六
【正文】
癸丑¹ ,天子大朝于燕□之山、河水之阿² 。乃命井利、梁固聿将六师³ 。
【注释】
¹癸丑:三月初九。距前“戊寅”三十五日。丁谦《干支表》:“距前三十五日,在阳纡又停月余者,殆祭品未备故耶。是日大朝于燕然之山。”顾实作“三月十六日”,距前“戊申”五日。
²大朝:谓天子大会诸侯群臣。郭璞注:“盖朝会郡官,告将礼河也。”檀本、翟本作“群官”,疑误。此处当指穆天子会见地方官员。□:应为“然”字。洪颐煊校注:“‘□’疑‘然’字。”卫挺生云:“此乃在今包头市之西山嘴附近之平野大朝也。”
³梁固:人名。周大夫。郭璞注:“梁门大夫。”洪颐煊校注:“注‘门’字疑是‘固’字之讹,下似又脱一‘周’字。”故“梁门大夫”当作“梁固,周大夫。”今本《纪年》作“逢公固”。聿(yù):语气助词,用在句首或句中,无实义。郭璞注:“聿,犹‘曰’(语气助词,常用于句首)也。”
【译文】
三月九日癸丑,穆天子在燕然山下、黄河岸边举行大朝会。命井利、梁固两位大臣统率六师。
【正文】
天子命吉日戊午¹ 。天子大服² :冕袆、帗带、搢曶、夹佩³ ,奉璧南面立于寒下⁴ 。
【注释】
¹吉日戊午:三月十四日。距前“癸丑”五日。郭璞注:“《诗》曰:‘吉日庚午。’”丁谦《干支表》:“距前五日,祭于河宗。”顾实作“三月二十一日”,亦距前五日。
²大服:盛装,穿戴衣冠隆重。
³冕袆(huī):古代帝王在重要场合所穿戴的衣冠。郭璞注:“冕,冠;袆,衣。盖王后之上服,今帝服之,所未详。袆,音晖。”《周礼·天官·内司服》:“内司服掌王后之六服、袆衣。”郑玄注:“王后之服,刻缯为翚之形,而彩画之,缀于衣。……从王祭先王,则服袆衣也。”顾实云:“袆,画衣也。郭注以为王后之上服,于义荒矣。”孙诒让云:“此‘冕袆’于《周礼·司服》当祀四望山川之毳冕,《内司服》郑注云:‘袆衣,画衣也。’王冕服皆衣画而裳绣,故亦通谓之袆。”王贻樑云:“此冕袆即金文赏赐物中习见之‘冕、衣’也。‘冕’即‘冠’,‘袆’即袆衣(画衣),孙说是。”帗(fú)带:古代朝觐或祭祀时遮蔽在衣服前的一种服饰。用熟皮制成,形似围裙,系于下衣的外面,用以蔽膝。帗,通“韨”。郭璞注:“帗, 也,天子赤帗。音弗。”洪颐煊校注:“《说文》云:‘巿, 也。’篆文作‘韨’。帗,一幅巾也。从巾, 声,读若‘拨’。今借作‘韨’字。注‘ ’本讹作‘ ’,今改正。”带,即围于腰际的绅带。搢曶(jìn hù):插笏版于腰带上。搢,插。曶,古“笏”字。笏,君臣朝见时手中所执的狭长板子,用玉、象牙或竹片制成,用以比画或在上面记事,以备遗忘。古代自天子到士都执笏,后世只有品官执笏,到清代始废。此处应指穆天子祭祀时所执的玉版。郭璞注:“曶长三尺,杼上椎头,一名‘珽’,亦谓之‘大圭’。搢,犹带也。 ,音忽。”洪颐煊校注:“ ,《大平御览》六百九十二引作‘笏’。 ,古‘笏’字。”夹佩:腰间左右所佩饰物。郭璞注:“左右两佩。”陈逢衡云:“疑是佩玉。”
⁴奉:同“捧”。南面:穆天子站在黄河北岸,向南面对黄河,故称“南面”。寒下:河神木像之下。郭璞注:“受河宗也。寒下,未详。”洪颐煊校注:“《太平御览》六百九十二引此句讹入注文。注‘受河宗也’四字本脱,从《御览》引补。”檀萃云:“寒下,盖地名。”陈逢衡云:“此立于寒下露处也。谓上无屋宇可蔽风雪,非地名。”顾实云:“寒者,河宗之神也。昭四年《左氏传》曰‘以享司寒’,杜注云:‘司寒,玄冥水神也。’此古谓水神曰寒之证。水神即河神也。天子立于寒下者,殆将受命而立于河神之前,神在上,故曰‘寒下’也。”权从顾说。
【译文】
穆天子选定吉日为三月十四日戊午。这一天,穆天子穿戴隆重:头戴王冠,身穿袆衣,腰系蔽膝帗服和绅带,绅带上插着笏版,左右两边挂着玉佩,双手捧着玉璧,面朝南对着黄河,站在河神木像之下。
【正文】
曾祝佐之¹ ,官人陈牲² ,全五□具³ 。
【注释】
