与满公琰书一首
【题解】
本文是作者写给满公琰的一封信。满公琰是满宠之子,当时任为别部司马。由于满公琰职高位尊,且对作者恭敬有礼,前日曾亲自登门拜访,次日又使人召请共游,因而作者在信中恭维满公琰为礼贤下士的信陵君,并追叙宾主宴饮之欢,相会之乐,与依依惜别的深情。最后作者又表示虽然邀约共游的盛会机遇难得,只因有事在身,唯有留憾辞谢。本文言辞恭敬而委婉,表述非常得体,虽是谢绝赴约的书信,却能令对方读之心舒意悦,欣然接受。
应璩书信,主要特点有二:其一,文风舒缓迂徐而文意畅达;其二,善于用典,讲究对偶,注意辞藻的华美与音节的和谐,但又显得从容自在,很少有刻意雕琢的痕迹。
【原文】
璩白:昨者不遗,猥见照临¹。虽昔侯生纳顾于夷门²,毛公受眷于逆旅³,无以过也。
【注释】
¹猥(wěi):谦辞。犹言辱、卑下、屈尊。
²侯生纳顾于夷门:侯嬴是战国时魏国大梁夷门的守门人,却得到了信陵君出格的礼遇。
³毛公受眷于逆旅:《史记·魏公子列传》:“公子闻赵有处士毛公藏于博徒,薛公藏于卖浆家,公子欲见两人,两人自匿不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游,甚欢。”逆旅,客舍,犹后来的旅馆。
【译文】
应璩禀白:昨日有幸不被遗忘,您屈尊光临寒舍。即使前人如侯生在夷门被信陵君光顾,毛公在旅馆受到信陵君的眷念,也无以超过您对我的礼遇。
【原文】
外嘉郎君谦下之德,内幸顽才见诚知己¹,欢欣踊跃,情有无量²。是以奔骋御仆³,宣命周求⁴,阳书喻于詹何⁵,杨倩说于范武⁶,故使鲜鱼出于潜渊⁷,芳旨发自幽巷⁸。繁俎绮错⁹,羽爵飞腾¹⁰,牙旷高徽¹¹,义渠哀激¹²。当此之时,仲孺不辞同产之服¹³,孟公不顾尚书之期¹⁴。徒恨宴乐始酣¹⁵,白日倾夕,骊驹就驾¹⁶,意不宣展。
【注释】
¹见诚:被以诚相待。
²无量:无限。
³奔骋御仆:使驾车的车夫仆役纵马奔驰。
⁴宣命:宣布命令。周求:到处寻求。
⁵阳书喻于詹何:《说苑·政理》:“宓子贱为单父宰,过于阳书……阳书曰:‘吾少也贱,不知治民之术,有钓道二焉,请以送子。’”喻,晓喻。詹何,古善钓者。这里以詹何喻指“钓道”。按,作者借用此典,意谓晓喻车夫以钓鱼之道,命车夫求得鲜美之鱼以待客。
⁶杨倩说于范武:《韩非子·外储说》:“宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,悬帜甚高,然而不售,酒酸。怪其故,问其所知闾长者杨倩。倩曰:‘汝狗猛耶?’曰:‘狗猛则酒何故而不售?’曰:‘人畏焉。或令孺子怀钱挈壶瓮而往酤,而狗迎而龁之,此酒所以酸而不售也。’”范武,李善注“未详”。以上文“詹何”喻指善钓者相推,范武当喻指古之善识酒者。盖善识酒者以酒美为重,不嫌狗猛、巷深。按,作者借用此典,意谓告知车夫以识酒之道,命车夫购买美酒以待客。
⁷潜渊:深渊之底。潜,深。引申为深藏。
⁸旨:味美。幽:幽深。
⁹繁俎(zǔ):繁多的佳肴。俎,砧板,割切鱼肉之用。这里喻指佳肴。绮(qǐ)错:美盛交错。
¹⁰羽爵:又称羽觞。椭圆形两边有耳的酒杯。《汉书·孝成班倢伃传》“酌羽觞兮销忧”,孟康注:“羽觞,爵也。作生爵(雀)形,有头、尾、羽翼。”飞腾:指不断敬酒,开怀畅饮的情态。
¹¹牙旷:指俞伯牙、师旷,皆古代著名的琴师。高徽:高妙的演奏。徽,李善注引许慎《淮南子》注:“鼓琴循弦谓之徽。”
¹²义渠:古民族名。西戎之一。春秋时立国称王。哀激:悲凉激扬。
