九歌四首
【题解】
《九歌》原是楚国流传很久的古代乐曲。相传是夏启从天上偷下来的。屈原这组诗借用了这一曲名。
《九歌》的创作与楚国原始巫术宗教有关。王逸说,楚国南方沅湘一带民间风俗相信鬼神,喜欢祭祀,祭祀时必定奏乐歌舞来娱乐鬼神。屈原流放在这一带,模仿这种祭歌形式,创作了《九歌》之曲。《九歌》中屈原塑造的一系列鬼神形象,就是这种巫术宗教的反映。
《九歌》共分十一章,可分三类:一、祭歌:《东皇太一》和《礼魂》;二、恋歌:《东君》与《云中君》,《大司命》与《少司命》,《湘君》与《湘夫人》,《河伯》与《山鬼》;三、挽歌:《国殇》。
从《九歌》的内容和形式看,似已具赛神歌舞剧的雏形。《九歌》中扮神的巫觋,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧,形象是很美的,有强烈的艺术魅力。作品充满了浪漫主义的气息,优美丰富的想象,庄严富丽的情调,五彩缤纷的画面,活泼流畅的节奏,语言精美,韵味隽永,有一种深切感人的力量。
《文选》选了六篇。
【原文】
东皇太一¹
吉日兮辰良²,穆将愉兮上皇³。抚长剑兮玉珥⁴,璆锵鸣兮琳琅⁵。瑶席兮玉瑱⁶,盍将把兮琼芳⁷。蕙肴蒸兮兰藉⁸,奠桂酒兮椒浆⁹。扬枹兮拊鼓¹⁰,疏缓节兮安歌¹¹,陈竽瑟兮浩倡¹²。灵偃蹇兮姣服¹³,芳菲菲兮满堂¹⁴。五音纷兮繁会¹⁵,君欣欣兮乐康¹⁶。
【注释】
¹东皇太一:王逸《楚辞章句》:“太一,星名。天之尊神,祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”《史记·封禅书》:“天神贵者太一,太一佐曰五帝。古者天子以春秋祭太一东南郊。”据闻一多考证,东皇太一即伏羲,伏羲是苗族传说中的人类始祖,也是最尊贵的天神。
²辰良:即良辰,好的时辰。
³穆:虔诚,恭敬。将:愿,请。愉:这里是使动用法,使……快乐。上皇:谓东皇太一。
⁴玉珥:镶玉的剑把。珥,剑把。
⁵璆(qiú)锵:佩玉的撞击声。琳琅:美玉。
⁶瑶席:用瑶草编成的座席,放在神座前。瑶,香草名。瑱:通“镇”,玉镇,用玉制的镇压座席的器具。
⁷将:拿着。与“把”同义。琼芳:玉色的花。
⁸蕙肴蒸兮兰藉:献上兰草垫着的用蕙草和着蒸的祭肉。蕙肴,王逸《楚辞章句》:“以蕙草蒸肉也。”蒸,进献。兰藉,用兰草垫底。藉,指垫底用的东西。
⁹奠:放置。椒浆:椒子做的汤。浆,饮用的汤。
¹⁰枹(fú):鼓槌。拊:击。
¹¹疏缓节:指音乐的节拍稀疏缓慢。安歌:指歌声随着节奏的疏缓而平稳。
¹²竽:古代乐器。笙类,三十六簧。瑟:古代乐器。琴类,二十五弦。浩倡:高声歌唱。倡,同“唱”。
¹³灵:指祭神的巫女。偃蹇:翩跹起舞的样子。姣:美好的。
¹⁴芳菲菲:指蕙、兰、椒和起舞的巫女们散发的香气。
¹⁵五音:指宫、商、角、徵、羽。繁会:错杂,交响。
¹⁶君:指东皇太一。按,《东皇太一》这篇是《九歌》这组祭神乐歌中的迎神曲。
【译文】
吉祥日子好时光,恭恭敬敬祭上皇。玉镶宝剑手按抚,全身佩玉响叮当。玉镇压在瑶席上,琼花供在神座旁。献上祭肉兰蕙垫,置上桂酒椒子汤。高举鼓槌频击鼓,轻歌曼舞节拍疏,竽瑟齐奏歌声扬。华服巫女翩跹舞,芳香馥郁满殿堂。各种音调成交响,东皇太一喜洋洋。
【原文】
云中君
