四
【正文】
甲午¹ ,天子西征,乃绝隃之关隥² 。
【注释】
¹甲午:十月十九日。距前“庚寅”四日。丁谦《干支表》改作“甲子”,“距‘庚戌’十四日,因雪留滞,且犬戎既服,改议远征,自必增调军旅,筹备一切,至是始得启行,西绝隃之关隥”。顾实作“二十六日”,距前“庚寅”四日。王贻樑云:“丁氏此改乃因上改而不得不改,亦误。”案,《穆传》日干多不用修改,不必削足适履。
²隃(shù):地名。即今雁门山,在今山西代县境内。《尔雅·释地》:“北陵西隃,雁门是也。”关隥(dèng):关隘。隥,险峻的山坡。郭璞注:“隥,阪也。疑此谓北陵西隃。西隃,雁门山也。音俞。”洪颐煊校注:“注‘西隃’下本有‘己亥’二字,盖误以下正文羼入,今删。”檀萃云:“此雁门应极远,未必即今雁门也。”陈逢衡云:“此即今山西之雁门,不必远求,夸大穆王出巡。”“且千古不闻有二雁门也。”靳生禾云:“郭注可信,有大量先秦、汉初文献可证。”
【译文】
十月十九日甲午,穆天子向西巡狩,越过雁门山的关隘。
【正文】
己亥¹ ,至于焉居、禺知之平² 。
【注释】
¹己亥:十月二十四日。距前“甲午”五日。丁谦《干支表》:“距前三十五日,至焉居、禺知之平,因军旅粮刍须陆续运至,故沿途留驻以待。”顾实作“三月初二日”,距前“甲午”五日。
²焉居、禺知:古代部族名。郭璞注:“疑皆国名。”岑仲勉认为此似乎是汉代“焉耆”“月支”两国。王贻樑云:“焉居、禺知,当为古部族名。其地望以里程计,当在今山西平鲁、井坪一带。”平:通“坪”,平地。《尔雅》:“大野曰平。”檀萃云:“平,训‘坪’。”丁谦云:“平者,山间平岗也。”
【译文】
十月二十四日己亥,到达了焉居、禺知两部落境内的平地。
【正文】
辛丑¹ ,天子西征,至于 人² 。河宗之子孙 柏絮³ ,且逆天子于智之□⁴ ,先豹皮十⁵ ,良马二六⁶ 。天子使井利受之⁷ 。
【注释】
¹辛丑:十月二十六日。距前“己亥”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,至于 人。”顾实作“三月初四日”,亦距前二日。
² (péi):古代国名。地在今内蒙古河套一带。郭璞注:“国名。”《集韵·等韵》:“ ,国名。或作‘剻’。”洪颐煊校注:“《说文》云:‘ ,右扶风鄠乡。从邑,崩声,读若“陪”。薄回切。’《汉书》:‘ 成侯周 。’《史记》作‘蒯’,《索隐》云:‘音苦怀反,一音裴。’小颜音‘普肯反’,‘蒯’即‘ ’字之讹,颜读与郭氏音同。《古今姓氏书辨证》云:‘ 国在虞、芮之间。’”丁谦云:“ 人为河宗氏分封之国,地在渗泽以北。”顾实云:“ 国当在今绥远之归化以西地,南跨图尔根河,而西际博托河。”王贻樑云:“于省吾说 人即冯夷(之族), 人为冯夷之后,其说甚是。推其地望,自平鲁、井坪间西行两日,则大致当在今内蒙古黑城至托克托间。”小川琢治云:“句下当脱‘之邦’二字。”
³河宗:古代以黄河为四渎之宗,因称黄河为“河宗”。此指主祭黄河的河宗氏之先祖,即河伯冯夷。陆德明《庄子释文》:“河伯姓冯名夷,一名冰夷。”檀萃云:“河宗者,犹‘六宗’之‘宗’,祭名也。其裔主河之祭,国在河源。”王贻樑云:“宗者,尊也,长也。《水经·河水》注引《考异邮》:‘河者,水之气,四渎之精也。’” 柏絮:人名。 ,国名;柏,通“伯”,爵名;絮,人名。郭璞注:“柏,爵;絮,名。古‘柏’字多以木。”洪颐煊校注:“ ,《史记·赵世家·正义》引讹作‘则’。柏,程氏、汪氏本或作‘伯’,道藏本或作‘栢’,今依字定作‘柏’。《古今姓氏书辨证》引作‘ 伯綮’。”陈逢衡云:“下文‘河宗伯夭’,‘伯’是爵。盖其嫡派子孙承河伯冯夷之后者,故袭其爵,称‘河宗伯夭’。此 柏絮是其别派子孙,不得与河宗伯夭之爵同。疑‘柏絮’是二字连名。”刘师培云:“ 伯、伯夭,同为河宗氏。伯夭在西,为河宗氏嫡裔, 伯另分工于东。”常征云:“兰州地区之河伯氏,周初尚为西北大邦,据有黄河两岸。”“周王在其境会诸侯所祭之河,即兰州黄河。”王贻樑云:“下文‘柏夭’之‘柏(伯)’表行次,长于是也,故可承其父祖之位而称河宗伯夭。 柏(伯)为其别封。”
