采蘩
【题解】
关于这首诗的主题,古代有两种说法:一说采蘩为了祭祀,一说为了养蚕。我们认为这是一首写蚕妇为公侯养蚕的诗。蚕妇是什么人呢?一种认为是普通的劳动妇女或宫女,一种认为是贵族妇女。《毛诗序》说:“《采蘩》,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”《郑笺》:“奉祭祀者,采蘩之事也。不失职者,夙夜在公也。”方玉润认为,这是三宫夫人和世妇率仆妇、蚕妇到公侯蚕宫养蚕的事。他说:“蚕事方兴之始,三宫夫人、世妇皆入于室,其仆妇众多,蚕妇尤盛,僮僮然朝夕往来以供蚕事,不辨其人,但见首饰之招摇往还而已。蚕事既卒而后,三宫夫人、世妇又皆各言还归,其仆妇众多,蚕妇亦盛,祁祁然舒容缓步,徐徐而归。亦不辨其人,但见首饰之簇拥如云而已。此蚕事始终景象如是。”可参。
【原文】
于以采蘩[1]? 要采白蒿到何方?
于沼于沚[2]。 在那池沼和水塘。
于以用之? 采来白蒿做什么?
公侯之事[3]。 是为公侯养蚕忙。
【注释】
[1]于以:相当“于何”,在什么地方。蘩(fán):白蒿。用来制养蚕的箔。朱熹《诗集传》:“蘩可以生蚕。”
[2]沼(zhǎo):水池。沚(zhǐ):水塘。
[3]公侯之事:即公家之事,此指养蚕的事。
于以采蘩? 要采白蒿到何方?
【原文】
于涧之中[1]。 山涧之中溪流旁。
于以用之? 采来白蒿做什么?
公侯之宫[2]。 送到公侯养蚕房。
【注释】
[1]涧:山谷中的溪流。
[2]宫:蚕室。朱熹:“或曰:即《记》所谓公桑蚕室也。”
【原文】
被之僮僮[1], 蚕妇发髻高高挽,
夙夜在公[2]。 日夜养蚕不得闲。
被之祁祁[3], 晚上发髻已散乱,
薄言还归[4]。 急急忙忙往家赶。
【注释】
[1]被:“髲(pí)”之借字,用假发做的头饰。僮僮(tónɡ):光洁高耸的样子。
[2]夙(sù)夜:早晚,言其勤苦。在公:在公侯那里做事。
[3]祁祁(qí):舒缓。此处指头发散乱。
[4]薄言:急迫。言,同“焉”,语气词。