- 读书 >
- 汉魏六朝诗鉴赏辞典 - 吴小如等 >
- 陈诗
张正见
【作者小传】
(527—575)字见赜,陈清河东武城(今属山东)人。梁武帝末年,官邵陵王国左常侍。梁元帝立,任通直散骑常侍,迁彭泽令,后避乱于庐山中。陈立,还建康,累官至通直散骑侍郎、撰史著士。陈宣帝太建(569—582)年间卒,年四十九。事迹具《陈书》卷三四及《南史》卷七二本传。有集十四卷,已佚,明人辑有《张散骑集》,《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗九十二首。
游匡山简寂馆
张正见
三梁涧本绝,千仞路犹通。
即此神山内,银牓映仙宫。
镜似临峰月,流如饮涧虹。
幽桂无斜影,深松有劲风。
惟当远人望,知在白云中。
张正见是由梁入陈的诗人,在梁末的丧乱中,曾避地庐山,陈霸先建立陈朝才将他召回京都。这首诗就是他隐居庐山时写的。匡山即庐山,相传周时有匡俗兄弟七人结庐于山,都有道术,后来成仙而去,空庐尚存,以此得名。简寂观是庐山最古老的寺观之一,位于南香炉峰之西。原是刘宋时代的著名道士陆修静的修道之所,后来陆被明帝召入京都整理道经,死后谥简寂,并将其在庐山的故居改为道观,称为简寂观。因为道观也称仙馆,有时也称简寂馆,今已不存。
首二句“三梁涧本绝,千仞路犹通”,写其路险难登。“三梁”即“三石梁”,据说是简寂馆附近山崖上一尺宽、数丈长,相互连接的三块石头,像一道桥梁,今无可考。“三梁涧”就是穿过三石梁的涧水形成的瀑布,“绝”即到了顶。这两句是说,登上三石梁瀑布的顶端已在千仞之上了,可到简寂馆还有一段路要走,意在说明三石梁及其瀑布已经够高了,可简寂馆更在它之上。不言而喻,作者是沿着三石梁的瀑布水登上简寂馆的。“即此神山内,银牓映仙宫”,写的是到达简寂馆前。“神山”即指庐山。“牓”通“榜”,即匾额。此二句是说,就在这座神灵聚居的庐山中,一块银光闪闪的匾额赫然映衬着这仙人所居的宫殿——简寂馆。这自然是到达馆前首先跃入眼帘的突出景象,同时也包含着一种终于到达目的地的轻松感和兴奋感。作者此时并没有进馆,而被这馆外的奇特风景吸引住了。“镜似临峰月,流如饮涧虹”,写的是远观之景。“镜”指的是庐山石镜,相传庐山东面有一巨大圆石,平滑如镜,可以照见人影,谢灵运的《入彭蠡湖口》诗中就有“攀崖照石镜”之句。“流”指的是瀑布。简寂观东西两侧各有一条涧水往下流注,形成两条瀑布,唐韦应物就写有《简寂观西涧瀑布下作》一诗。两句的意思非常显豁,说熠熠闪光的石镜就像照临群峰的月亮,飞流直下的瀑布就像一头栽进山涧吸饮涧水的彩虹。石镜、瀑布本是山中奇观,经这么一比喻就变得更加五彩缤纷了,这简寂馆也就平添几分仙气。“幽桂无斜影,深松有劲风”,写的是近观之景。繁密的桂树郁郁葱葱,连阳光都照不进来,地上根本见不到树影,苍劲盘曲的古松,招来了呼啸的山风。这桂与松本是常见花木,并不稀奇,可是它们一是庐山的特产,一是简寂观的标志,写来自有特色。庐山特多桂树,它们长于石上,叶如碧玉,密不透光,蔚为异观。据载,简寂观前原有古松数十株,皆为六朝时栽种,后来即称为“六朝松”。简寂观就隐身于这古松幽桂之中,更仿佛是真正的仙馆仙宫了。末二句说身在云端而不自觉,只有当站得很远的人一望,才会惊讶地发现我们身在白云之中。这是一个俏皮的结尾,从结构上说,它回应了“千仞路犹通”,总言其高,首尾相顾;从表现上说,如此戛然而止,显得飘逸洒脱,留有更多的余地让读者遐思。
