赠尚书郎顾彦先二首
【题解】
顾荣,字彦先,吴人。与陆机兄弟同入洛,时人号为“三俊”。曾官尚书郎。此诗其一写久雨与顾不能见面的思念,其二写思虑故乡的心情。
【原文】
大火贞朱光,积阳熙自南¹。
望舒离金虎²,屏翳吐重阴³。
凄风迕时序⁴,苦雨遂成霖⁵。
朝游忘轻羽⁶,夕息忆重衾⁷。
感物百忧生,缠绵自相寻⁸。
与子隔萧墙⁹,萧墙隔且深。
形影旷不接¹⁰,所托声与音。
音声日夜阔¹¹,何用慰吾心?
【注释】
¹“大火”二句:这二句意思是,仲夏季节,正是酷热的时候。大火,星名。心宿中央的红色大星。古代以之标志节候。贞,正。朱光,犹朱明,夏天的别称。大火运行于正中,是仲夏季节。积阳,积蓄的阳气。熙,兴。
²望舒:月的别称。离:遭。金虎:西方属金,白虎星在西方,故称“金虎”。
³屏翳:雨师名。重阴:重云。
⁴迕:逆。
⁵霖:雨三日以上称霖,谓久雨。
⁶轻羽:指羽毛做成的扇子。
⁷重衾:厚被。
⁸缠绵:形容愁思不断的样子。
⁹萧墙:照壁。后引申为宫墙。
¹⁰旷:长久。
¹¹音声日夜阔:谓书信也已经好久不曾往来。阔,久别。
【译文】
在大火星运行至中天的夏季,南方蓄积的热气最为旺盛。
月亮与西方白虎星互相遭遇,预示久雨天上开始密布浓云。
凄风吹拂真是不合时令,苦雨连绵不断下个不停。
白天外出全然毋需带扇,晚上睡眠尚需厚被御寒。
有感于此令我心生忧虑,愁思绵绵真是把烦恼自寻。
我和你虽然只隔一道宫墙,一道宫墙竟然是这样幽深。
我和你已经是好久未能见面,只好将思念之情寄托于书信。
书信往来也已经许久未通,用什么才能慰藉我思念之情?
【原文】
朝游游层城¹,夕息旋直庐²。
迅雷中宵激³,惊电光夜舒⁴。
玄云拖朱阁⁵,振风薄绮疏⁶。
丰注溢修溜⁷,黄潦浸阶除⁸。
停阴结不解⁹,通衢化为渠¹⁰。
沉稼湮梁颍¹¹,流民溯荆徐¹²。
眷言怀桑梓¹³,无乃将为鱼¹⁴?
【注释】
¹层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。
²旋:回。直庐:值班的房屋。
³中宵:半夜。激:震动。
⁴舒:布。
⁵玄云:黑云。拖:曳。
⁶振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。
⁷丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。
⁸黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。
⁹停阴:凝云。
¹⁰通衢:大街。
¹¹沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。
¹²溯:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。
¹³眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。
¹⁴无乃:恐怕,大概。
【译文】
白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。
半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。
长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。
大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。
浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。
梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。
见此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。