¹曾祝:即太祝,主祭祀的重臣。郭璞注:“曾,重也。《传》曰:曾臣偃。”刘师培云:“曾祝,盖职位崇高之祝,即太祝也。卷六‘曾祝’亦然。”顾实云:“‘曾’‘层’古字通用,谓二重也。……则曾祝者,或训太祝,或训陪祝,义皆可通也。”王天海云:“《周礼·春官》有太祝一职,掌祭祀、主颂祝辞。”佐:辅助,帮助。《老子》三十二章:“以道佐人主者,不以兵强于天下。”此处引申为主持祭祀。
²官人:即“馆人”,负责馆舍的官员。《左传》昭公元年:“不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”杜预注:“馆人,守舍人也。”陈牲:陈列牛羊等用于祭祀的牺牲。
³全五□具:即全五牲具,指用毛色纯正、形体完整的牛、马、猪、羊、犬五牲做祭祀的供品。□,应为“牲”。郭璞注:“牛羊之品曰牲,体完曰全牲。或曰全,色纯也。《传》曰:‘牲全肥腯。’”陈逢衡云:“‘全’与‘牷’通。《周礼·牧人》:‘以供祭祀之牲牷。’《犬人》‘用牷物’。郑司农注皆云:‘牷,纯也。’《礼记·表记》‘牲牷礼乐齐盛’注:‘牷,犹纯也。’《释文》:‘牷,纯色也。’郭引《传》见桓六年,杜注:‘牷,纯色完全也。’《书·微子》:‘今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲。’《孔传》:‘体完曰牷。’郑注:‘牷,体完具。’又见《周礼·牧人》注。又郭注《西山经》亦云:‘牷,谓体全具也。’衡案,当以体全具为正解。”
【译文】
太祝主持祭祀,馆吏陈列牺牲祭品,色纯体全的牛、马、猪、羊、犬五牲俱全。
【正文】
天子授河宗璧。河宗伯夭受璧,西向沉璧于河¹ ,再拜稽首² 。祝沉牛、马、豕、羊³ 。
【注释】
¹西向:面向西方。因黄河自西方昆仑山而来,故面向西方。郭璞注:“河位载昆仑。”陈逢衡云:“河从西来,故西向。”王贻樑云:“此盖言河之神位在昆仑,因古人以河源在昆仑。又,‘载’可训‘始’,言河源自昆仑,意亦通。”
²稽(qǐ)首:古代一种跪拜礼。行跪拜礼时,拱手胸前先拜,而后叩头至地,为古人最恭敬的礼节。郭璞注:“首至地也。”
³祝:太祝,曾祝。
【译文】
穆天子将玉璧交给河宗伯夭。河宗伯夭接受了玉璧后,面向西将玉璧沉入黄河,又叩头至地,拜了两拜。太祝又将牛、马、猪、羊等祭品沉入黄河。
【正文】
河宗□命于皇天子¹ 。河伯号之² ,帝曰³ :“穆满⁴ !女当永致用旹事⁵ 。”南向再拜⁶ 。
【注释】
¹河宗□命于皇天子:□,或为“致”字。檀萃、卫挺生等主此说。致命,即代天帝传言。皇天子,即穆天子。“皇”为尊称。郭璞注:“加‘皇’者,尊上之。”洪颐煊校注:“《太平御览》八百九十六引无‘□’字,‘命于’作‘孟乎’,‘命’‘孟’声相近。”
²河伯号之:河伯拖长声音大声呼唤穆天子。上文河宗、此处河伯皆指伯夭。郭璞注:“呼穆王。”丁谦云:“‘号之’者,大声以诵也。古时西方各国,君皆听命于神,即借巫祝以传其语。”
³帝:此处指天帝。
⁴穆满:周穆王,名满。郭璞注:“以名应,谦也。言谥,盖后记事者之辞。”檀萃云:郭注“以帝为穆王,上下文义不贯”。顾实云:“‘穆满’亦河伯呼穆王之名也。”又“周成王生前已称‘成’(《吕览·权勋》曰:‘周公旦抱少主而成之,故曰成王。’《史记·鲁周公世家》载周公曰:‘我,文王之子,武王之弟,成王之叔父。’皆其证也),则穆王何不可生前已称‘穆’?故‘穆满’云者,不必为死后追记之辞可知也。”
⁵女当永致用峕(shí)事:郭璞注:“语穆王当长干理世事也哉。”王天海云:“指诸侯、大夫对帝王的四时贡职。”女,通“汝”。致用,尽其所用,治理。《周易·系辞上》:“备物致用,立成器以为天下利,莫大乎圣人。”孔颖达疏:“谓备天下之物,招致天下所用。”旹事,即时事、世事。旹,古“时”字。《说文·日部》:“旹,古文‘时’。”洪颐煊校注:“旹,古‘时’字。本作‘时’,从程氏本改。”
⁶南向再拜:穆天子面朝南向黄河拜了两次。郭璞注:“穆王拜。”
【译文】
