若三秋¹¹。
昔我初迁,朱华未希。今我旋止,素雪云飞¹²。
俯降千仞,仰登天阻¹³。风飘蓬飞¹⁴,载离寒暑¹⁵。
千仞易陟¹⁶,天阻可越。昔我同袍¹⁷,今永乖别¹⁸。
子好芳草¹⁹,岂忘尔贻²⁰?繁华将茂,秋霜悴之²¹。
君不垂眷²²,岂云其诚²³?秋兰可喻,桂树冬荣²⁴。
弦歌荡思²⁵,谁与消忧?临川暮思²⁶,何为泛舟²⁷?
岂无和乐?游非我邻²⁸。谁忘泛舟?愧无榜人²⁹。
【注释】
¹朔风:北风。
²用:因。魏都:指魏的故都邺城(在今河北临漳西南)。曹丕迁都洛阳后,邺仍为魏都之一,曹操的陵墓在此。
³骋:驰。代马:代郡(在今山西北部)出产的骏马。
⁴倏忽:迅急貌。徂:往。
⁵凯风:《诗经·邶风·凯风》:“凯风自南。”毛传:“南风谓之凯风。”永:远。
⁶蛮方:《礼记·王制》:“南方曰蛮。”这里指吴国。思蛮方,是欲南征吴国以求自试之意。即作者《杂诗》所云:“仆夫早严驾,吾将远行游。远游欲何之?吴国为我仇。”
⁷越鸟:越国(在今江浙一带)所产的鸟。《古诗》:“越鸟巢南枝。”
⁸四气:四季的气候。犹言四时。代谢:依次更替。
⁹悬景:指日月。景,同“影”。运周:运行周而复始。
¹⁰俯仰:喻时间的短暂。《庄子·在宥》:“其疾俯仰之间而再抚四海之外。”
¹¹脱:离别。三秋:三季,九个月。《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”
¹²“昔我”几句:《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”初迁,指太和元年(227)从雍丘徙封浚仪时。朱华,红花。或即指荷花。作者《公宴诗》:“朱华冒绿池。”希,同“稀”。旋止,归来,指回到雍丘。止,语气助词。素雪,白雪。云,语气助词。
¹³“俯降”二句:与作者《吁嗟篇》中“自谓终天路,忽然下沉泉”两句同意。千仞,指深溪。《吕氏春秋·适威》:“若决积水于千仞之溪。”仞,长度单位,古代以八尺或七尺为一仞。天阻,天险,指高山。
¹⁴蓬:草名。也叫飞蓬,菊科植物,叶子像柳叶,开小白花,秋后干枯,遇风即拔,随地飞转。
¹⁵载离寒暑:语出《诗经·小雅·小明》。载,犹“则”。离,同“罹”,经历。寒暑,指一年。
¹⁶陟(zhì):一般指登山或登高。这里犹言跋涉。
¹⁷同袍:指最亲近的人或战友。《诗经·秦风·无衣》:“岂曰无衣?与子同袍。”这里指兄弟,即生离的曹彪和死别的曹彰。
¹⁸乖:离。
¹⁹子:指魏明帝曹叡。下“尔”“君”同此。芳草:喻自己忠诚的志节。
²⁰贻:赠予。
²¹“繁华”二句:《文子·上德》:“丛兰欲修,秋风败之。”语意与此相似。秋霜,比小人。悴(cuì),伤。
²²眷:顾念。
²³云:义同“旋”,转回。李善注:“言君虽不垂眷,己则岂得不言其诚?”作者《求通亲亲表》:“若葵藿之倾叶太阳,虽不为之回光,然终向之者诚也。臣窃自比葵藿。”意与此相类。
²⁴“秋兰”二句:李善注:“兰以秋馥,可以喻言。桂以冬荣,可以喻性。”两句以兰、桂象征美好的品德。《楚辞·九歌·少司命》:“秋兰兮青青。”又《楚辞·九叹·远游》:“丽桂树之冬荣。”荣,茂盛。
²⁵荡思:荡涤忧思。
²⁶暮思:李善注:“言临川日暮,而又相思。”
²⁷何为:即谁为。
²⁸“岂无”二句:李善注:“言岂无和乐以荡思乎?为游非我邻,故不奏也。”作者《求通亲亲表》:“每四节之会,块然独处,左右唯仆隶,所对惟妻子,高谈无所与陈,发义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也。”即说明了这种心境。和乐,指弦歌。邻,指志同道合的人。《论语·里仁》:“子曰:‘德不孤,必有邻。’”
²⁹“谁忘”二句:李善注:“言岂忘泛舟以相从乎?愧无榜人,所以不济也。”榜人,驾船的人。
【译文】
抬头面对着寒冷的北风,不由得怀念起魏国故都。我愿骑上一匹代郡骏马,飞快地踏上北归的路途。
南风从远处呼呼地吹来,使我想起了荒蛮的南方。我愿跟着那越国的飞鸟,翩翩地一直向南方飞翔。
春夏秋冬四季依次更替,日月流转运行周而复始。离别时间其实十分短暂,却像度过了漫长的三季。
过去刚奉命迁徙的时候,春天的红花还没有凋谢。今天我再奉命迁徙回来,白雪纷纷扬扬下个不止。
一会低头走下万丈深渊,一会抬头爬上天险高山。就像蓬草随着狂风飘荡,一去一来转眼就是一年。
万丈深渊我可以走过去,天险高山我也可以逾越。可悲的是我至亲的兄弟,从此却永远痛苦地离别。
你喜欢清新高雅的芳草,我岂会忘了把芳草相赠?可芳草正长得繁茂之时,秋霜却将它们摧残殆尽。
你对我虽并不顾念爱怜,我岂会改变自己的忠诚?我像秋兰永远不改其芳,又像桂树冬天仍然茂盛。
弦歌可以荡涤心中愁思,但有谁能同我一起消忧?傍晚对着河水苦苦思念,但有谁来为我摆渡泛舟?
难道没人一道弦歌相和?但这些人都非我的知心。谁能忘了划船渡过河去?惭愧的是没有划船的人。