这是一首纪游诗,在取材和描写上都有自己的特色。
先说取材。古人写游寺观的诗,为了应景适俗,总要渲染一点佛光道气,或写得神秘莫测,或写得鬼气森森,甚至还要把自己赔搭进去,说一些很愿意皈依佛道的话。张正见此诗却不落此套。它并不把简寂馆本身当作主要描写对象,只以“银牓映仙宫”一笔带过,其余篇幅则全用于山水景物描写。也就是说,作者并不向简寂观及其所代表的道教顶礼膜拜,而是以它所占有的自然风光作为审美观照的主位对象,为大自然唱赞歌。这就洗刷了人为的宗教色彩,也使诗作本身不枝不蔓,明洁省净。
再说描写。一般的纪游诗总是将游程的记叙与景物描写交错进行,以游程记叙组织景物描写。可是此诗却把二者糅合在一起,将游程隐含在景物描写中,字面上并未标明游踪,可是于景物描写中,游踪清晰可见。如首二句含攀缘登高,三四句含到达观前,五六句含凭栏远眺,七八句含巡游四周。如此既使景物描写井然而序,也大大节约了笔墨,而诗味反而变得醇厚。
另外,此诗句式变化多端。其中六句使用对仗,四句不对,对与不对各有其由,各得其宜。凡属纯描写的则用对句,凡描写中带点叙述和表情成分的则不用对。这三联对句的构成方式也各不相同,一联用了虚词(“本”、“犹”),显得灵活;三联用了比喻,更增光彩;四联直接描摹,真实如见。从这种整齐中包含着变化,变化中不离规则的句式中,可以看出作者在古诗的律化中所作的努力。
张正见是唐前诗人中存诗较多的一个,总数达九十余首,没想到南宋诗评家严羽竟给下了个颇带点讥诮的评语:“南北朝人,惟张正见诗最多,而最无足省发,所谓‘虽多亦奚以为’。”这实在是一种偏见,张正见的诗虽无大家风范,在当时还是很有些特点的。比如说,当时的诗人都沉湎于写女人,他却不怎么去写,而着意于山水诗、咏物诗的写作,这是很难得的。他善写五言,形制短小,律化程度较高,就是他写的一些拟乐府也是如此,一派新味。应该说,张正见是在古体诗向近体诗的过渡中默默地做出了奉献的诗人。还是明朝的胡应麟在《诗薮》中说了公道话:“张正见诗,华藻不下徐陵江总,声骨雄整乃过之。唐律实滥觞于此,而资望不甚表表。严氏诮其‘虽多亦奚以为’,得无以名取人耶?”这一首《游匡山简寂馆》还不是张正见最好的诗,就仅凭此诗不也可以证实胡氏的看法吗?
(谢楚发)
和诸葛览从军游猎
张正见
治兵耀武节,纵猎骇畿封。
迅骑驰千里,高罝起百重。
腾䴥毙马足,饥鼯落剑锋。①
云根飞烧火,鸟道绝禽踪。
方罗四海俊,聊以习军戎。
〔注〕 ①䴥(jiā):牡鹿。鼯(wū):飞鼠。
诸葛览的原诗已不可见,这首和诗倒是写得意兴飞动。
“治兵耀武节,纵猎骇畿封。”治兵即练兵,武节犹言勇武精神。为了训练军队,弘大武节,部队举行了游猎。人欢马叫,纵意奔驰,尘土飞扬,那雄健壮大的气势令王城附近周围千里的人们都骇叹不已!两句已奠定了全诗奋发踔厉的基调。
中间六句是对游猎的具体描写。“迅骑驰千里,高罝起百重。”罝,捕兽之网。快马使开性子,纵意驰骋,转眼可到千里之外。捕捉禽兽的网,高高张起,一层又一层,任你再狡猾的猎物也在劫难逃!马驰罝张,天罗地网,预示着一场精彩的格杀迫在眉睫。