接着,河宗伯夭便向穆天子传达天帝的旨意。河宗伯夭拖长声音高声呼唤,代天帝说道:“穆满!你应当永远治理世事。”穆天子面向南方拜了两次。
【正文】
河宗又号之,帝曰:“穆满!示女舂山之珤¹ ,诏女昆仑□舍四² ,平泉七十³ ,乃至于昆仑之丘⁴ ,以观舂山之珤,赐语晦⁵ 。”天子受命,南向再拜⁶ 。
【注释】
¹舂山:山名。山多珍宝,故名。郭璞注:“《山海经》‘舂’字作‘钟’,音同耳。言此山多珍珤奇怪。”顾实云:“舂山,即钟山。《穆传》舂山在昆仑之北,与《山海经》昆仑在钟山之南正合。”常征云:“赤水以西为青海高原与湟水沃地之界山日月山,即《传》之舂山(《山海经》作“钟山”)。”卫挺生云:“钟山,即舂山,今帕米尔。”王守春云:“舂山,应当是吐鲁番地区的天山。”“《穆传》中的‘舂山,是惟天下之高山也’一语,为舂山就是天山的这一认识提供又一有力证据。因吐鲁番盆地最低点低于海平面,而它北面的天山,最高点的博格达峰绝对高度达5400多米,低于海平面的盆地和与之毗邻的高山,二者的相对高差达5500米以上。这样大的相对高差,在青藏高原上也是很少见的。至于帕米尔高原,虽然其绝对高度较高,但其高原上的山地的相对高度远没有如此之大。另外,《穆传》中记述的‘舂山’上有种类很多的野生动物,有‘赤豹白虎,熊罴豺狼,野马野牛,山羊野豕……’,而在《穆传》中的其他任何地方都没有如此多的野生动物。根据野生动物多这一情况,把舂山认定为天山,比认定为帕米尔高原更合理。天山北面是辽阔的准噶尔盆地,这里有面积广大的草原。‘在历史的早期’,这里无疑会有种类繁多的野生动物;‘甚至到上一世纪末’,准噶尔盆地还有较多野马。俄国人普尔热瓦尔斯基在这里捕到野马,这里的野马因此被命名为‘普氏野马’。而帕米尔高原因地势高亢,气候寒冷,植物稀少,动物也应比准噶尔盆地少得多,不会有像《穆传》中描写的那样多的动物。因此,从这一点来说,把舂山比定为帕米尔高原也是不恰当的。”(《<穆天子传>与古代新疆历史地理相关问题研究》,《西域研究》1998年第五期)珤(bǎo):古“宝”字。洪颐煊校注:“本作‘宝’,今悉程氏本改。”檀萃云:“珤,古‘宝’字。”
²诏:告知。昆仑:山名。古今所指位置不一。王天海云:“或指今巴颜喀拉山,为黄河之源,与今昆仑山相邻。”王守春云:“这里的‘昆仑’应当是广义的。古代关于‘昆仑’存在着广义和狭义两种理解。广义的‘昆仑’包括祁连山的西段、阿尔金山和且末南面的昆仑山东段。结合下文‘珠泽’综合分析,‘昆仑之丘’很可能是指祁连山的西端或新疆阿尔金山的东段。”洪颐煊校注:“《汉书》凡‘昆仑’字皆不从山,程氏本皆作‘昆仑’,间有从山者,传写讹也,今悉改正。”□:檀萃填作“宫”字。
³平泉:泉水名。陈逢衡云:“平泉,平壤之甘泉也。”顾实云:“大野曰平,平泉,或即大野之泉。平泉七十者,卷二所谓‘舂山之泽,清水出泉’。或即其一欤?”郭璞注:“疑皆说昆仑山上事物。”王天海云:“郭璞注‘疑皆说昆仑山上事物’,而下文明言‘乃至于昆仑之丘’,可知‘□舍四,平泉七十’乃去昆仑途中之事物,郭注未妥。”
⁴昆仑之丘:昆仑山的顶峰。昆仑山,又叫“昆仑丘”“玉山”,依语义应为昆仑山的山顶。王天海云:“昆仑山的高峰。”
⁵赐语晦:赐给你财宝。郭璞注:“月终为晦,言赐女受终福。”洪颐煊校注:“注‘赐’下本有‘语’字。程氏本、吴氏本重一‘赐’字;汪氏本又衍‘盖’字,今从道藏本删。”于省吾云:“郭注非。依邵本及注文,‘语’应作‘女’,‘晦’实读作‘贿’。《仪礼·聘礼记》‘贿,在聘于贿’注:古文‘贿’皆作‘悔’,……然则‘赐女晦’即‘赐女贿’也。”
⁶南向再拜:穆天子又面朝南向黄河拜了两次,表示接受天帝之命。郭璞注:“受河伯命。”
【译文】
河宗伯夭又拖长声音高声呼唤,代天帝说道:“穆满!给你看舂山上的珍宝,告诉你昆仑山上有宫室四处、平泉七十处,等到了昆仑山的最高峰,观赏到舂山的珍宝,赐给你财宝。”穆天子接受了天帝的旨意,面向南方拜了两次。