论文类
【中文】
陈力卫:《早期英华字典与日本的“洋学”》,《原学》第1辑,1994年。
方维规:《论近现代中国“文明”、“文化”观的嬗变》,《史林》1999年第4期。
冯桂芬:《上海设立同文馆议》,张静庐辑注《中国出版史料补编》,中华书局,1957。
冯锦荣:《陈荩谟(1600?~1692?)之生平及西学研究—兼论其著作与马礼逊华英字典之中西学缘》,《明清史集刊》第9卷,2007年。
傅兰雅:《江南制造总局翻译西书事略》,《格致汇编》,南京古旧书店,1991年影印本。
高凤谦:《论保存国粹》,《教育杂志》第7期,1910年。
胡以鲁:《论译名》,《庸言》,1915年。
黄克武:《新名词之战:清末严复译语与和制汉语的竞赛》,《中央研究院近代史研究所集刊》第62期,2008年。
黄兴涛:《日本人与和制汉字新词在晚清中国的传播》,《寻根》2006年第4期。
康有为:《日本书目志·自序》,《康有为全集》第三集,上海古籍出版社,1992。
李贵连:《近代初期中国法律的变革与日本的影响》,《比较法研究》1994年第1期。
李贵连:《二十世纪初期的中国法学》,《中外法学》1997年第2、5期。
刘广定:《〈格物探原〉与韦廉臣的中文著作》,杨翠华、黄一农主编《近代中国科技史论集》,中研院近代史研究所,1991。
刘广定:《中文“化学”考源》,台湾“中国化学会”《化学》第46卷第1期,1988年。
刘广定:《中文“化学”源起再考》,台湾“中国化学会”《化学》第50卷第1期,1992年。
刘学照、方大伦:《清末民初中国人对日观的演变》,《近代史研究》1989年第6期。
鲁军:《清末西学输入及其历史教训》,《中国文化研究辑刊》第2辑,1985年。
马建忠:《拟设翻译书院议》,张静庐辑注《中国近代出版史料初编》,上杂出版社,1953。
潘吉星:《谈“化学”一词在中国和日本的由来》,《情报学刊》1981年第1期。
秋桐(章士钊):《译名》,《甲寅》,1914年。
全香兰:《汉韩同形词偏误分析》,《汉语学习》2004年第3期。
燃(吴稚晖):《书神州日报东学西渐篇后》,《新世纪》,张枬、王忍之编《辛亥革命前十年间时论选集》,三联书店,1960~1977。
容应萸:《戊戌维新与清末日本留学政策的成立》,王晓秋主编《戊戌维新与近代中国的改革—戊戌维新一百周年国际学术讨论会论文集》,社会科学文献出版社,2000。
沈国威:《王夫之使用过“物理”“化学”吗?》,香港中国语文学会《词库建设通讯》第19期,1999年。
沈国威:《1819年的两本西方地理书》,《或问》,2004年。
沈国威:《原创性、学术规范与“躬试亲验”》,《九州学林》2005年冬季号。
沈国威:《奥地利国家图书馆藏近代汉译西书》,《或问》,2005年。
沈国威:《译词与借词—重读胡以鲁〈论译名〉》,《或问》,2005年。
沈国威:《近代西方新概念的词汇化—以“陪审”为例》,关西大学《亚洲文化交流研究》,2006年。
沈国威:《黄遵宪的日语、梁启超的日语》,《或问》,2006年。
沈国威:《黄遵宪〈日本国志〉的编码与解码》,关西大学《东西学术研究所纪要》,2007年。
沈国威:《清末民初中国社会对“新名词”之反应》,关西大学《亚洲文化交流研究》,2007年。
沈国威:《关于和文奇字解类资料》,《或问》,2008年。
沈国威:《时代的转型与日本途径》,王汎森等《中国近代思想史的转型时代》,联经出版事业股份有限公司,2007。
沈国威:《“一名之立,旬月踟蹰”之前之后—严译与新国语的呼唤》,关西大学《东亚文化交涉研究》,2008年。
沈国威:《近代东亚语境中的日语》,《或问》,2009年。
沈国威:《清末民初申报载“新名词”史料(1)》,《或问》,2013年。
沈国威:《关于清学部编简易识字课本(1909)》,《或问》,2009年。
