始出尚书省一首
【题解】
永明十一年(493)七月,齐武帝萧赜病死,临死前立萧昭业为皇太孙(太子萧长懋此前已死),以萧鸾为侍中、尚书令,总理朝政。萧昭业继位,于十一月立其弟萧昭文为新安王。隆昌元年(494)七月,萧鸾废萧昭业为郁林王而杀之,另立萧昭文为帝,自为骠骑大将军、录尚书事、扬州刺史、宣城郡公,不久废萧昭文为海陵王,自立为帝。谢朓因被人诬陷,于永明十一年(493)从荆州被召还京,迁新安王萧昭文中军记室,萧昭文即位,又做过很短时间的尚书殿中郎,旋即转为萧鸾的骠骑咨议,领记室,掌霸府文笔。这首诗即作于离开尚书殿中郎之职,转为萧鸾骠骑咨议时。诗中表现了复杂的心情:一方面觉得自己十载休明出入朝廷的盛事已经成为过去,从此只能老于渔樵、无所作为了;另一方面又极力歌颂萧鸾,企图在政治上寻求新的依靠。诗风凝重典雅,与其平秀清发的一般风格不同,颇受颜延之的影响。
【原文】
惟昔逢休明¹,十载朝云陛²。
既通金闺籍³,复酌琼筵醴⁴。
宸景厌照临⁵,昏风沦继体⁶。
纷虹乱朝日⁷,浊河秽清济⁸。
防口犹宽政,餐荼更如荠⁹。
英衮畅人谋¹⁰,文明固天启¹¹。
青精翼紫轪¹²,黄旗映朱邸¹³。
还睹司隶章¹⁴,复见东都礼¹⁵。
中区咸已泰¹⁶,轻生谅昭洒¹⁷。
趋事辞宫阙¹⁸,载笔陪旌棨¹⁹。
邑里向疏芜²⁰,寒流自清泚²¹。
衰柳尚沉沉²²,凝露方泥泥²³。
零落悲友朋²⁴,欢虞宴兄弟²⁵。
既秉丹石心²⁶,宁流素丝涕²⁷。
乘此终萧散²⁸,垂竿深涧底。
【注释】
¹惟:思。休明:美善光明。指齐武帝萧赜(483—493年在位)。
²朝云陛:谓出入朝廷做官。陛,宫殿的台阶。云陛,言其高。
³通:通籍。汉制,将记有姓名、年龄、身份等的竹片挂在宫门外,经核对,合者才能进入宫内。记名于门籍即称通籍。《汉书·元帝纪》:“令从官给事宫司马中者,得为大父母、父母、兄弟通籍。”金闺:指金马门,汉官署名。当时被征召来的人,令待诏金马门。
⁴酌:斟酒喝。琼筵:谓珍美的筵席。李善注引袁宏《夜酣赋》:“开金扉,坐琼筵。”琼,美玉。醴(lǐ):甜酒。泛指美酒。
⁵宸:北极星所在为宸,借用为帝王所居,又引申为帝王的代称。景:光。厌照临:不愿再照耀大地。谓齐武帝萧赜死亡。《诗经·小雅·小明》:“明明上天,照临下土。”
⁶昏风:乱风,喻坏风气。《尚书·伊训》:“敢有侮圣言,逆忠直,远耆德,比顽童,时谓乱风。”沦:沉沦。继体:继位,指萧昭业在武帝死后继位。《春秋公羊传·文公九年》:“继文王之体,守文王之法度。”
⁷纷虹乱朝日:《汉书·息夫躬传》:“虹霓曜兮日微。”颜师古注引张晏曰:“虹霓,邪阴之气也,而有照曜,以蔽日月。云谗言流行,忠良浸微也。”纷虹,乱虹。喻郁林王身边的宦官徐龙驹等人。朝日,喻郁林王。
⁸浊河秽清济:李善注:“孔安国《尚书》注曰:‘济水入河,并流十数里,清浊异色,混为一流。’亦喻谗邪之秽忠正也。”河,黄河。济,水名。源出河南济源,汉代在今河南武陟流入黄河,向南溢出,流向山东,与黄河平行入海。
⁹“防口”二句:何焯《义门读书记》:“言昭业凶暴,防口尚为宽政。朝士惧祸者,餐荼亦如荠也。”防口,防止人说话。餐,吃。荼,菜名。味苦,又名苦菜。荠(jì),菜名。味甜。《诗经·邶风·谷风》:“谁谓茶苦?其甘如荠。”
¹⁰英衮(gǔn):指萧鸾。英,贤能杰出之意。衮,礼服名。古代上公服衮,后世因称三公为衮。时萧鸾总揽朝政,故称之。畅:通。人谋:众人的智慧、意见。