⁴逆:迎接。智之□:邦国名。檀萃云:“智,国名。即智氏也。”顾实云:“‘智之□’,当为地名,在今托克托城西。”卫挺生云:“‘智之□’当作‘智之境’。‘智’当即‘禺知’,犹‘吴’之又作‘句吴’,‘越’之又作‘於越’也。且,‘徂’字,古文省彳。徂逆,往迎也。”钱伯泉云:“(晋智氏)其封地在今山西省西南部,河宗氏与智氏相邻,地处黄河边上。”(《先秦时期的“丝绸之路”——<穆天子传>的研究》,《新疆社会科学》1982年第2期)王贻樑云:“‘智之□’,为地名无疑。其与渗泽、 邦相邻,亦当在今内蒙古河套托克托一带,而绝非在今山西西南的晋智氏之地。”
⁵先:先送的礼物。古代送礼,以轻礼在先,重礼在后,先送的见面礼称为“先”。郭璞注:“古者为礼,皆有以先之。《传》曰:‘先进乘韦。’”陈逢衡云:“郭注引《传》曰‘先进乘韦’,检僖公三十三年《传》‘以乘韦先’,杜注:‘古者将献遗于人,必有以先之。’无所谓‘先进乘韦’也。郭注盖约其旨以成文。”王贻樑云:“杨伯峻《春秋左传注》僖公三十三年‘以乘韦先’下云:‘先者,古代致送礼物,均先以轻物为引,而后致送重物。’”
⁶二六:即十二。常征云:“此种计数法,东周以后已不多用(如《左传》即罕见)。后世即令用之,亦止为典雅用辞,如‘三五明月满’‘年方二九’‘二八佳人’之类,与作为计数恒语不同。《传》文多此,亦为其书不出于汉后之证。”王贻樑云:“良马二六,当是十二匹马。《穆传》赠马,凡食马、野马,概以百、十计;凡良马、骏马(用于驾车乘者)皆为‘四’之倍数。故卷四有‘四马之乘’‘良马十驷’,卷五则直言‘骏马十六’,皆可证此必为‘十二’,而绝非‘二十六’。”
⁷井利:人名。周穆王的大夫。郭璞注:“穆王之嬖臣。”檀萃云:“井利,《纪年》作‘共公利’,盖‘井’字之讹耳。”陈逢衡云:“《广韵》四十‘静’井氏,姜子牙之后,周有井利、井伯。”于省吾云:“‘井利’即‘邢利’,金文‘邢国’之‘邢’均作‘井’。”王贻樑云:“《穆传》‘井利’与‘邢侯’有别甚明,与金文、典籍完全相合。……据金文,该族在穆王至孝王四朝显赫一时,历居高位。可知《穆传》确有西周史料保存。”
【译文】
十月二十六日辛丑,穆天子继续向西巡狩,到达了 国。河宗氏的子孙 国伯爵絮,亲自前往智氏边境迎接穆天子,先送上十张豹皮、十二匹骏马作为觐见之礼。穆天子命大臣井利收下了这些礼物。
【正文】
癸酉¹ ,天子舍于漆 ² ,乃西钓于河³ ,以观□智之□⁴ 。
【注释】
¹癸酉:十一月二十八日。距前“辛丑”三十二日。丁谦《干支表》:“距前三十二日,舍漆泽,西钓于河。翟本作‘癸卯’。”顾实作“三月初六日癸卯”,天子舍于渗泽,西钓于河,距前“辛丑”二日。檀本作“癸卯”,陈逢衡、翟云升、顾实、王贻樑皆从之。顾实云:“‘酉’当作‘卯’。”常征云:“‘癸卯’误为‘癸酉’。”皆根据“酉”“卯”古文形似而判定。若作“癸卯”,即十月二十八日,距前二日。案,穆王此间一月余,可能在这一带作战,或于此备战,计议远征。不应为使日期紧凑、前后相连而肆意篡改。
