苏赫拉布惨死于鲁斯塔姆手下
他们二人又一次把战马系牢,
厄运此时在他们头上笼罩。
命运不济一个人处处为难,
花岗石也变得如同蜡样松软。
他们二人重又搏斗厮杀起来,
双方都紧紧抓住对方腰带。
苏赫拉布统帅有矫健的身手,
但天不作美气数到了尽头。
鲁斯塔姆怒从心起探出巨掌,
一把抓住那战豹的项颈臂膀。
他用力把年轻勇士腰身压弯,
也是命中注定小将全身瘫软。
鲁斯塔姆猛地把他打翻在地,
提防着他会奋力挣扎站起。
刷地从腰间拔出一把匕首,
在聪明的儿子身上划开血口。
每当你心起杀机恶生胆边,
你的匕首就会被鲜血沾染。
如若天命意欲置人于死地,
你身上的汗毛也根根竖立。
年轻人身躯一挣一声长叹,
与人间善恶从此永远绝缘。
他对对手说我这是自作自受,
我命当绝不过是假你之手。
不应怪你要怪伛偻的苍天,
它让我出生又匆忙把我送入黄泉。
我的同龄人还在优游嬉戏,
我这样力壮身强却要葬身地底。
母亲让我把父亲信物带在身边,
此生无缘再不能与父亲见面。
我想见生父到处把他寻觅,
如今一死带走对他的情意。
我身躯虽亡但心中怀有遗恨,
临死也无缘见到生身父亲。
纵然你变为海洋中的游鱼,
或者化为黑夜的漆黑的阴影。
或者离开大地升上高空,
变为高挂苍穹的一颗星星。
当我父发现我已黄土掩身,
也定会前来为我报仇雪恨。
那些公卿贵人朝中的文武,
会把这信物带给鲁斯塔姆,
告他苏赫拉布已被打翻在地,
临终时还把他探听寻觅。
鲁斯塔姆闻听此言大吃一惊,
登时眼前昏黑人事不省。
他只觉得身躯一软跌倒在地,
失去了知觉当场昏死过去。
等恢复了知觉时开口动问,
声音颤抖话语中伴着呻吟。
快告我你有什么鲁斯塔姆信物,
他不配为勇士真是奇耻大辱。
我就是鲁斯塔姆让我不要活在世上,
让萨姆之子[30]为我送终举丧。
他撕掠着头发不住地号叫,
胸中热血沸腾痛苦心焦。
苏赫拉布见他如此激动,
也猛然身向后仰人事不省。
醒来后他说原来你就是鲁斯塔姆,
你居然杀死我,这样狠毒。
我曾想方设法向你探询,
但你咬定牙关毫不动心。
现在你可以把我铠甲解开,
使我的身体裸露出来。
你会看到你的玉符戴在我手臂,
看我承受你这父亲什么恩惠。
当初金鼓齐鸣我率军出征,
母亲泪流满面忧心忡忡。
她因我出征而痛苦哭泣,
把这玉符系在我的手臂。
她说这是父亲的信物,
珍藏在身边日后定有用处。
如今可以它为证但又有何益,
儿子在父亲面前眼睁睁死去。
鲁斯塔姆解开铠甲看到宝珠,
顿时悔恨交加撕开自己的衣服。
他说军中勇士人中的英雄,
万想不到你竟在我手中丧生。
他悲痛得乱扯自己的头发,
血泪合流抓土往头上抛撒。
苏赫拉布说一切已于事无济,
遇到这事何必落泪悲泣。
切不要这样枉然摧残自己,
过去的事就让它成为过去。
当光灿灿的太阳已然西坠,
鲁斯塔姆尚未从战场返回。
军中派出二十名勇士前去打听,
打听战场上的经过情形。
只见两匹战马在战场伫立,
马浑身是土却不见鲁斯塔姆踪迹。
这二十人在战场寻找勇士,
不见鲁斯塔姆在马上奔驰。
他们料想鲁斯塔姆已然牺牲,
勇士们低垂下头悲痛充满心胸。
于是拨转马头去给卡乌斯报信,
说只见坐骑不见鲁斯塔姆本人,
霎时间军营中哀声四起,
人们心头充塞着悲痛与焦急。
卡乌斯国王下令鼓角齐鸣,
统帅图斯闻讯走出大营。
国王卡乌斯向军士传下命令,
说速去战场查看实际情形。
快去看是否苏赫拉布占了上风,
他若得手必将危及我们都城。
如若勇士鲁斯塔姆死于敌手,
波斯还有什么人去与他拼斗。
我们要像贾姆席德一样逃亡,
一起向荒野与山冈四处流浪。
现在我就应该集合全军,
出其不意倾全力袭击敌人。
当波斯军中众人乱作一团,
苏赫拉布对鲁斯塔姆开言:
现在,我的寿命已濒临终点,
土兰军士面临风云骤变。
愿你能发善心劝阻国王,
不要派兵穷追把我军杀伤。
他们跋涉奔袭全是受我鼓动,
