- 读书 >
- 山海经 - 方韬译注 >
- 卷十七 大荒北经
有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡。有人衣青衣,名曰黄帝女魃。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰魃,雨止,遂杀蚩尤。魃不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖。魃时亡之。所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎。
315字 下载全书
【注释】
(1)女魃(bá):传说中的秃头女神,她所到的地方就会大旱。
(2)兵:兵器,兵刃。
(3)田祖:主管田地农耕的神。
(4)时亡之:指女魃被人们所厌弃,经常四处逃亡。亡,逃亡。
(5)渎(dú):沟渠。
【译文】
有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的神威,都不敢朝北方开弓。有一个人穿着青色衣服,她就是黄帝女魃。蚩尤制造了各种兵器用来攻击黄帝,黄帝派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙蓄积了很多水,蚩尤请来风伯和雨师制造了一场大风雨。黄帝就降下名叫魃的天女来助战,风雨就止住了,于是应龙得以杀死蚩尤。女魃耗尽神力无法再回到天上了,她在人间居留的地方滴雨不下。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女魃安置在赤水北边。叔均做了掌管土地农田的神。女魃常常到处流亡,所到之处都会出现旱情,当地人要驱逐她,就会祷告说:“神啊请向北去吧!”祷告之前要清理水道,疏通大小沟渠。