五
【正文】
乙酉¹ ,天子南征,东还。
【注释】
¹乙酉:五月十二日。距前“癸未”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,南征东还。”顾实作“四月二十二日”,亦距前二日。
【译文】
五月十二日乙酉,穆天子向南行进,又转东路迂回前行。
【正文】
己丑¹ ,至于献水² ,乃遂东征。饮而行,乃遂东南。
【注释】
¹己丑:五月十六日。距前“乙酉”四日。丁谦《干支表》:“距前四日,至于献水。”顾实作“四月二十六日”,亦距前四日。
²献水:水名。诸说不一,距离相差很大。王贻樑云:“献水当今何水不明,约在今新疆近甘肃交界边缘。”
【译文】
五月十六日己丑,到达献水,于是又折向东行进。穆天子饮酒后前进,又转向东南方向行进。
【正文】
己亥¹ ,至于瓜 之山² 。三周若城³ ,阏氏、胡氏之所保⁴ 。天子乃遂东征,南绝沙衍⁵ 。
【注释】
¹己亥:五月二十六日。距前“己丑”十日。丁谦《干支表》:“距前十一日,东南至于瓜 之山,乃南绝沙衍。”顾实作“五月初六日”,距前十日。
²瓜 (lú)之山:山名。今何山未知,约在今哈密附近。丁谦云:“瓜 山,今谋夫东库克求别山。”小川琢治云:“此山位置,推定为后汉之伊吾庐,即今之哈密附近。”
³三周若城:瓜 山山峦三重,状如城堡。郭璞注:“言山周匝三重,状如城垒。”
⁴阏(è)氏、胡氏:西域两部族名。抑或作“阏胡氏”,为一个部族。檀萃云:“阏氏、胡氏,二国名。”陈逢衡云:“此阏氏、胡氏亦犹智氏,乃其君长之姓氏,非国名也。”翟云升云:“《路史》七《国名纪》作‘阏胡氏’,当从之。”阏,郭璞注:“音遏。”保:保卫,守护,管辖。
⁵南绝沙衍:向南穿越沙漠。沙衍,沙漠。郭璞注:“水中有沙者。”檀萃云:“沙衍谓沙而平远者耳。如水中有沙,天子曷为至于渴哉?”陈逢衡云:“沙衍,‘衍’当如‘坟衍’之‘衍’。”即流沙。刘师培云:“沙衍者,今里海东之沙漠也。”王贻樑云:“此‘沙衍’当即古流沙也。今西起甘肃与内蒙古西北角,东至河套西侧,南至甘肃、宁夏古长城北界,北至阿拉善高原,是一大片沙漠(最为著名的即巴丹吉林沙漠与腾格里沙漠),间有山陵、草原与沼泽。计算里程,穆王此时当在甘肃、内蒙古的西部,亦正是流沙的西北角或稍进入一些,故穆王遇渴。”
【译文】
五月二十六日己亥,到达了瓜 山。瓜 山山峦三重,状如城堡,是阏胡氏管辖的地方。穆天子于是又继续向东巡狩,又往南穿越沙漠。
【正文】
辛丑¹ ,天子渴于沙衍² ,求饮未至。七萃之士曰高奔戎³ ,刺其左骖之颈⁴ ,取其清血以饮天子⁵ 。天子美之⁶ ,乃赐奔戎佩玉一隻⁷ ,奔戎再拜 首⁸ 。天子乃遂南征。
【注释】
¹辛丑:五月二十八日。距前“己亥”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,渴于沙衍。”顾实作“五月初八日”,亦距前二日。
²天子渴于沙衍:穆天子在沙漠中感到口渴。郭璞注:“沙中无水泉。”衍,洪颐煊校注:“《太平御览》六百九十二引作‘中’。”案,水中有沙,沙中无水,似是沙漠辽广,各处不同。
³七萃之士曰高奔戎:高奔戎,人名。应是一位经验丰富的禁军将领。卷四有“奔戎为右”事,卷五有“奔戎生搏虎”事。曰,洪颐煊校注:“‘曰’字本脱,从《太平御览》八百六十一引补”。
⁴颈:洪颐煊校注:“《御览》六百九十二引作‘颊’。”
⁵清血:新鲜的马血。郭璞注:“今西方羌胡刺马咽取血饮,渴亦愈。”清,洪颐煊校注:“本作‘青’,从《太平御览》六百九十二引改。八百六十一引注与此微不同。”
⁶美之:认为马血甘美。一说称赞高奔戎做得好。
⁷隻:通“雙”。一隻,即一双,一对。
⁸ (qǐ)首:即稽首。 ,同“稽”。郭璞注:“古‘稽’字。”
【译文】
五月二十八日辛丑,穆天子在沙漠中感到口渴,没有找到水。禁军卫士高奔戎便刺破他左边马的脖颈,接取新鲜的马血给穆天子喝。穆天子觉得马血味道甘美,就赏赐给高奔戎玉佩一双,高奔戎叩头至地,拜了两拜。穆天子于是又继续往南行进。