一
【正文】
□伯夭曰¹ 。□封膜昼于河水之阳² ,以为殷人主³ 。
【注释】
¹□:卷首缺文颇多,难以详知。丁谦《干支表》:“距前五十一日。案,此上脱文甚多,盖自河宗至昆仑、赤水,须经西夏、珠余、河首、襄山诸地,五十一日行四千里恰合。”小川琢治云:“自卷一之末‘戊寅’至卷二之首‘丁巳’,其间凡五十一日,无一事记载,故卷二篇首脱简颇多,推测其达于十余简,六百字内外。其间自阳纡至于西夏氏二千五百里,又自西夏至于珠余氏及河首千五百里,合计经过四千里之行程。”顾实云:“缺文在卷端,当所缺甚多,不可详知。”王贻樑云:“此上缺文甚多,据卷四文知其间行程是:自阳纡至西夏氏,再至珠余氏、河首、襄山,又至舂山、珠泽、昆仑之丘,共四千七百里。此处距昆仑尚有二三日或稍多一些的行程,则此处距阳纡应在四千五百里左右(折合今里在三千至三千七百余里间)。《穆传》虽有大致方向、里程的记载,但具体难免有盘旋曲折,故其间的具体行程、位置都难以考察清楚。诸家的说法在此有很大的分歧,而须注意的是,有学者往往以现代的地理知识去套合,则是绝对不可取的。”曰:洪颐煊校注:“‘曰’本作‘□’,从道藏本、程氏本改。”
²□:穆天子。顾实云:“‘封’上当脱‘天子乃’三字,后言‘天子乃封长肱于黑水之西阿’可为例证。”王天海云:“顾实此说近是……然不仅缺‘天子乃’三字,其上所缺必为伯夭对膜昼历史的介绍。”膜昼,人名。部落首领。郭璞注:“人名。疑音莫。”丁谦云:“膜昼当是伯夭子姓,故分河水以北地,请天子封之。”小川琢治云:“‘膜昼’与‘亳丑’同音通用。其地位在汉武威郡朴 之边,……则膜昼封域其位凉州之东南,在凉、兰两邑之街道以东之地方甚明。”河水之阳:黄河北岸。
³以为殷人主:让他主持祭祀殷人的祖先。主,郭璞注:“谓主其祭祀,言同姓也。”
【译文】
伯夭向穆天子进言。穆天子就把黄河北岸的一块土地封赐给膜昼,让他主持祭祀殷人的祖先。
【正文】
丁巳¹ ,天子西南升□之所主居² 。爰有大木硕草³ 。爰有野兽,可以畋猎。
【注释】
¹丁巳:穆王十七年六月九日。丁谦《干支表》:“距前五十一日。”顾实作“五月二十日”。案,此是穆王第二次西征,时间上与卷一不连贯。
²□:山名。具体不详。郭璞注:“似说古之贤圣所居。”王贻樑云:“依《穆传》文例,所升者必山。由下文知此在昆仑近傍,具体未明。穆王一行此时已由河首、襄山临近昆仑,其方向正是‘西南’。”又说:“据下文,则此当为:寿□之人居虑之所主居。”王天海云:“王说近是。此‘□’缺文先有所升之山名,后有‘ □之人居虑’数字。”主居:主要居住地。丁谦云:“主居,谓主宰居住,与上卷‘无夷之所都居’句法相同。”
³大木硕草:大树丰草。硕草,百草丰茂之意。硕,郭璞注:“大也。”
【译文】
十七年六月九日丁巳,穆天子从西南方登上□山,那里是寿余人的主要居住地。那里有高大的树木和丰茂的野草。那里有成群的野兽,可以狩猎。
【正文】
戊午¹ , □之人居虑² ,献酒百□于天子³ 。天子已饮而行,遂宿于昆仑之阿⁴ ,赤水之阳⁵ 。爰有 鸟之山⁶ ,天子三日舍于 鸟之山⁷ 。
【注释】
¹戊午:六月十日。距前“丁巳”一日。丁谦《干支表》:“距前一日,宿于赤水之阳。”顾实作“五月二十一日”,亦距前一日。
² □:部族名。檀本填作“寿余”。 ,郭璞注:“古‘畴’字。”洪颐煊校注:“‘ ’本作‘ ’,今据《说文》改正。”王贻樑云:“此即‘寿’字,郭注为古‘畴’字,实迂远矣。‘寿‘字异体异构殊多,无需改字。”居虑:人名。寿余部落首领。
³□:酒器名。檀本填作“斛”。郭璞注:“‘百’下脱盛酒器名。”王贻樑云:“填‘斛’字可取耳。盛酒容器甚多……斛,十斗也,其起于东周。《穆传》多用‘斛’,亦其西周后成书之一证矣。”
⁴昆仑之阿:昆仑山山脚。古代昆仑山的位置历来诸说不一。王贻樑总结诸家之说,两相推勘,指出:“本《传》之昆仑当为今甘肃祁连山。史界对昆仑的地望有以下四说:一说在酒泉南,即今祁连山;二说在新疆于阗(今和田)南,即今昆仑山脉;三说在青海,即今巴颜喀喇山;四说以为古昆仑乃融合西域(包括今新疆、青海、甘肃等)诸地理特点而成的传说。四说虽然各有其理,但考稽其时代,在先秦至西汉武帝以前,唯有第一说存在,其他皆为后出。如此,《穆传》之昆仑与历史上的古昆仑所在正相吻合。”阿,洪颐煊校注:“《山海经·西山经》注引作‘侧’。”