浴兰汤兮沐芳¹,华采衣兮若英²。灵连蜷兮既留³,烂昭昭兮未央⁴。蹇将憺兮寿宫⁵,与日月兮齐光。龙驾兮帝服⁶,聊翱游兮周章⁷。灵皇皇兮既降⁸,猋远举兮云中⁹。览冀州兮有余¹⁰,横四海兮焉穷。思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。
【注释】
¹沐:洗头。芳:指香水。
²英:花。
³灵:指月神。连蜷:回环貌。留:指降神,神留在巫的身上。朱熹《楚辞集注》:“既留,则以其服饰洁清,故神悦之,而降依其身,留连之久也。”
⁴烂昭昭:指月神降临时显现出的灿烂光辉。烂,光貌。昭昭,光明。未央:无穷无尽。
⁵蹇:发语词。憺(dàn):安定。寿宫:神堂。
⁶龙驾:龙驾的车。帝服:天帝五彩的衣服。
⁷翱游:意是翱翔。周章:周流。
⁸皇皇:犹煌煌,光明的样子。
⁹猋(biāo):很快地。
¹⁰冀州:中国的代称。据《尚书·禹贡》,古代中国划分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州。冀州为九州之首,所以代表全中国。按,关于这首诗祭祀的对象,有多种说法,现取姜亮夫说,祭月神。
【译文】
沐浴着芳香四溢的兰汤,穿上那鲜艳华丽的衣裳。神灵啊回环降临我身上,闪耀无穷无尽灿烂光芒。享受祭祀你将降临神堂,璀璨的光辉与太阳争光。乘驾龙车穿着天帝服装,你在天上翱翔周游四方。神灵啊光灿灿已经降临,忽然间远远地飞回天上。你的光芒遍及九州有余,你的踪迹纵横四海无穷。思念你啊令人声声叹息,盼望你啊使人忧心忡忡。
【原文】
湘君
君不行兮夷犹¹,蹇谁留兮中洲²。美要眇兮宜修³,沛吾乘兮桂舟⁴。令沅湘兮无波⁵,使江水兮安流⁶。望夫君兮归来⁷,吹参差兮谁思⁸。驾飞龙兮北征⁹,邅吾道兮洞庭¹⁰。薜荔柏兮蕙绸¹¹,承荃桡兮兰旌¹²。望涔阳兮极浦¹³,横大江兮扬灵¹⁴。扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息¹⁵。横流涕兮潺湲¹⁶,隐思君兮陫侧¹⁷。桂棹兮兰枻¹⁸,斫冰兮积雪¹⁹。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末²⁰!心不同兮媒劳²¹,恩不甚兮轻绝²²!石濑兮浅浅²³,飞龙兮翩翩²⁴。交不忠兮怨长²⁵,期不信兮告余以不闲²⁶。朝骋骛兮江皋²⁷,夕弭节兮北渚²⁸。鸟次兮屋上²⁹,水周兮堂下³⁰。捐余玦兮江中³¹,遗余佩兮澧浦³²。采芳洲兮杜若³³,将以遗兮下女³⁴。时不可兮再得³⁵,聊逍遥兮容与³⁶。
【注释】
¹君:谓湘君。下同。夷犹:犹豫。
²蹇:发语词。中洲:即洲中。水中可居者曰洲。
³要眇:好貌修饰。宜修:善于修饰。按,这句应理解为湘夫人为了迎接湘君把自己打扮得很漂亮。
⁴沛:船走得快的样子。桂舟:用桂木做的船,取其芳香。下文的荃桡、桂棹、兰枻都与此同义。蒋骥《山带阁注楚辞》:“待神不来,故以舟往迎。”
⁵沅、湘:两条水名。从洞庭湖的南面流入湖中。
⁶江:长江。
⁷夫:语助词。
⁸参差:古乐器名。是用竹管排成的乐器,又叫排箫。因为形状像凤翅参差不齐,所以叫参差。谁思:等于说想念谁。
⁹飞龙:指龙舟。
¹⁰邅(zhān):回转。
¹¹薜荔:香草名。柏:旌旗的总名。绸:帐幕。
¹²桡:船桨。旌:用羽毛装饰的旗子。
¹³涔(cén)阳:涔水北岸,今湖南丰县有涔阳浦,在洞庭湖和长江之间。涔,水名。极浦:遥远的对岸。
¹⁴扬灵:神驰远眺。
¹⁵女:或为湘夫人身边的侍女。
¹⁶潺湲(chán yuán):形容泪流不止。