¹¹固:本来。天:喻萧鸾。启:开导,开拓。
¹²青精:指苍龙。苍龙为二十八宿中东方七宿之合称。《史记·天官书》:“东宫苍龙。”东方,五行属木,色为青。故李善注:“青即‘苍’也。齐,木德,故苍精翼之。”翼:辅助。紫轪(dài):天子之车。代指天子。紫,天子之车以紫为盖。轪,车轮。《方言》:“轮,韩楚之间谓之轪。”
¹³黄旗:天子之旗。李善注:“司马德操《与刘恭嗣书》曰:‘黄旗紫盖,恒见东南,终成天下者,扬州之君子。’”朱邸:汉制,诸侯朝天子在京师立舍名邸,诸侯王以朱红漆门,故称朱邸。此代指萧鸾。其时萧鸾称帝已成必然之势,故有“黄旗”之说。
¹⁴司隶章:《后汉书·光武帝纪》:“更始将北都洛阳,以光武行司隶校尉,使前整修宫府。于是置僚属,作文移,从事司察,一如旧章。”李贤注引《续汉书》:“司隶置从事史十二人,秩皆百石,主督促文书,察举非法。”这里以“司隶”喻指萧鸾,“司隶章”喻萧鸾重振法规制度。司隶,官名。东汉时称司隶校尉,领七郡,治河南洛阳。章,法规。
¹⁵东都礼:《后汉书·光武帝纪》:“时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻,而服妇人衣,诸于绣镼,莫不笑之,或有畏而走者。及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。老吏或垂涕曰:‘不图今日复见汉官威仪!’由是识者皆属心焉。”比喻指齐武帝时期的礼仪。东都,洛阳,东汉时都城。
¹⁶中区:中间,指天地间。咸:都。泰:安宁。
¹⁷轻生:轻贱的生命。谢朓自指。谅:诚。昭洒(xǐ):犹言昭雪,谓洗清自己的耻辱冤屈。洒,通“洗”。
¹⁸趋事辞宫阙:李善注:“谓出殿中而为记室也。”
¹⁹载笔:谓携带文具记录王事,即担任记室。《礼记·曲礼》:“史载笔,士载言。”旌、棨(qǐ):皆为高官出行时的仪仗,代指萧鸾。旌,旌旗。棨,有缯衣或油漆的木戟。
²⁰邑里:乡里。疏芜:空疏荒芜。
²¹清泚(cǐ):清澈。
²²沉沉:繁盛貌。
²³凝露方泥泥:《诗经·小雅·蓼萧》:“蓼彼萧斯,零露泥泥。”方,正。泥泥,露湿貌。
²⁴零落:指死亡。孔融《论盛孝章书》:“海内知识,零落殆尽。”
²⁵欢虞:欢娱。虞,通“娱”。宴:用酒饭招待客人。
²⁶秉:持。丹石心:赤诚坚贞之心。《吕氏春秋·诚廉》:“石可破也,而不可夺坚;丹可磨也,而不可夺赤。”
²⁷宁:岂。素丝涕:《淮南子·说林训》:“墨子见练丝而泣之,为其可以黄可以黑。”高诱注:“闵其化也。”素丝,未经染色的丝。
²⁸乘:因。萧散:闲散。
【译文】
想起以前欣逢美善光明,十年之间得以出入朝廷。
既能够记名于金闺门籍,又能够参加盛美的筵席。
北极星光不再照临大地,风气混沌又使新帝沉沦。
乱虹浊光搅乱朝日光辉,黄河浊水污秽济水清流。
比起来防人开口算宽政,吃苦菜还觉得甜美如荠。
所幸英衮能够通达人意,人间文明本来靠天启迪。
苍龙之精辅翼天子之车,黄色旌旗照映朱红官邸。
既见司隶所施旧章法规,又得重见东都时期礼仪。
天地之间都已平和安宁,我这轻贱之身诚当昭雪。
就任新命辞掉宫中旧职,担任记室从此陪伴旌棨。
乡里逐渐变得空疏荒芜,寒流望去总是清澈见底。
柳树枯衰但还十分茂盛,颗颗露珠看去晶莹湿润。
朋友凋零心中无限悲哀,欢娱异常设宴招待兄弟。
既已怀抱赤诚坚贞之心,岂会再流素丝黄黑之泪。
因此得以成日悠闲自在,垂放钓竿在那深涧之底。