⁵赤水之阳:赤水河的北岸。郭璞注:“昆仑山有五色水,赤水出东南隅而东北流,皆见《山海经》。”顾实云:“昆仑之阿,赤水之阳,当在今巴颜喀喇山之西部,那木齐图乌兰木伦河之北岸。”顾颉刚云:“《西山经》说赤水出昆仑而东南流,与此正合。”
⁶ (zhān)鸟之山:山名。具体位置有争议。顾实云:“ 鸟之山,当即今新疆于阗东境之勒科尔乌兰达布逊山。”王贻樑云:“ 鸟之山为古昆仑山中一山,具体则不明。以《山经》对照,则槐江之山与鸟山皆有可能,然未能确定。” ,郭璞注:“音甄,一音栴。”
⁷三日舍:住了三天。
【译文】
六月十日戊午,寿余人的首领居虑向穆天子献上百斛美酒。天子饮酒后上路,晚上住在昆仑山山脚,赤水河北岸。那里有座 鸟山,穆天子就在 鸟山上住了三天。
【正文】
□吉日辛酉¹ ,天子升于昆仑之丘² ,以观黄帝之宫³ ,而封□隆之葬⁴ ,以诏后世⁵ 。
【注释】
¹□:缺文不详,或衍。陈逢衡云:“《艺文类聚·山部》引‘吉日’上无空方。”辛酉:六月十三日。距前“戊午”三日。丁谦《干支表》:“距前三日,升于昆仑之丘。”顾实作“五月二十四日”,亦距前三日。
²昆仑之丘:洪颐煊校注:“《汉书·地理志》云:‘金城郡临羌县西北至塞外有西王母石室,又西有弱水、昆仑山祠。’崔鸿《十六国春秋》云:‘张骏时,酒泉太守马岌上言:酒泉南山即昆仑之体。周穆王见西王母,乐而忘归,谓此山也。’”
³黄帝之宫:黄帝的行宫。郭璞注:“黄帝巡游四海,登昆仑山,起宫室于其上。见《新语》。”王天海云:“此《新语》即贾谊《新书·修政》,其云:‘故黄帝职道义、经天地、纪人伦、序万物,以信与仁为天下先,然后济东海,入江内、取绿图,西济积石、涉流沙,登于昆仑,于是还归中国,以平天下。天下太平,唯躬道而已。’未闻起宫室于昆仑山之上。此‘黄帝之宫’或为后人据传说所筑纪念性的宫室,供人朝拜与观览。”
⁴封□隆之葬:即封丰隆之葬,指给丰隆的坟墓培土。封,给坟墓培土。□隆,丰隆,传说中的云师,一说为雷神,黄帝的官员。相传黄帝受命有云瑞,故以云纪事,以云名官。葬,坟墓。郭璞注:“‘隆’上字疑作‘丰’。丰隆,筮御云,得大壮卦,遂为雷师。亦犹黄帝桥山有墓。封,谓增高其上土也,以标显之耳。”洪颐煊校注:“《山海经·西山经》注、《水经·河水》注俱引作‘封丰隆之葬’,后《传》写脱‘丰’字。注‘“隆”上字疑作“丰”’六字,本后人校者之文,今本误羼入注中。正文‘封’讹作‘丰’,今依注改正,而注中六字姑仍其旧。”陈逢衡云:“丰隆为雷师,犹赤松为神农时雨师,皆古官名,非指先天之神。”丁谦云:“丰隆,人名。当是从黄帝西征而道卒者,故葬于此。”顾实云:“丰隆之葬,当与黄帝之宫相近。”卫挺生云:“黄帝有天下而为‘云师’,乃丰隆附于黄帝亦称云师。此可见丰隆乃黄帝之大臣也。”
⁵诏:昭示,告知。郭璞注:“谓语之。”
【译文】
六月十三日辛酉这天是个吉利的日子,穆天子登上昆仑山,观看了黄帝的行宫,并给丰隆的坟墓培土,以此昭示后世之人。
【正文】
癸亥¹ ,天子具蠲齐牲全² ,以禋□昆仑之丘³
【注释】
¹癸亥:六月十五日。距前“辛酉”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,禋于昆仑。”顾实作“五月二十六日”,亦距前二日。
²蠲齐(juān zī):洁净的粢盛。蠲,清洁,洁净。《周礼·天官·宫人》:“除其不蠲,去其恶臭。”《吕氏春秋·孟夏纪·尊师》:“临饮食,必蠲絜。”齐,通“粢”,稷,粟米,泛指谷物。《礼记·曲礼下》:“稷曰明粢,稻曰嘉蔬。”“齐”在此处指粢盛,即盛在祭器中供祭祀用的谷物。《孟子·滕文公下》:“牺牲不成,粢盛不洁,衣服不备,不敢以祭。”郭璞注:“蠲者,洁也。齐祭神曰‘禋’。《书》:‘天子禋于六宗。’蠲,音圭。”翟云升云:“注‘齐’上当有‘洁’字,言蠲齐即洁齐也。《左传》隐公十一年注:‘絜齐以享谓之禋祀。’絜,‘洁’本字。”牲全:即“牲牷”,用以祭祀的纯色完整的牛、马、猪、羊等动物作牺牲。
³禋(yīn)□:禋祀,古代烧柴升烟以祭天,也泛指祭祀。《诗经·周颂·维清》:“维清缉熙,文王之典,肇禋。”《国语·周语上》:“不禋于神而求福焉,神必祸之。”□,或为“祀”。檀本、顾实填作“于”。王天海云:“《周礼·春官·大宗伯》:‘以禋祀祀昊天上帝。’故‘禋’下当缺‘祀祀’二字。禋祀,升烟以祭神灵,即把祭神的谷物与牺牲置于柴堆上,烧柴升烟,表示告天。也泛指祭祀。”
【译文】
六月十五日癸亥,穆天子准备了洁净的粢盛和纯色完整的牛、马、猪、羊等牺牲,以烧柴升烟来祭祀昆仑山。