¹³仲孺不辞同产之服:李善注引《汉书》:“灌夫,字仲孺。夫尝有姊服,过丞相田蚡,蚡从容曰:‘吾欲与仲孺过魏其侯,会仲孺有服。’夫曰:‘将军乃肯幸临魏其侯,夫安敢以服为辞。’”意谓客人无论如何都要参加。服,这里指丧服。
¹⁴孟公不顾尚书之期:李善注引《汉书》:“陈遵,字孟公。嗜酒好宾客,每取客车辖投井中,虽有急,终不去。尝有部刺史奏事,过遵,值其方饮,刺史候遵沾醉时,突入见遵母,叩头白曰:‘当对尚书有期会状。’母乃令刺史从后阁出去。”意谓主人留客不使离去。期,约定的时间。
¹⁵酣(hān):酒意正浓。
¹⁶骊(lí)驹就驾:代指告别。古逸诗有《骊驹》。《汉书·儒林传》:“(王)式曰:‘闻之于师,客歌《骊驹》,主人歌《客毋庸归》。’”服虔注:“逸诗篇名也……客欲去,歌之。”文颖注:“其辞云:‘骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾。’”骊驹,纯黑色的少壮骏马。
【译文】
对外而言,我赞赏郎君有对下谦让的美德;对内而言,我私幸自己的顽劣之才被以诚相待引作知己,因而欢欣跃起,激奋之情不可限量。因此叫仆役纵马奔驰,宣布命令叫他到处寻求购置宴饮的佳品。我就像阳书那样地晓喻以詹何的钓鱼之道,让他去寻求鲜鱼;又像杨倩那样地告知以范武的识酒之术,让他去寻求美酒。因而使鲜美的鱼儿从深渊之底钓出,芳香的佳酿从幽深之巷发现。佳肴错杂美盛而繁多,雀形的酒杯飞传在筵席之上,琴声高超美妙,宛如出自伯牙、师旷的演奏,乐声悲凉激扬,一如西戎义渠之国的音乐。处于这样的时刻,客人就像仲儒一样,即使有同胞姊妹的丧事也在所不辞地参加;主人就像孟公一样,即使客人与尚书有预定的约期也在所不顾地留客。只恨宴饮之乐正当酒意始浓之时,白日西倾,黄昏来临,客歌《骊驹》,准备上车,令人心意不能舒展。
【原文】
追惟耿介¹,迄于明发²。适欲遣书,会承来命³,知诸君子复有漳渠之会⁴。夫漳渠,西有伯阳之馆⁵,北有旷野之望;高树翳朝云⁶,文禽蔽绿水⁷;沙场夷敞,清风肃穆。是京台之乐也,得无流而不反乎⁸?适有事务,须自经营⁹,不获侍坐¹⁰,良增邑邑¹¹。因白不悉¹²。璩白。
【注释】
¹惟:思。耿介:光大圣明。指满公琰。
²迄:至。明发:天刚亮。语出《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”
³会:碰上。
⁴漳渠:地名。名胜游览之地。
⁵伯阳:即老子。
⁶翳(yì):遮蔽。
⁷文:彩色交错。
⁸“是京台”二句:李善注引《淮南子》:“令尹子瑕请饮,庄王许诸。子瑕具于京台,庄王不往,曰:‘吾闻京台者,南望猎山,北临方皇,左江右淮,其乐忘归。若吾薄德之人,不可以当此乐也,恐流而不能自反。’”又引高诱曰:“京台,高台也。方皇,大泽也。”这里意谓漳渠之游,乐比京台,使人流连忘返。
⁹经营:指筹划营谋。
¹⁰侍坐:侍奉陪坐。
¹¹良:很,甚。邑邑:忧郁不乐貌。
¹²悉:详尽。
【译文】
因为追思您光辉圣明的美德,从晚上直至天亮通夜难眠。正想派人送信,碰上承接您的来命,知道诸位君子又有漳渠之游的聚会。那漳渠,西有老子所居之舍,北有旷野可供观望;高大茂盛的树林遮蔽了早晨的云彩,纹彩美丽的鸟群掩盖了碧绿的河水;沙场平坦宽敞,清风凉爽和淳。这就像楚人游览京台的快乐一样,岂不是将因流连美景而不再返归了吗?恰好有事,须亲自筹划营谋,不能得到侍奉陪坐的机遇,为此很增添了一些抑郁的情绪。因禀复来命,不详谈了。应璩告白。