沈国威:《近代译词与汉语的双音节化演进:兼论留日学生胡以鲁的“汉语后天发展论”》,陈百海、赵志刚编《日本学研究纪念文集—纪念黑龙江大学日语专业创立50周年》,黑龙江大学出版社,2014。
沈国威:《近代英华辞典环流:从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆》,《思想史》(7),2017年。
沈国威:《Evolution如何译为“天演”?》,关西大学《东西学术研究所纪要》,2019年。
舒雅丽、阮福禄:《略论双音节汉越词与汉语双音节词的异同》,《汉语学习》2003年第6期。
汤志均:《再论康有为与今文经学》,《历史研究》2000年第6期。
王宝平:《黄遵宪〈日本国志〉征引书目考释》,《浙江大学学报》(人文社会科学版)2003年第5期。
王国维:《论新学语之输入》,《教育世界》,《王国维遗书》,上海书店出版社,1983。
王立达:《现代汉语中从日语借来的词汇》,《中国语文》1958年第2期。
王树槐:《清末翻译名词的统一问题》,《中央研究院近代史研究所集刊》第1期,1969年。
王扬宗:《清末益智书会统一科技术语工作述评》,《中国科技史料》1991年第2期。
王扬宗:《关于〈化学鉴原〉和〈化学初阶〉》,《中国科技史料》1990年第1期。
许海华:《近代中国日语教育之发端—同文馆东文馆》,《日语学习与研究》2008年第1期。
姚小平:《早期的汉外字典—梵蒂冈馆藏西士语文手稿十四种略述》,《当代语言学》2007年第2期。
余新忠:《晚清“卫生”概念演变探略》,黄爱平、黄兴涛主编《西学与清代文化》,中华书局,2008。
余又荪:《日译学术名词沿革》,《文化与教育旬刊》,1935年。
余又荪:《日文之康德哲学译著》,《国闻周报》,1934年。
余又荪:《西周之生涯与思想》,《国闻周报》,1934年。
袁翰青:《化学教育1》,杨根编《徐寿和中国近代化学史》,科学技术文献出版社,1986。
张秉伦、胡化凯:《中国古代“物理”一词的由来与词义演变》,《自然科学史研究》1998年第1期。
张大庆:《早期医学名词统一工作:博医会的努力和影响》,《中华医史杂志》1994年第1期。
张大庆:《高似兰:医学名词翻译标准化的推动者》,《中国科技史料》2001年第4期。
张仲民:《“文以载政”:清末民初的“新名词”论述》,《学术月刊》2018年第2期。
郑奠:《谈现代汉语中的“日语词汇”》,《中国语文》1958年第2期。
朱京伟:《严复译著中的新造词和日语借词》,《人文论丛》2008年卷,中国社会科学出版社,2009。
【日文】
八耳俊文「19世紀後半の中国と化学」『第10次化学史研究春季研習班』、1994年。
八耳俊文「『重学浅説』の書誌学的および化学史的研究」『青山学院女子短期大学紀要』、1996年。
坂出祥伸「『六合叢談』に見える化学記事」『科学史研究』、1970年。
坂出祥伸「戊戌変法期における康有為の明治維新論」関西大学『文学論集』、1992年。
陳力衛「新漢語の現代」佐藤武義(編著)『概説現代日本のことば』朝倉書店、2005。
村田雄二郎「康有為と『東学』」『東京大学外国語科研究紀要』、1992年。
大鳥蘭三郎「我医学に使用せらるゝ解剖学語彙の変遷」『中外医事新報』、1932~1933年。
島尾永康「『化学』の初出についての新説」『科学史研究』、1988年。
飛田良文「外来語の取り入れ方の変化」『日本語学』、1998年。
宮島達夫「現代語いの形成」『国立国語研究所論集ことばの研究3』、1967年。
宮島達夫「日本語とドイツ語の語彙史の比較(続)」『京都橘女子大学研究紀要』、1999年。
宮島達夫「語彙史の比較(1)—日本語」『京都橘女子大学研究紀要』、2009年。
宮島達夫「日本語とドイツ語の語彙史の比較」『国語と国文学』、1999年。