“腾䴥毙马足,饥鼯落剑锋。”受了惊的公鹿没命地飞跑,但慌乱中却正好撞到马腿上,顿时倒毙于地。鼯鼠饿得滑翔不动,直坠下来,不料恰落在武士高举的宝剑剑刃上,立即身首异处。这两句写受围的野兽狼狈奔窜,自找死路,从侧面渲染出了狩猎声势的浩大,直是野兽们也见所未见的。
“云根飞烧火,鸟道绝禽踪。”两句展开大围猎的全景。围猎时要烧火焚草以驱赶猎物,那烈焰腾空而起,和天际的云彩连在一起,望过去无边无际,鸟兽的藏身窟宅,全部毁于大火。动物们要从大火中拼力突出,等待它们的却是猎犬、利剑、天罗地网!到最后,连险绝得仅通飞鸟的山路上,也了无禽兽的踪影,真个是“奔狐将迸兔,扫尽古丘陵”(卢纶《塞下曲》),围猎取得了圆满的成功。
作者完成了对围猎的绘声绘色的描写,已经是词满意足了,不料临了又陡然一转:“方罗四海俊,聊以习军戎。”点出游猎的意义不仅仅是网罗鸟兽最主要的是让天下的俊异之才有初露锋芒的地方,以便将他们收集网罗,为未来的战争作好准备。聊,姑且,这个字传神地体现了“四海俊”们的心情:他们远远未满足于捕杀鸟兽,游猎只能算是一场演习,他们渴望的是真正的战场!这最后二句真是神来之笔,它以新警的立意,把诗的境界又陡然提升了一层。
(吴言生)
还彭泽山中早发
张正见
摇落山中曙,秋气满林隈。
萤光映草头,鸟影出枝来。
残暑避日尽,断霞逐风开。
空返陶潜县,终无宋玉才。
梁元帝即位后,张正见为彭泽令,后来避乱庐山。这首诗当写于一次还山途中。
“摇落山中曙,秋气满林隈。”秋天向来是诗人们所乐于描写的对象,写得既早又妙的要推宋玉的《九辩》了:“悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。”本诗“摇落”二字即用其语:秋风正把树上弥留的黄叶一片一片地摇落下来,发出令人悲伤的瑟瑟声。满林树木无精打采,毫无抵抗地承受着秋风的袭击。赶路时晨风迎面扑来,寒气凉入骨髓,早行的诗人不由一颤:好一派浓浓的秋气呵!秋气是无形的,但树木的稀疏凋敝却显示了它的浓郁、肃杀。
中四句顺承而下,扣紧“早”字,描写晓景。“萤光出草头,鸟影出枝来。”这时天还没有大亮,他还得不时低头辨路,但见一点微光在草上流动。仔细一认,才知道原来是萤火虫为了觅食蚊蚋,在沾满露水的草上飞来飞去;再抬头看看前方,树枝上一颤,一个黑影从那儿迸出:原来是自己的车马惊动了栖鸟,惊鸟又反而使自己吓了一跳。但这是什么鸟呢?他不知道。因为鸟出现得太突然了,来不及细看,加上这时天色朦胧,想看也看不清。鸟飞与萤飞不同:萤飞很慢,范围也小,可以慢慢辨清;鸟飞却正好相反。两句写得极细极真。
“残暑避日尽,断霞逐风开。”俗话说,秋老虎,热死人。入秋后的一些日子,白天仍然很热。正因为这样,他选择了早晨来赶路。早上避开了太阳,暑气全无。他暗暗高兴起来。但走了一段路后,天色渐渐放亮,朝霞正被晨风吹散:太阳快要出来,天气又要变热了。他不由得加快了速度。
“空返陶潜县,终无宋玉才。”陶潜曾任彭泽令,“陶潜县”也就是彭泽县。回来本是件好事,可这里却说“空”,即“白白地”,有几分懊丧。因为他觉得自己没有宋玉那样的才能来写秋天。
通览全诗,诗人是有自知之明的。宋玉所悲的秋,不仅是外在的秋,更主要的是内心的“秋”,心物交感,典型性强,魅力永恒。而这首诗所写的秋,只是自然界的秋,仅停留在绘景状物的层面,缺乏深沉的悲秋意识,不及宋作。但能在工整的句子中把初秋早景写得如此细腻生动,倒也颇见功夫。
(吴言生)