敝笱
395字 下载全书
【题解】
这是一首讽刺鲁桓公不能约束其妻文姜以及文姜与其兄淫乱的诗。《毛诗序》说:“《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉。”朱熹说:“齐人以敝笱不能制大鱼,比鲁庄公(当为鲁桓公)不能防闲文姜,故归齐而从之者众也。”诗中以随行人像云、像雨、像水一样众多,隐喻文姜和其兄的频繁来往,使此诗显得含蓄而有致,语浅而意深,耐人寻味推敲。
【原文】
敝笱在梁[1], 破笱放置在鱼梁,
其鱼鲂鳏[2]。 网不住大鱼鳏和鲂。
齐子归止[3], 文姜回齐见兄长,
其从如云[4]。 随行人像云一样。
【注释】
[1]敝笱(ɡǒu):破败的鱼笱。笱,捕鱼的竹笼。梁:鱼梁,河中用石块筑的堤坝。
[2]鲂鳏(fánɡ ɡuān):鱼和鲲鱼。
[3]齐子:齐国的女公子,指文姜。归:回娘家。
[4]从:随从的人。如云:形容随从之盛。
【原文】
敝笱在梁, 破笱放置在鱼梁,
其鱼鲂鱮[1]。 捕不到大鱼和鲂。
齐子归止, 文姜回齐见兄长,
其从如雨[2]。 随行人像雨一样。
【注释】
[1]鱮(xù):鲢鱼。
[2]如雨:形容随从之多。
【原文】
敝笱在梁, 破笱放置在鱼梁,
其鱼唯唯[1]。 鱼儿游来无阻挡。
齐子归止, 文姜回齐见兄长,
其从如水[2]。 随行人如水流淌。
【注释】
[1]唯唯:鱼儿自由游动貌。《韩诗》作“遗遗”,鱼行相随貌。
[2]如水:形容随从人如水流不断。