宮田和子「十九世紀の英華·華英辞典目録―翻訳語研究の資料として」『国語論究6近代語の研究』、1997年。
古田東朔「『智環啓蒙』と『啓蒙智慧之環』」『近代語研究』、1968年。
谷口知子「『望遠鏡』の語誌について」『或問』、2000年。
広田鋼蔵「明治期の日本国民の化学観」『化学史研究』、1986年。
広田鋼蔵「明治の化学者―その抗争と苦渋」『東京化学同人』、1988年。
菅原国香「『化学』という用語の本邦での出現·使用に関する一考察」『科学史研究』、1987年。
菅原国香「宇田川榕菴の造語『舎密加』と『舎密』の典拠とその使用例について」『化学史研究』、1998年。
鈴木修次「厳復の訳語と日本の新漢語」『国語学』、1983年。
劉凡夫「中国語辞書辭源初版に収録された日本語語彙の性格」『国語学研究』、1993年。
マシニ―「早期の宣教師による言語政策:17世紀までの外国人の漢語学習における概況―音声、語彙、文法」內田慶市、沈国威(編)『19世紀中国語の諸相:周縁資料(欧米·日本·琉球·朝鮮)からのアプローチ』雄松堂出版、2007。
内田慶市「ヨーロッパ発~日本経由~中国行き―『西学東漸』もう一つのみちすじ」『浙江と日本』、1997年。
那須雅之「G. C. Stentとその著書について」『中国語学』、1993年。
那須雅之「W. Lobscheid小伝―英華字典無序本とは何か」『文学論叢』、1995年。
那須雅之「Lobscheidの英華字典について―書誌学的研究(1)(2)」『文学論叢』、1997~1998年。
那須雅之「英華字典を編んだ宣教師ロブシャイト略伝(上中下)」『しにか』、1998年。
上垣外憲一「黄遵憲記念館所蔵の日本漢籍について」『中国に伝存の日本関係典籍と文化財―国際シンポジウム第17集』、2002年。
沈国威:「[V+N]構造の二字漢語名詞について―動詞語基による装定の問題を中心に、言語交渉の観点から」『国語学』、1991年。
沈国威「大阪外大図書館蔵英華字典」『国語学』、1993年。
沈国威「中国の近代学術用語の創出と導入」『文林』、1995年。
沈国威「漢語の育てた近代日本語―西学東漸と新漢語」『国文学』、1996年。
沈国威「近代における漢字学術用語の生成と交流医学―用語編(1)(2)」『文林』、1996~1997年。
沈国威「新漢語研究に関する思考」『文林』、1998年。
沈国威「日本発近代知への接近―梁啓超の場合」関西大学『東アジア文化交涉研究』、2009年。
沈国威「近代の新語訳語と中国語の二字語化―日本語の影響作用を中心として」沈国威、內田慶市(編著)『環流する東アジアの近代新語訳語』ユニウス、2014。
石山洋「潘吉星教授:用語『化学』および『植物学』の初期使用に関する新資料に接して」『科学史研究』、1985年。
手島邦夫「西周の新造語について—『百学連環』から『心理説ノ一斑』まで」『国語学研究41集別册』、2002年。
舒志田「『全体新論』と『解体新書』の語彙について」『或問』、2004年。
松本秀士「ホブソン(合信)にみる解剖学的語彙について」『或問』、2006年。
松村明「翻訳、対訳、直訳、義訳—解体新書とその訳語(一)」『国語研究室』、1964年。
松井利彦「近代日本語における『時』の獲得」『或問』、2005年。
松浦章「上海沙船船主郁松年の蔵書」『或問』、2001年。
蘇小楠「近代日本語の成立が近代中国語に与えた影響」『日本語論究7』、2003年。
田中実「日中学術用語交流史の一問題」『科学史研究』、1970年。
武藤長蔵「再ビ銀行ナル名辞ノ由来ニ就テ」『国民経済雑誌』、1919年。
小沢三郎「『智環啓蒙』と耶蘇教」『幕末明治耶穌史研究』、1973年。
中村久四郎「六諭衍義と智環啓蒙」『東亜之光』、1916年。
宗田一「わが国における『化学』の呼称」『科学史研究』、1971年。