¹⁷陫侧:同“悱恻”,内心忧痛。《楚辞补注》:“隐痛也。”
¹⁸棹(zhào):长的船桨。枻(yì):短的船桨。
¹⁹斫:“击”的假借字。积雪:比喻水光空明澄澈,像冰雪一样。
²⁰搴(qiān):摘取。
²¹媒劳:媒人只是徒劳。
²²恩不甚:意思是恩爱不深。按,此二句是湘夫人久候不至,对湘君的怨望。
²³石濑:石间的急流。水激石间,则怒成湍。
²⁴翩翩:形容船行驶轻快的样子。
²⁵怨长:怨恨深长。
²⁶不信:不践约。
²⁷骋骛:奔走。
²⁸北渚:洞庭湖北岸的小洲。
²⁹次:栖止。
³⁰周:环流。
³¹玦(jué):一种玉制的饰物。
³²佩:指琼、琚等身上的佩玉。玦、佩可能都是湘君的赠物。澧浦:澧水的岸边。澧,水名。由湖南澧县纳涔水而入洞庭湖。
³³杜若:香草名。
³⁴下女:身边的侍女。
³⁵时:指从前和湘君在一起的美好时光。
³⁶容与:游戏貌。这里是从容宽缓的意思。按,本篇和《湘夫人》写的是湘水配偶神。这篇是女巫扮女神湘夫人的独唱。
【译文】
湘君你犹豫不前为哪桩?谁把你留在洲中使我想?我修饰好容貌前来接你,乘上桂木龙舟飞快启航。我令沅江、湘江波涛平息,让千里江水平静向前淌。盼望你哟为何迟迟不来,吹奏排箫为谁思绪悠长?驾着龙舟哟我顺江北行,为驶向洞庭湖扭转航向。薜荔饰船舱蕙草饰幕帐,兰草饰旌旗荪草饰船桨。眺望涔阳浦口遥远地方,飞舟横渡大江神采飞扬。神驰远眺思绪无穷无尽,侍女声声叹息为我悲伤。滚滚热泪腮边不断流淌,暗暗思念你啊痛断愁肠。桂木的棹啊木兰做的桨,划破像层冰积雪的水光。迎湘君好像水中采薜荔,又像摘取荷花在树梢上!两人心儿不同请媒徒劳,彼此恩爱不深容易轻抛!流水啊在石间急速地流,摇船啊在江上飞快地摇。相交不忠贞怨恨必然深,说话不算数还说没空闲。清晨我在江岸纵马驰骋,傍晚停鞭留宿江北小洲。一群小鸟栖息堂屋之上,淙淙泉水在堂屋下环流。我要把玉佩都抛进大江,我要将琼琚丢在澧水旁。摘取香岛上的香花香草,要送给我身旁美丽姑娘。美好的时辰一去不复返,暂且自由自在消磨时光。
【原文】
湘夫人
帝子降兮北渚¹,目眇眇兮愁予²。嫋嫋兮秋风³,洞庭波兮木叶下⁴。登白兮骋望⁵,与佳期兮夕张⁶。鸟萃兮中⁷?罾何为兮木上⁸?沅有芷兮澧有兰⁹,思公子兮未敢言¹⁰。慌忽兮远望¹¹,观流水兮潺湲。麋何为兮庭中¹²?蛟何为兮水裔¹³?朝驰余马兮江皋¹⁴,夕济兮西澨¹⁵。闻佳人兮召予¹⁶,将腾驾兮偕逝¹⁷。筑室兮水中¹⁸,葺之兮以荷盖¹⁹。荃壁兮紫坛²⁰,播芳椒兮成堂²¹。桂栋兮兰橑²²,辛夷楣兮药房²³。罔薜荔兮为帷²⁴,擗蕙櫋兮既张²⁵。白玉兮为镇²⁶,疏石兰以为芳²⁷。芷葺兮荷屋²⁸,缭之兮杜衡²⁹。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门³⁰。九嶷缤兮并迎³¹,灵之来兮如云³²。捐余袂兮江中³³,遗余褋兮澧浦³⁴。搴汀洲兮杜若³⁵,将以遗兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
【注释】
¹帝子:谓湘夫人。
²眇眇(miǎo):形容极目远望、望眼欲穿的样子。愁予:使我痛苦、忧愁。
³嫋嫋(niǎo):微风吹动的样子。
⁴木叶:树叶。
⁵登白(píng):指站在长满白萍草的小洲上。,秋天长的草。骋望:纵目远望。
⁶佳:佳人。谓夫人。期:约会。夕张(zhàng):是说将要在晚上陈设起来。张,铺张陈设。
