葛生
【题解】
这是一首妻子悼念逝去丈夫的诗。诗人一面悼念死者,想象他在荒野荆榛之下独眠,一面想着自己从此独自面对长日寒夜的悲惨岁月,唯有死后与丈夫同穴,才是归属。全诗无一“思”字,但思念之情处处可见,读来令人酸楚。《毛诗序》说:“《葛生》,刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”《郑笺》:“丧,弃亡也。夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”诗中的“美”指其夫。此诗运用独白的方式,再加之独特的文字结构和重章叠句的表现手法,表达对逝者深沉的爱和无限的怀念,感人至深。
【原文】
葛生蒙楚[1], 葛藤覆盖荆树上,
蔹蔓于野[2]。 蔹草蔓延野地长。
予美亡此[3], 我爱的人已离去,
谁与[4]? 谁人相伴他身旁?
独处[5]。 独自在那旷野躺。
【注释】
[1]蒙:覆盖。楚:荆条。
[2]蔹(liǎn):一种蔓生植物,俗称野葡萄,依附在树干上才能生存。蔓:蔓延。
[3]予美:我的爱人。亡:不在。此:人世间。
[4]谁与:谁和他在一起。指丈夫独眠地下。
[5]独处:独自居住。
【原文】
葛生蒙棘, 葛藤覆盖棘树上,
蔹蔓于域[1]。 蔹草蔓延墓地旁。
予美亡此, 我爱的人已离去,
谁与? 谁人相伴他身旁?
独息。 独自安息野地上。
【注释】
[1]域:指墓地。
【原文】
角枕粲兮[1], 角枕灿灿做陪葬,
锦衾烂兮[2]。 锦被耀眼裹身上。
予美亡此, 我爱的人已离去,
谁与? 谁人相伴他身旁?
独旦[3]。 独自一人到天亮。
【注释】
[1]角枕:死者用的以兽骨做装饰的枕头。粲:华美鲜明的样子。
[2]锦衾:装殓死者用的锦做的被子。
[3]独旦:独自到天亮。
【原文】
夏之日, 夏日白昼长,
冬之夜。 冬天夜漫漫。
百岁之后, 等我百年后,
归于其居[1]。 和你墓里见。
【注释】
[1]其居:死者坟墓。下文“其室”意同。
冬之夜, 冬天夜漫漫,
夏之日。 夏日白昼长。
百岁之后, 等我百年后,
归于其室。 回归你身旁。