²舍:住了一夜。郭璞注:“一宿为舍。”漆 :湖沼名。 ,古“泽”字。洪颐煊校注:“孙同元云:‘漆 ,疑即下‘渗泽’之讹。’案,《初学记》二十二引下文‘天子猎于漆泽’,‘渗’‘漆’字相近,孙说是也。”小川琢治云:“癸卯舍于漆泽,次于渗泽,及归途所经之澡泽,均系指一沼泽地而言,恐为同一地名,因字形相似误为三耳。其中‘渗’字当为本字,他均转误。”顾实云:“‘漆’为‘渗’之形讹字,卷四又讹作‘澡’。今归化城南之图尔根河,亦名曰大黑河,流径萨拉齐之南境,又西南而汇为泽,曰山黛湖者,即渗泽也。‘渗’‘山’音近;泽,古音如‘萚’,亦与‘黛’音近。则山黛即渗泽,不过古今语音之变也。”王贻樑云:“‘漆 ’即下文‘渗泽’,亦即卷四之‘澡泽’,此皆后世传抄所致。……似‘渗泽’当为本字。其地望盖以山黛湖近是。”
³河:此指河套一段的黄河。靳生禾云:“《穆传》的‘河’,则指河套一带的黄河。”岑仲勉认为是张掖河,误。
⁴以观□智之□:此句有两处缺文。陈逢衡云:“上空方是‘于’字。”“‘智’下亦当脱‘氏’字。”王天海云:“前一缺文或是‘于’字,后一缺文或是‘境’字。”
【译文】
十一月二十八日癸酉,穆天子住在渗泽,又西行至黄河岸边钓鱼,并巡视了智氏境内的情况。
【正文】
甲辰¹ ,天子猎于渗泽² ,于是得白狐玄貈焉³ ,以祭于河宗⁴ 。
【注释】
¹甲辰:十二月二十九日。距前“癸酉”三十一日。丁谦《干支表》:“距前三十一日,猎于渗泽。”顾实作“三月初七日”,距前一日。
²渗泽:湖沼名。即上文“漆泽”。王贻樑云:“穆王此时在 邦盘桓游乐,自可纵横驰骋,多次往来于渗泽,非如他处在征程中,往而不返也。更何况渗泽较大,此与上未见得为同一地。”
³玄貈(háo):黑色的貉。貈,同“貉”,貉子,一种毛皮兽。似狐,善睡,锐头尖鼻,穴居河谷、山边和田野间,杂食鱼、鼠、蛙、虾、蟹和野果、杂草等,皮毛极为珍贵。洪颐煊校注:“貈,本作‘狢’,从《广韵》十九‘铎’注引改。《太平御览》六十一引作‘貉’,皆古今字。”案,白狐、玄貈疑为两部落。
⁴以祭于河宗:郭璞注:“以将有事于河,奇此获,故用之。汉武帝郊祀,得一角白鹿,以为祥瑞,亦将燎祭之类。”洪颐煊校注:“郭氏《尔雅·释兽》注:‘汉武帝郊雍,得一角兽若麃然,谓之麟。’检《史记》《汉书》原文俱同,此注云白鹿,约言之耳。”河宗,指黄河的水神,即河宗氏远祖河伯冯夷。陈逢衡云:“即指河伯冯夷,盖河宗氏之远祖为夏时河伯能治水者。”
【译文】
十二月二十九日甲辰,穆天子到渗泽狩猎,在那里捕获白狐和黑貉,就用来祭祀河伯。
【正文】
丙午¹ ,天子饮于河水之阿² 。天子属六师之人于 邦之南、渗泽之上³ 。
【注释】
¹丙午:正月一日。距前“甲辰”二日。依周正正月一日为穆王十三年三月二日。丁谦《干支表》改作“丙子”,“距前三十二日,饮于河水之阿,属六师于渗泽之上。考《纪年》:‘十三年春,祭( )公帅师从王西征’,此则前在犬戎境时所增调者,及是方至,乃足六师之数。留屯渗泽者,因祭河宗后,须还经此地,乃赴西域,且不欲烦扰河宗国人也。翟本作‘丙午’”。顾实作“三月初九日”,距前二日。
²河水之阿:黄河岸边。阿,郭璞注:“水崖也。”顾实云:“河水之阿,当在山黛湖之西北,当黄河东南流之屈曲处。阿,曲隅也。”王贻樑云:“‘阿’字郭注不误。顾氏于《穆传》‘阿’字皆训‘曲隅’,便不免多有勉强,不如郭注切实妥帖。”
³属:集合,聚合。郭璞注:“犹会也。”陈逢衡云:“兼聚合、存恤二义。”六师:穆天子的随行军队。顾实云:“二千五百人曰师,六师则万五千人也。若万二千五百人为军,天子六军,则凡七万五千人也。黄以周《礼书通故》曰:‘天子国制六军,及出征,只用六师。’”王贻樑云:“据西周金文与文献,周初有二支主力大军:西六师(即“六师”)与成周八师(即“殷八师”。或以“殷八师”为另一支大军)。西六师为周人本土的嫡系部队。西周中期以后,当殷遗民已不再是西周统治者的重要威胁时,金文与文献中就只见‘六师’(即“西六师”)而不见‘成周八师’(殷八师)了。”
【译文】
正月一日丙午,穆天子在黄河岸边宴饮。并命他的随行军队到 国南面的渗泽集合。