⁷萃:聚集。
⁸罾(zēng):捕鱼的网。
⁹芷(zhǐ):即白芷。
¹⁰公子:朱熹《楚辞集注》:“公子,谓湘夫人也。帝子而又曰公子,犹秦已称皇帝,而其男女犹曰公子、公主,古人质也。”
¹¹慌忽:同“恍惚”,形容神思迷惘。
¹²麋(mí):一种像鹿但比鹿大点的动物。
¹³水裔:水边。
¹⁴江皋:江边高地。
¹⁵澨(shì):水涯。
¹⁶佳人:湘夫人。予:指湘君。
¹⁷腾驾:驾着车奔腾。形容车行极快。偕逝:指湘君想与湘夫人一同前往。
¹⁸筑室兮水中:从这句至“灵之来兮如云”,都是湘君设想的与湘夫人会面后共同生活的情境。
¹⁹葺:用草盖房子。荷盖:用荷叶盖在屋顶上。
²⁰荃壁:用荃草做的墙壁。荃,一作“荪”。紫坛:用紫贝铺砌的庭院。朱熹《楚辞集注》:“紫,紫贝也。紫质黑点。坛,中庭也。”
²¹播:布。成堂:指用椒涂饰室内墙壁。这是古代习俗,取其温暖、芳香而多子。成,涂饰的意思。
²²栋:屋梁。橑(lǎo):屋椽。
²³辛夷:香草名。楣:门上的横木。这里代门框。药:香草名。即白芷。房:指卧房。
²⁴罔(wǎng):编织。
²⁵擗(pǐ):分散。蕙櫋(mián):用蕙草编织成的屋联。櫋,室中隔板,相当于现在屏风,古代称屋联。
²⁶镇:压座席的器具。
²⁷疏:分散陈列。石兰:香草名。
²⁸芷葺:用芷草加盖在荷叶屋顶上。
²⁹缭之:指房屋四周香草绕屋生长。
³⁰庑(wǔ):即走廊。
³¹九嶷:指九嶷山的众神。
³²灵:指众神。按,以上是湘君一种美好的幻想。湘夫人并没有来,幻想消失了,怨望的心情产生了。
³³袂(mèi):一指衣袖,二指外衣。这里指有里子的外衣。《字林》:“袂,复襦也。”复襦有里子。
³⁴褋(dié):没有里子的内衣。《方言》:“禅衣,江淮南楚之间谓之褋。”《说文解字》:“衣不重曰禅。”这里“袂”“褋”对举成文。
³⁵汀洲:水中平地。按,这是祭祀湘水女神的诗。本篇由巫扮男神湘君独唱。关于这两篇写的神,有几种说法:第一,顾炎武《日知录》认为湘水二神是配偶神,与神话传说无关。第二,朱熹《楚辞集注》本韩愈说,湘君为娥皇,湘夫人为女英。“娥皇正妃,故称君。女英自宜降称夫人也”。第三,有人认为湘君即舜,湘夫人即舜妃,尧之二女娥皇、女英。如《礼记·檀弓》:“舜崩于苍梧。”
【译文】
湘夫人已经来到北洲上,我望穿秋水心中忧伤。秋风轻轻吹拂天气初凉,树叶凋零洞庭微波荡漾。站在白萍草坡纵目远望,与夫人约会在今天晚上。为什么山鸟聚集水草中?为什么渔网撒在树梢上?沅水有芷草澧水有兰花,思念湘夫人啊向谁去讲。盼啊神思迷惘极目远望,只见沅水澧水静静流淌。为什么麋鹿会寻食庭院?为什么蛟龙游戏河岸上?清晨我在江畔纵马驰骋,晚上我渡到大江西岸旁。听说湘夫人啊召我前去,我将驾着飞车同她前往。我们把房屋建在湘水中,还要用荷叶盖在屋顶上。荃草做墙壁紫贝铺庭院,四壁涂饰香椒作为厅堂。木兰做屋椽桂木做屋梁,辛夷做门框白芷做卧房。薜荔香草编成巨大帐幔,蕙草做的隔扇安置中央。用雪白的美玉作为席镇,各处陈设石兰一片芳香。荷叶屋顶上面加盖香芷,芬芳杜衡围绕房屋四方。汇集各种香草充实庭院,各色香花陈列门前走廊。九嶷山的众神纷纷降临,接走了湘夫人神灵如云。算了,我把外衣抛江中,我要把内衣扔在澧水滨。我在小洲采摘香花香草,将花草送给那远方的人。美好时光不可立即得到,暂且自由自在打发时辰。
卷第三十三·骚
骚下
屈平
见卷第三十二《离骚》作者介绍。