入彭蠡湖口一首
【题解】
彭蠡湖即今江西鄱阳湖。彭蠡湖口在今江西九江湖口西,是湖入长江之口,此诗当是谢灵运往临川途中,自长江入彭蠡口所作。
刘宋统治集团出于削弱士族势力的总目的,一直对有才能、性倔强的谢灵运存着戒心,让他归田,觉得失去控制,不能放心;召他入仕,又不予重用,未尽其才。使谢灵运处于归田不得,出仕不愿的两难境地。此次赴临川任内史,更非其所愿,但迫于形势,不得不行,以致苦闷忧愁之情,与日俱深。诗中写景叙事,都带上浓厚的忧郁色彩。陈胤倩说:“通篇惟‘千念’二语言愁,余句不言愁,而愁无极。”吴伯其也说:“灵物吝珍怪而不出,异人秘精魂而不见,金膏之明光已灭,水碧之流温久辍,所谓天地闭贤人隐之时也,徒作思归之曲,转令忧念益甚耳。”这些分析,都准确地触及了诗中深沉的忧思愁情。
【原文】
客游倦水宿¹,风潮难具论²。
洲岛骤回合³,圻岸屡崩奔⁴。
乘月听哀狖⁵,浥露馥芳荪⁶。
春晚绿野秀⁷,岩高白云屯⁸。
千念集日夜⁹,万感盈朝昏¹⁰。
攀崖照石镜¹¹,牵叶入松门¹²。
三江事多往¹³,九派理空存¹⁴。
灵物吝珍怪¹⁵,异人祕精魂¹⁶。
金膏灭明光¹⁷,水碧辍流温¹⁸。
徒作《千里》曲¹⁹,弦绝念弥敦²⁰。
【注释】
¹客游:出游他乡。倦:厌倦。水宿:指日夜住在船中。
²难具论:难以详尽述说。
³骤:突然,急遽。回合:谓浪潮遇到洲岛,急遽地从两边回旋绕过,流过洲岛后又合在一起。又,吕向注:“言人随风潮之急,数见洲岛回曲会合。”回,水回旋而流。
⁴圻(qí)岸屡崩奔:言浪潮打到岸上使曲折的江岸一次次崩塌下落。圻,通“碕”,曲折的江岸。
⁵乘月:指借着月色游览。狖(yòu):黑猿。一说为长尾猴。
⁶浥(yì):沾湿。馥(fù):香,香气。荪:香草名。
⁷绿野秀:绿色的原野上草木茂盛。秀,茂盛貌。
⁸屯:聚集。
⁹千念集日夜:日日夜夜千万种念头集聚心间。
¹⁰万感盈朝昏:朝朝暮暮,千万种感想充满心头。
¹¹石镜:即石镜山。李善注引张僧鉴《浔阳记》:“石镜山东有一圆石,悬崖明净,照人见形。”又《水经注·庐江水》载,庐山东“有一圆石,悬崖明净,照见人形,晨光初散,则延曜入石,豪细必察。故名石镜焉。”由此可知石镜山在江西浔阳一带,是庐山支麓,因山上有石镜得名。
¹²松门:松门山。在今江西都昌南。距彭蠡湖口不远。李善注引顾野王《舆地志》:“自入湖三百三十里,穷于松门。东西四十里,青松遍于两岸。”朱珔《文选集释》引《读史方舆纪要》:“松门山,在今都昌县南二十里。”又云:“鄱阳湖亦在县东南二十里,故入湖口,即近松门山矣。”
¹³三江事多往:由于“三江”后来说法不一,最初何所指无从知晓,故曰已成往事。三江,三条江的合称,古代关于三江的说法很多,主要有:《国语·越语》注以吴江、钱塘江、浦阳江为三江;《水经注·沔水》引郭璞说以岷江、松江、浙江为三江;《尚书·禹贡·释文》引《吴地记》以松江、娄江、东江为三江;《汉书·地理志》注以北江、中江、南江为三江等。
¹⁴九派理空存:由于对“九派”说法不一,其义难明,故曰九派的地理知识都已成空。九派,一指江西九江北的一段长江。这里江水有九个支流,故称九派。二说指长江。
¹⁵灵物吝珍怪:通灵之物吝惜其珍奇灵怪之相,不显示给人看。灵物,原作“露物”,从明焦竑本《谢康乐集》校改。灵物,通灵之物。吝,惜。珍怪,珍奇灵怪之相。
¹⁶异人祕精魂:水中神仙为了隐秘其精气灵魂,也不向人们显示形象。异人,此指水中仙人。祕,隐秘。精魂,精气灵魂。
¹⁷金膏:传说中的仙药。李善注引《穆天子传》:“河伯示汝黄金之膏。”明光:明亮的光芒。
¹⁸水碧:玉之一种。水晶一类矿物,又名碧玉。辍:停止。原作“缀”,从五臣本校改。流温:温润。吕向释此二句曰:“此江中有之,然皆灭其明光,止其温润而不见。”
¹⁹《千里》曲:曲名。即《千里别鹤》。李善注引蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。故曰《别鹤操》。鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。”
²⁰弦绝念弥敦:李善注:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚,故曰徒作也。”弦绝,曲终。弥,更,另。敦,深。
【译文】
乘船游已厌倦漫漫航程,江中的风与涛难以细论。
巨浪潮冲洲岛分而后合,打江岸岸崩塌落入江心。
月光下听猿狖声声哀鸣,香草上沾露珠散布清芬。
春已晚原野绿草木茂盛,高峻的山岩上屯聚白云。
日与夜解不开千种思念,早和晚排不去万般愁情。
攀悬崖上高峰对照石镜,穿丛林牵枝叶进入松门。
三条江何所指已经茫然,九支流在何处也难确定。
灵异物与仙人隐秘精魂,不愿意对游人显现形影。
黄金膏泯灭了明亮光芒,水碧玉收敛起它的温润。
徒然地奏起了《千里》名曲,乐曲终我内心思念更深。