晨风
【题解】
此诗有三解:一,这是一首妻子思念丈夫的诗。她的丈夫出门在外,久不归家,妻子既想念他,又担心他另有新欢而忘了自己,因而作诗表达思念与哀怨之情。朱熹《诗集传》说:“此与《扊扅之歌》同意,盖秦俗也。”《扊扅之歌》为百里奚妻作。百里奚在楚为人牧牛,秦穆公用五羊皮赎之,至秦为相。其妻为相府庸,因作此歌。其词曰:“百里奚,五羊皮。忆别时,烹伏雌(母鸡),炊扊扅(门柱)。今日富贵忘我为。”朱熹认为这是妇女担心丈夫富贵忘记自己的诗。二,讽刺秦康公不能任用贤人的诗。《毛诗序》说:“《晨风》,刺康公也。忘穆公之业,始弃其贤臣焉。”《毛传》:“先君招贤人,贤人往之,驶疾如晨风之飞入北林。”《郑笺》:“先君谓穆公。”“言穆公始未见贤者之时,思望而忧之。”三,方玉润采取阙疑的态度。《诗经原始》说:“今观诗词,以为‘刺康公’者固无据,以为妇人思夫者亦未足凭。总之,男女情与君臣义原本相通,诗既不露其旨,人固难以意测,与其妄逞臆说,不如阙疑存参。”
【原文】
鴥彼晨风[1], 晨风鸟儿疾飞翔,
郁彼北林[2]。 飞回北林茂树上。
未见君子, 许久未见我夫君,
忧心钦钦[3]。 忧心忡忡时刻想。
如何如何[4]? 怎么办啊怎么办?
忘我实多! 难道他已把我忘!
【注释】
[1]鴥(yù):鸟疾飞的样子。晨风:鸟名,或作“风”,属于鹰鹞一类猛禽。
[2]郁:茂盛的样子。
[3]钦钦:忧愁而不能忘记的样子。
[4]如何:奈何,怎么办。
【原文】
山有苞栎[1], 丛丛栎树满山冈,
隰有六[2]。 成片赤李湿地长。
未见君子, 许久未见我夫君,
忧心靡乐。 愁闷不乐天天想。
如何如何? 怎么办啊怎么办?
忘我实多! 难道他已把我忘!
【注释】
[1]苞:丛生的样子。栎(lì):树名。
[2]六:表示多数,非确指。(bó):树木名,又叫赤李。
【原文】
山有苞棣[1], 丛丛棣树满山冈,
隰有树檖[2]。 茂盛檖树湿地长。
未见君子, 许久未见我夫君,
忧心如醉。 心如醉酒魂魄亡。
如何如何? 怎么办啊怎么办?
忘我实多! 难道他已把我忘!
【注释】
[1]棣(dì):木名,又名唐棣、郁李。
[2]树:直立的样子。檖(suì):山梨。