是我统领他们到波斯远征。
我曾以胜利前景赋予他们以希望,
鼓励他们使他们始终斗志昂扬。
著名的勇士呵,我何曾承想,
在生身父亲手下魂飞命丧。
我希望他们从此地平安撤军,
愿你们以礼相待不视为敌人。
我曾抛起套索把一名勇士捕获,
关在监牢至今也未放出。
我多次向他打听你的踪迹,
我猜想当时看到的是你。
可是他却胡编了一通谰言,
让他世人唾弃遗臭万年。
他的话使我完全失望,
青天白日登时一片昏黄。
他是个忠心耿耿的波斯将军,
你不必找他计较去报仇雪恨。
临出征时母亲给了我个信物,
我虽收下但没有看重这个玉符。
这也是际遇命运在冥冥中写就,
我注定要命丧自己的生父之手。
我来如闪电去似一阵轻风,
或许天堂之上再与你欢乐相逢。
我从痛苦中解脱气绝身亡,
眼中含着热泪心中充满悲伤。
鲁斯塔姆猛地跳上马鞍,
心中充满悲戚嘴里一声长叹。
他因自己的行动而深感痛苦,
高声嘶叫着冲向自己的队伍。
当波斯将士见到鲁斯塔姆,
他们都以额触地俯首行礼。
他们都称颂鲁斯塔姆的神威,
赢得一场恶战平安返回。
但是见他那副模样满头灰尘,
无精打采撕破了战袍与衣襟,
不禁发问:搏斗结果如何?
因何心绪不佳如此闷闷不乐?
他于是说出发生的那桩怪事,
他搏斗中亲手杀死了爱子。
众人一听惊奇得一片喊声,
这时,大军统帅立即人事不省。
苏醒来他向众将表明心迹,
说如今我已经力竭神疲。
你们不要再与土兰人交战,
我今天所作所为已够令人心寒。
这时扎瓦列来到鲁斯塔姆近前,
他也全身衣服撕破疲惫不堪。
鲁斯塔姆见兄弟如此悲痛,
立即向他讲述杀子的详情。
说我深深痛悔自己的所作所为,
这是遭到报应惩罚我的大罪。
人到暮年杀死爱子自己的亲人,
亲手断了自己之后斩草除根。
我一刀刺破年轻孩子的心肝,
苍天也为之垂泪他死得好惨。
鲁斯塔姆这时向胡曼发出信息,
说让我们都把钢刀收藏到鞘里。
他对扎瓦列说你去照应对方队伍,
要警惕谨慎切不可大意疏忽。
事已至此还有什么话可说,
只愿从此不再厮杀两罢干戈。
他用心险恶未对苏赫拉布讲明,
才使我陷入烈火烧灼的悲痛。
鲁斯塔姆又嘱咐自己的兄弟,
说聪明的勇士请你立即前去。
你护送胡曼直送到河边,
对任何人也不要发作不满。
扎瓦列闻言立即动身前去,
向胡曼转达了鲁斯塔姆的本意。
胡曼听了他的话这样回答:
不承想苏赫拉布惨死刀下。
都怪哈吉尔这个歹毒小人,
他不讲真话欺骗了将军。
苏赫拉布曾向他打听父亲行踪,
他用心险恶不把事实讲明。
是哈吉尔害了我们促成了悲剧,
应该把他开刀问斩使他身首异地。
扎瓦列听了又来见鲁斯塔姆,
把胡曼之言对他一一叙述。
鲁斯塔姆闻言大吃一惊,
两眼发黑登时天地晦暗不明。
他举步离开战场把哈吉尔找到,
一把揪住他的衣领把他摔倒。
随即抽出一把寒光逼人的匕首,
想手起刀落割下他的人头。
众将一拥上前为他求情,
苦苦哀求总算救他一命。
鲁斯塔姆从那里又回到战场,
赶到被刺死的儿子身旁。
众将官都跟随在他身后,
图斯、古达尔兹和古什达哈姆。
众人见状都想方设法解劝,
为使他宽心他们一一开言。
说事到如今只得求上苍保佑,
求上苍使你逢凶化吉为你解忧。
鲁斯塔姆顺手又抽出匕首,
想用匕首割下自己的头。
众将见此情状一拥上前,
拖住了他,他们也哭得血泪斑斑。
古达尔兹说如今纵让你随他而去,
但你此举又有什么真正意义?
你就是把自己砍得遍身伤痕,
也丝毫无助于那惨死的贵人。
如若命运不把他置于死地,
你们父子还能够生活在一起。
如若命中注定他命丧身亡,
请睁眼细看谁能永生在世上?
不论戴着头盔还是头戴王冠,
你我都是猎物到时无一幸免。
大限一到人人都要离开人世,
离开以后一切情形便一无所知。
将军呵,人生于世有谁能获永生,
我们倒是要为自己而垂泪悲痛。
我们是同路人不论路短路长,
一时结伴,分手后各奔他乡。